Википедия:К переименованию/26 февраля 2011: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 76: Строка 76:
* Хотел бы отдельно пояснить: ЕСЛИ БЫ была отдельная статья о головной компании в США, то называться она должна была бы "20th Century Fox". - Я думаю, тут все согласятся. НО данная статья о корпорации в целом - о корпорации, имеющей официальное русское название - и тут неважнго есть ли у них представительство на территории России или отдельный кабинет в головном офисе.
* Хотел бы отдельно пояснить: ЕСЛИ БЫ была отдельная статья о головной компании в США, то называться она должна была бы "20th Century Fox". - Я думаю, тут все согласятся. НО данная статья о корпорации в целом - о корпорации, имеющей официальное русское название - и тут неважнго есть ли у них представительство на территории России или отдельный кабинет в головном офисе.
: Смотрите пример: [[Microsoft]] и [[Майкрософт Рус]]. --[[Special:Contributions/89.178.103.100|89.178.103.100]] 20:02, 28 февраля 2011 (UTC)
: Смотрите пример: [[Microsoft]] и [[Майкрософт Рус]]. --[[Special:Contributions/89.178.103.100|89.178.103.100]] 20:02, 28 февраля 2011 (UTC)

* {{Комментарий}}. Мой взгляд на именование статей про иностранные компании таков. Если устоявшееся в русскоязычной среде произношение примерно соотвтесвует произношению на языке оригинала, то правильным будет назвать статью на языке оригинала: Apple, IBM, BBC и т. д. (Да, я считаю, что BBC правильнее будет называть именно так, но это уже совсем другой разговор.) Но я никогда не слышал, чтобы в России кто-то говорил «Твентис сентури Фокс». Все говорят «Двадцатый век Фокс», и потому это — естественное название статьи. [[Участник:Кикан|Кикан]]<sup> [[Служебная:Contributions/Кикан|вклад]]|[[User_talk:Кикан|обс]]</sup> 20:09, 28 февраля 2011 (UTC)


=== Примечания ===
=== Примечания ===

Версия от 20:09, 28 февраля 2011

Шаблон:ВПКПМ-Навигация

Диск расположен между позвонками, а не между позвоночниками (который у нас один).--Meddoc13 21:16, 26 февраля 2011 (UTC)

  • Странно, что в БСЭ встречается и так, и этак. Абсолютно согласен с номинацией, поскольку знаком с темой не понаслышке. → Переименовать. Kurochka 22:14, 26 февраля 2011 (UTC)
  • У Сапина - межпозвоночный диск и межпозвоночный сустав (других АИ по анатомии под рукой нет, но скорее всего и там аналогично). Другое название позвоночника, между прочим - позвоночный столб (т.е. столб из позвонков). Так что без серьёзных АИ обсуждать это переименование по меньшей мере странно. 95.25.161.122 11:09, 27 февраля 2011 (UTC)
  • Кстати, Вы забыли на статью шаблон повесить. 95.25.161.122 11:16, 27 февраля 2011 (UTC)

(!) Комментарий: Ситуация такая: в Сапине за 2010 год действительно в большинстве случаев употребляется межпозвоночный, однако там есть 2 вхождения "межпозвонковый симфиз" и "межпозвонковый диск". В то же время в Национальном руководстве по неврологии в основном употребляют "позвонковый" и лишь 2 вхождения "межпозвоночный". В Terminologia_Anatomica (современная классификация анатомических терминов) пишут "межпозвоночный". Источников можно приводить много, суть в том, что в мед. литературе пишут оба варианта. НО считаю лучше переименовать в "межпозвонковый" как более грамотный, учитывая его анатомию, а "межпозвоночный диск" указать в скобках как синоним--Meddoc13 12:18, 27 февраля 2011 (UTC)

Грамота.ру приводит оба варианта в орфографическом словаре плюс вариант "межпозвоночный" в толковом словаре. 95.25.161.122 12:20, 27 февраля 2011 (UTC)
Кстати второй (наряду с учебником Сапина) наиболее распространённый учебник по анатомии под ред. Синельникова также указывает "межпозвоночный". 95.25.161.122 12:24, 27 февраля 2011 (UTC)
Ну и, напоследок - "между позвоночниками" было бы "межпозвоночниковый". А между позвонками - межпозвоночный. 95.25.161.122 12:42, 27 февраля 2011 (UTC)
Bene. — 16:33, 27 февраля 2011 (UTC)
  • На самом деле, в нормативных орфословаре (ISBN 978-5-462-00736-1) и грамматическом словаре (ISBN 978-5-462-00766-8) отсутствует вариант межпозвонковый, причём вариант межпозвоночный зафиксирован только в грамматическом словаре. Кроме того, в Толковом словаре русского языка Ушакова указано: «ПОЗВОНО'ЧНЫЙ, ая, ое. 1. Прил. к позвонок (см. позвонки). П. столб (то же, что позвоночник)». Поэтому всё-таки Оставить. PS Первоначальная моя позиция была обусловлена личным опытом общения с врачами. Kurochka 14:25, 28 февраля 2011 (UTC)

Нет других значений. --94.248.44.190 18:23, 26 февраля 2011 (UTC)

Переименовывайте. Saluton 04:33, 27 февраля 2011 (UTC)

Или переименовывать или разделять статью - одно из двух. --95.27.7.218 16:18, 26 февраля 2011 (UTC)

Обсуждение

У компании существует официальное русское название — «Двадцатый Век Фокс», что не соответствует нормам русского языка. В соответствие с правилами русского языка, грамотный вариант написания — «Двадцатый век Фокс». Это самый полный, но не самый распространённый вариант названия. Более распространённый вариант - 20-ый век Фокс или 20ый век Фокс, которые также являются вариациями самоназвания (смотрите: «Новые сайты компании 20-ый век Фокс ...»).

Наименование на кириллице имеется у любой компании любой страны, которая открывает здесь свое представительство. Просто по нашему законодательству названия юридических лиц не могут писаться латиницей. Это не основание для переименования статьи о материнской компании. --Ghirla -трёп- 10:15, 27 февраля 2011 (UTC)
У русского отделения компании - возможно, но статья же не про русское отделение, а про американское. -- Wesha 23:08, 26 февраля 2011 (UTC)
Очевидно, что переименовать стоит. Во что — не принципиально. Может, быть проголосуем? --95.27.7.218 15:27, 26 февраля 2011 (UTC)
! Перед голосованием обратите внимание, что статья в англо-вики называется «20th Century Fox» (в соответствие с именем бренда) --95.27.7.218 18:43, 26 февраля 2011 (UTC)
Wesha, очень не удачный пример с Renault. Подчеркну что речь идёт о компании, имеющей официальное русское название. Это НЕ из области оригинальных исследований. Смотрите пример Би-би-си против BBC.
В вашем же примере - на русскоязычном сайте Reanult они все равно называются Renault: "Renault в Facebook", "Renault в Твиттере" и так далее. --95.27.7.218 00:13, 27 февраля 2011 (UTC)
Так я же и говорю - не надо переводить! -- Wesha 05:47, 27 февраля 2011 (UTC)
Renault действительно не надо переводить. Ну что ж тут не понять - повторяю - ваш пример неудачный. Смотрите пример с Би-би-си. А поэтому хотелось бы еще узнать, есть ли какие-нибудь обоснования ещё? --95.27.7.218 12:15, 27 февраля 2011 (UTC)
  • Хм. Мне здесь русификация не нравится, но на их сайте написано ™ и © Двадцатый Век Фокс Кинокорпорация. --Obersachse 08:42, 27 февраля 2011 (UTC)
    Очевидно, это официальное название их российского представительства в учредительных документах. Названия на латинице по российскому зак-ву недопустимы. С точки зрения именования статей в ВП такая юридическая казуистика не имеет большого значения. --Ghirla -трёп- 10:13, 27 февраля 2011 (UTC)
  • Оставить т.к. в пользу переименования не приведены вообще никакие документы. У всех транснациональных корпораций, будь то хоть McDonald’s, хоть Sony, есть российское представительство с официальным названием на кириллице. Основанием для переименования статьи о материнской компании это обстоятельство не является. --Ghirla -трёп- 10:20, 27 февраля 2011 (UTC)
Насчёт Sony не знаю, а вот McDonald’s тоже нужно переименовывать в Макдоналдс! --95.27.7.218 12:21, 27 февраля 2011 (UTC)
А по вашей логике Би-би-си нужно переименовывать в BBC, хотя консенсус по этому вопросу уже был как сказано на страницах обсуждений. Смотрите:
  1. Би-би-си → BBC (Обсуждение по переименованию от 29 марта 2009 года) (Итог)
  2. Би-би-си → BBC (Обсуждение по переименованию от 14 августа 2009 года) (Итог)
  3. Би-би-си → BBC (Обсуждение по переименованию от 9 декабря 2009 года) (Итог)
Поэтому основываюсь я, прежде всего на этом консенсусе сообщества. --95.27.7.218 12:42, 27 февраля 2011 (UTC)
Ваш отказ видеть аргументы не обозначает их отсутствие. Лучше бы прокомментировали чем те аргументы которые есть - не аргументы. --95.27.7.218 16:56, 27 февраля 2011 (UTC)
Давайте посмотрим о чём нам говорят рекомендации (проект правил) по именованию международных компаний и их товарных знаков в русской Википедии:

Названия международных компаний и товарных знаков, в оригинале которых (или в варианте, используемом на международном рынке) используется латиница, записываются латиницей. Для компаний, имеющих утверждённое транслитерированное написание названия кириллицей (зафиксированное, например, на официальном веб-сайте компании), возможно написание кириллицей (Майкрософт[1], Пежо[2] и тому подобное).

В нашем случае есть авторитетный источникофициальный русскоязычный веб-сайт компании (для стран СНГ) и его подстраницы, подтверждающий наличие утверждённого транслитерированного написания названия кириллицей.
Статья 20th Century Fox в том виде, котором представлена в настоящее время, не говорит конкретно о дочерней комании в США, точно так же как не говорит о компании «Двадцатый век Фокс СНГ». - Судя по содержанию, идёт рассказ о кинокорпорации. Соответственно, нет особой логики в оставлении текущего названия.


Также в Википедия:Именование статей/Русский язык читаем:

Русская Википедия пишется, прежде всего, для читателя, понимающего по-русски и в названии статьи в большинстве случаев использует кириллицу, за исключением тех случаев, когда общепринято написание на латинице.
Следуйте русскому написанию в заголовке статьи до тех пор, пока название остаётся привычным и узнаваемым для большинства русскоязычных читателей.


Следовательно, настоящее название противоречит консенсусу сообщества русской Википедии, то есть её правилам и рекомендациям, до тех пор, пока оппонентами не будет доказано, что:
  1. написание «20th Century Fox» стало общепринятым в русскоязычной среде. НЕ распространённым, а именно общепринятым, то есть варианты «Двадцатый век Фокс», «20-ый век Фокс» или «20ый век Фокс» используютсятся в пренебрежимо малых количествах
и/или
  1. названия «Двадцатый век Фокс», «20-ый век Фокс» или «20ый век Фокс» перестали быть привычными и узнаваемыми для большинства русскоязычных читателей. --89.178.103.100 16:06, 28 февраля 2011 (UTC)
Сэр, вас что, в гугле забанили?
  1. "20-ый век Фокс" site:ru - 7780 results
  2. "20ый век Фокс" site:ru - 2020 results
  3. "двадцатый век фокс" site:ru - 780 000 results
  4. "20th century fox" site:ru - 1 140 000 results
-- Wesha 18:50, 28 февраля 2011 (UTC)
  • Не знаю к кому вы так дерзко обратились, но отвечу - во-первых, не доводите до ВП:НЕСЛЫШУ - были приведены диффы на обсуждения по переименованию Би-би-си, и если бы вы с ними ознакомились, то не ходили бы по кругу и убедились бы что вопрос с поисковиками уже обсуждался и не рекомендуется использовать поисковики как аргумент.
Тем не менее, не знаю кому и что вы хотели доказать этими ссылками (по-моему вы против переименования), но
! Количество запросов по словосочетанию "Двадцатый век Фокс" счётчик поисковой системы Google насчитывает прмерно 1 150 000 - 1 330 000.

НО даже, не принимая во внимание этот результат, если рассмотреть те цифры которые привели Вы, ни один из показателей НЕ является ничтожным или пренебрежимо малым.

Зато, уважаемый коллега, теперь по таким данным ясно во что переименовывать если посмотреть на показатели.
Кстати, не помешало бы ещё учесть данные по локальным (русским поисковикам а не по таким интернациональным как Google. Мы всё-таки оцениваем показатели на российской площадке.) --89.178.103.100 19:32, 28 февраля 2011 (UTC)
  • На самом деле, название этой компании - своеобразное исключение из других киностудий США. Переводчики, как правило, всегда говорят именно "Двадцатый век Фокс", в отличие от других, которые просто зачитывают в английском варианте (напр. не «Трёхзвёздная киностудия», а «Трайстар Пикчерс»). С другой стороны, переводят только название века, а Фокса оставляют в покое, не делая из него Лиса. Имеет смысл сделать название статьи именно таковым, какое оно уже сложилось в русском языке. Например, XX век Фокс.--Soul Train 19:22, 28 февраля 2011 (UTC)
Коллега, рад что вы полностью ознакомились и поняли позицию, в отличие от некоторых других участников обсуждения, недалёких от ВП:НЕСЛЫШУ.
Но с предложенным Вами названием я не соглашусь, по той причине, что такой вариант названия далеко не узнаваем и не может быть таковым по причине большое расхождения с логотипом/брендом (как хотите) - там идёт именно цифра 20 и th ну из руссских вариантов соответственно это либо 20-ый, либо 20ый. Но как видно из ссылки выше наиболее распространён вариант "Двадцатый век Фокс". --89.178.103.100 19:40, 28 февраля 2011 (UTC)
  • Хотел бы отдельно пояснить: ЕСЛИ БЫ была отдельная статья о головной компании в США, то называться она должна была бы "20th Century Fox". - Я думаю, тут все согласятся. НО данная статья о корпорации в целом - о корпорации, имеющей официальное русское название - и тут неважнго есть ли у них представительство на территории России или отдельный кабинет в головном офисе.
Смотрите пример: Microsoft и Майкрософт Рус. --89.178.103.100 20:02, 28 февраля 2011 (UTC)
  • (!) Комментарий:. Мой взгляд на именование статей про иностранные компании таков. Если устоявшееся в русскоязычной среде произношение примерно соотвтесвует произношению на языке оригинала, то правильным будет назвать статью на языке оригинала: Apple, IBM, BBC и т. д. (Да, я считаю, что BBC правильнее будет называть именно так, но это уже совсем другой разговор.) Но я никогда не слышал, чтобы в России кто-то говорил «Твентис сентури Фокс». Все говорят «Двадцатый век Фокс», и потому это — естественное название статьи. Кикан вклад|обс 20:09, 28 февраля 2011 (UTC)

Примечания

По-моему, поторопились переименовывать. Обычно в СМИ (по крайней мере на сегодняшний день) события описываются как восстание. Именно так, в частности, называет происходящее Аль-Джазира. Как бы то ни было (даже если за время настоящего обсуждения ситуация поменяется), для предотвращения войн переименований нужен формальный итог.--Abiyoyo 12:25, 26 февраля 2011 (UTC)

Восстание имеет то же примерно значение, что и "Волнения в Ливии (2011)". Но у Каддафи тоже есть свои сторонники (хоть их, может быть, и немного). Плюс и те, и те, имеют какие-то институты государственной власти, поэтому идёт именно гражданская война, а не просто восстание. (−) Против переименования. Trance Light 13:45, 26 февраля 2011 (UTC)
(+) За переименования. Волнения и беспорядки тождественные вещи и на первых порах события в Ливии походили именно под эту категорию. Однако всё изменилось с переходом силовиков и армейцев на сторону демонстрантов. Ситуация напоминает Ирак 1991 г., когда шииты и курды подняли восстание против режима Саддама Хусейна и Саддам потерял контроль над всей страной. В иракской историографии эти события именуются Интифада Шаабания, само слово интифада с арабского - это восстание. Восстанием эти события так и вошли в историю. В Ливии аналогичная ситуация, только чем она закончится пока неизвестно. СМИ любят давать названия, которые привлекают читателей, но википедия - это энциклопедия, потому необходимо переименовать в Ливийское восстание (2011) (прилагательный акцент более правильный, поскольку двигателем восстания является спонтанная народная масса, а не организованная группа) и не переименовывать статью до тех пор, пока не будет со стороны мирового сообщества или авторитетных исследователей консенсусного мнения относительно этих событий. Талех 14:49, 26 февраля 2011 (UTC)
Думаю, что тем не менее, это всё же гражданская война, а не просто восстание. Trance Light 15:54, 26 февраля 2011 (UTC)
ОК, один из лучших ближневосточный примеров - это Иордания. В 1970 году там вспыхнула самая настоящая гражданская война, но в истории она чаще известна как Чёрный сентябрь (не стоит путать с террористами Чёрный сентябрь). Если в течение 1 месяца ситуация в Ливии не спадёт и в стране будут вестить хотя бы локальные боевые действия, то уже действительно нужно оставлять название. Талех 17:18, 26 февраля 2011 (UTC)
Ну, а разве временные сроки - критерии? :-) Войны могут длиться разные сроки, но это - войны! Например Столетняя война с перерывами длилась 100 лет, а Пятидневная война - 5 дней. Но и там, и тут - война! Trance Light 21:18, 26 февраля 2011 (UTC)
Самая короткая война - 45 минут если что, между Занзибаром и Британией =) Я имел ввиду, что месяц достаточен для того, чтоб дать событиям более менее соответствующее название. Талех 06:57, 27 февраля 2011 (UTC)
  • Быстро оставить. Есть АИ именно на гражданскую войну: Lenta.ru: В мире: Гражданская война в Ливии. Это уже не говоря о том, что после раздачи оружия членам проправительственных организаций[1] подавлять т.н. «восстание» будут не только войска и наёмники, но и ополчение. Илья 16:42, 26 февраля 2011 (UTC) PS А зачем уточнение? Были другие гражданские войны?
Уточнение нужно. Не каждый переворот можно назвать путчем или не каждый мятеж — восстанием. Вот Список гражданских войн Талех 17:18, 26 февраля 2011 (UTC)
Есть АИ и на восстание - Аль-Джазира. Более авторитетный АИ и один из основных источников информации, а не лента.ру, которая в этом вопросе занимается лишь перепечатками и интерпретациями.--Abiyoyo 18:31, 26 февраля 2011 (UTC)
(−) Против--Messir 17:46, 26 февраля 2011 (UTC)
  • (+) За переименование. На данный момент - это восстание, которое вполне может быть подавлено. Поторопились с переименованием в гражданскую войну.--Сентинел 17:50, 26 февраля 2011 (UTC)
  • → Переименовать, конечно. Какая гражданская война? Это обычная революция. Или восстание, что одно и то же. Кикан вклад|обс 18:26, 26 февраля 2011 (UTC)
  • → Переименовать. О гражданской войне говорить еще рано. Две недели вооруженных столкновений еще не гражданская война. И вообще очень мало информации о том, что действительно происходит в Ливии. Сколько людей реально поддерживает Каддафи? Никто не знает. Igqirha 19:25, 26 февраля 2011 (UTC) Добавляю к своему мнению АИ: BBC.co.uk: What future would a post-Gaddafi Libya face?. Цитата из указанной статьи: "Indeed, some Libyans fear that the country may descend into anarchy and chaos or, in the worst case scenario, civil war. While civil war is probably rather exaggerated, conflict and violence are a real possibility". Igqirha 19:35, 26 февраля 2011 (UTC)
  • → Переименовать и побыстрее. Ну как вообще можно называть событие, которому история полторы недели гражданской войной? --Расмус 21:44, 26 февраля 2011 (UTC)
  • Замечу, что в en:2011 Libyan uprising#23–26 February: "Civil War" Civil War пока в кавычках, да и в названии пока uprising. Kurochka 22:20, 26 февраля 2011 (UTC)
  • (−) Против. Восстание - это когда весь народ против. Или при молчаливом согласии большинства. Игорь 23:14, 26 февраля 2011 (UTC)
  • Обратно переименовать в Беспорядки в Ливии. Гражданская война - это затяжной конфликт. Если, против ожиданий, он продлится месяцы - только тогда переименовать. А Восстание в Ливии - тогда уж Племенная война в Ливии (прибрежное племя Каддафа и его сторонники против бедуинов и их сторонников). --Vizu 00:32, 27 февраля 2011 (UTC)
  • → Переименовать, гражданской войны в Ливии нет (учитывая бескровную смену власти в большинстве городов страны при отсутствии сколь-либо серьёзной подготовки и координации восставших, а также массовый уход от Каддафи чиновников (в т.ч. высокого уровня) и даже сына) и, судя прежде всего по настрою мирового сообщества, не будет. Если Каддафи попытается таки что-то сделать силой (а без массовых жертв это теперь уже не обойдётся), то его уберут прямой интервенцией. Так что в скором времени надо будет переименовывать статью в революцию (коей эти события по факту уже являются), но формально пока ещё рано. --Сержант Кандыба 07:17, 27 февраля 2011 (UTC)
    Почему же нет? О ней пишут, в частности, многие авторитерные издания, включая lenta.ru. Trance Light 08:42, 27 февраля 2011 (UTC)
lenta.ru вряд ли здесь может расцениваться как АИ. Нужно мнение экспертов. А на lenta.ru даже не указано авторство. Igqirha 09:15, 27 февраля 2011 (UTC)
Мнение экспертов действительно нужно. Надо бы его поискать. Но тогда по умолчанию "восстание в Ливии" тоже не 100% правильно. Trance Light 09:18, 27 февраля 2011 (UTC)
На данный момент наиболее нейтральный и очевидный вариант это «Волнения в …», поскольку революция ещё не свершилась, однако как такового восстания тоже нет, в целом имеют место лишь стихийные народные выступления, протесты ради факта протеста, даже занятия каких-либо объектов происходят непонятно кем, непонятно зачем, и без какого-либо сопротивления, о чём говорит мизерное общее число жертв за уже не малое время. Да что там, даже первый претендент на власть только-только объявился, и тот — переметнувшийся министр-«каддафист», а не лидер какой-нибудь подпольной партии, уличный вождь или бравый генерал… Но в сравнении с «гражданской войной» «восстание» всё-таки адекватней выглядит. --Сержант Кандыба 09:48, 27 февраля 2011 (UTC)
А почему вы так уверены, что революция обязательно свершится? :-) Может быть, воевать они будут длительный промежуток времени (месяц...даже год), это уже не будет революция. Trance Light 16:08, 27 февраля 2011 (UTC)
Будет, главное — результат, а им станет крушение самобытного, одиозного режима с многолетним стажем, что уж поболе революция, нежели тот же соседний пример :) Месяц и т.д. роли не играет, поскольку в именовании процесса важна его сущность, а не длительность. Сами оппозиционеры свой наконец-таки образованный комитет называют революционным, по Евроньюс сегодня в репортаже по ситуации в Ливии также использовались термины «революция» и «революционеры» применительно к оппозиции, так что проблем с АИ на такую характеристику не будет по факту свершения, которое состоится, ИМХО, уже довольно скоро, учитывая, прежде всего, насколько неожиданно «глиноножным» оказался режим Каддафи, у которого, видимо, развилось то же гипертрофированное ЧСВ, что в своё время и у его друга (да что там, кореша) императора Бокассы I, тоже искренне верившего в тотальную и всеобъемлющую любовь народа… :) --Сержант Кандыба 07:06, 28 февраля 2011 (UTC)
В плане характеристики процесса lenta.ru ни разу не авторитетна, поскольку является всего лишь сборищем подкрученной копипасты и переводов с иных СМИ. И непонятно вообще, на каком основании данный ресурс раздаёт подобные характеристики, ибо нигде не указано даже, кто это у них придумал, его принадлежность, уч. степень и т.д. Максимум можно упомянуть в тексте со ссылкой на неё, что в некоторых русскоязычных источниках данные события называются «гражданской войной». Однако считать дублирующий сайт авторитетным для именования статей в энциклопедии как минимум неверно, тем более, что абсолютно непонятно, чем он авторитетней полноценных новостных ресурсов, с которых, собственно, информацию пассажирит, и, судя по «гражданской войне», ещё и искажает непонятно чьими домыслами? --Сержант Кандыба 09:48, 27 февраля 2011 (UTC)
Фокус в том, что сейчас нет какого-то "твёрдого" АИ. Когда-нибудь, лет через 20, когда будет какой-то итог, будут написаны исторические книги, школьные учебники, и т.д, и т.п будет какое-то "устоявшееся" название. Trance Light 21:25, 27 февраля 2011 (UTC)
Вот потому и надо наиболее нейтральные и объективные термины использовать, без преклонения перед сомнительными сайтами :) Весь процесс на данный момент всё ещё волнения, хотя уже появились основы для восстания (объед. комитет → попытки сделать деятельность оппозиции организованной → после чего, при успехе, это уже полноценное восстание будет), а также и элементы гражданской войны (однако сейчас оппозиция воюет (с известной долей условности, учитывая спорадичность жертв) исключительно с официальными формированиями гос. структур, а не «стенка на стенку» представители народа между собой, что больше соответствует восстанию или перевороту), но именно элементы, имеющие место в любом серьёзном внутреннем конфликте в любой стране, которые общую характеристику событий не меняют. --Сержант Кандыба 07:06, 28 февраля 2011 (UTC)
Подозреваю, что статью всё-таки придётся переименовывать: Каддафи завалят, когда мы закончим обсуждение. :-) Trance Light 16:19, 28 февраля 2011 (UTC)
  • (−) Против Гражданская война это боевые действия между организованными группами внутри одного государства. Именно это сейчас и происходит в Ливии. Не нужно доходить до абсурда с АИ, иначе так можно до бесконечности: а где АИ что восстание можно назвать восстанием, а где АИ что волнения можно назвать волнениями etc. Всё-таки когда мы видим перед собой палец, мы ведь говорим "это палец", а не "по мнению некоторых источников это называется пальцем" и не бежим искать человека с ученой степенью по медицине kintelen 11:21, 27 февраля 2011 (UTC)
  • (−) Против - Сейчас есть две армейские группировки и два правительства(Каддафи и его противников). Обе имеют некоторую поддержку в народе, свою армию, которые боряться между собой за контроль над городами и т.д. Восстание же непонятно, кого. Демонстрансты в своей массе не восставали, а именно занимались демонстрациями. Часть войск действительно восстали против Каддафи,но во первых они не были инициаторами, а во вторых фаза восстания удачно завершилось-сформировано антикадафийское правительство. А раз события развиваются дальше, уже после восстания - значит имеет место гражданская война. Рулин 07:40, 28 февраля 2011 (UTC)
  • Настоящее время на всех мировых информационных ресурсах используется термин uprising. Применять термин Гражданская война - это ОРИСС. Нет кроме lenta.ru других ресурсов, которые бы говорили о гражданской войне. Igqirha 08:07, 28 февраля 2011 (UTC)

В БСЭ Базардюзю, да и в поисковике Яндекса 555 за Базардюзю, против 12 Базардюзи 94.28.37.2 12:00, 26 февраля 2011 (UTC)

Итог

Переименовано согласно ВП:ГН (см., например, эту карту). Kurochka 01:45, 28 февраля 2011 (UTC)

Было бы последовательнее назвать статью либо Ламберт, Даниель (пример в АИ), либо Лэмберт, Дэниел (пример в АИ), чтобы использовалась одна и та же система транскрипции и в имени, и в фамилии. Вторая система, имхо, больше подходит для передачи имён наших современников, кроме того, статья о фамилии называется Ламберт, а имена в статьях о современниках сабжа передаются как Даниель — см. Дефо, Даниель, Резерфорд, Даниель. К сожалению, с основным автором статьи конструктивного обсуждения не получилось. Kurochka 11:56, 26 февраля 2011 (UTC)

(+) За Лэмберт, Дэниел. Даниель Дефо жил за сто лет до сабжа, Даниель Резерфорд целиком скопипащен из ЭСБЕ. Плюс монолитное Дэниел во всех трёх классических переводах из Диккенса и Теккерея. --Ratata 13:17, 26 февраля 2011 (UTC)
Не могли бы вы уточнить, какие переводы вы имеете в виду. Kurochka 13:25, 26 февраля 2011 (UTC)
«Николас Никльби» (Е. Ланн), «Барри Линдон» (Р. Гальперина), «Ярмарка тщеславия» (М. Дьяконов, редакция Р. Гальпериной и М. Лорие). --Ratata 14:11, 26 февраля 2011 (UTC)
Дэниел, действительно, получается монолитным, хотя Ламберт/Лемберт/Лэмберт у них пляшет. У меня всё-таки написание Дэниел Лэмберт ассоциируется с современной персоналией, типа жены советника Джобса, а сабж родился спустя всего 39 лет после смерти Дефо. Kurochka 15:54, 26 февраля 2011 (UTC)

Оспоренный итог

Номинатором не указано источников, из которых следует, что существуют две системы транскрипции, в одной из которых «Ламберт, Даниель», а в другой «Лэмберт, Дэниел». Приведены два источника, никак не относящихся к специализированным изданиям по траскрипции английских имён и фамилий. Рассуждения на этой странице имеют характер оригинального исследования. В свете неприведения никаких серьёзных доводов номинатором при обращении к автору статьи, фраза «По сути есть что возразить?» [2] вызывает недоумение, как и сама номинация по неочевидному и не подтверждённому АИ поводу в дни пребывания статьи на главной странице. Тем временем «Словарь английских фамилий» А.И.Рыбакина говорит, что фамилия по-русски «Ламберт». Написанию имени же «Словарь английских личных имен» А.И.Рыбакина не отдаёт предпочтение, ни в случае Даниель, ни в случае Дэниел. Оба они ненормативные (использовались ранее). Таким образом серьёзных причин к переименованию не имеется. Название оставлено, повторную номинацию следует производить только в случае наличия авторитетных источников, которые конкретно, без догадок и размышлений, объясняют её причины. Huller 01:09, 27 февраля 2011 (UTC)

  • Существование двух систем транскрипции указано в соответствующей статье: «[æ] есть две системы: (1) всегда а (обычно используется в географических названиях); (2) э (е после шипящих)». Это подтверждается АИ, указанными в этой статье, — справочники Гиляревского и Ермоловича. «Вопрос о транскрипционной передаче английского a [æ] в русском языке не может считаться окончательно решённым. Однако все географические названия передаются на картах по принципу a [æ] → a, и, во всяком случае, для этого разряда собственных имён, передача a [æ] → a является нормативной. Можно поэтому пока, чтобы не вызвать излишнего разнобоя, рекомендовать и для остальных разрядов собственных имён передачу a [æ] → a во всех положениях» (Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е, испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985. — С. 62-63. — 303 с. — 75 000 экз.). Ермолович в соответствующей таблице в данном издании — Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. — М.: Р.Валент, 2001. — С. 135. — 200 с. — ISBN 5-93439-046-5. — указывает: «Фонема: æ — Русское соответствие: э, е (после ж, ч, ш) — Примеры: Langley Лэнгли, Hotac Хоутэк, Shackley Шекли, Jackson Джексон». Кроме того, Гиляревский в списке английских личных имён указывает, в частности: «Daniel Да́ниел; Дании́л... Lambert Ла́мберт» (с. 98-99). Поскольку основной автор статьи переводил статью с английского, я исходил из того, что он знаком с правилами транскрипции, а примеры я привёл лишь для того, чтобы показать, что оба варианта транскрипции не являются ориссом. К сожалению, вариант Гиляревского Даниел Ламберт в АИ найти не удалось. Kurochka 11:03, 27 февраля 2011 (UTC)

Не спец по современным традициям передачи имён португальцев 500-летней давности, но все интервики, включая португальскую дают его без д’ — как Afonso de Albuquerque, указывая, что с д’ — устаревшее написание. Плюс в en-wiki португальское произношение указано как [ɐˈfõsu dɨ aɫbuˈkɛɾk], то есть без е или и на конце. Ну и единственный русскоязычный источник, указанный в статье называет его вообще Альбукерк Великий (д’Альфонсо). От апострофа надо избавляться, остальное не знаю. --Акутагава 00:42, 26 февраля 2011 (UTC)

  • С какой стати "от апострофа надо избавляться"? Это что еще за мода? Что там устарело в португальском языке, рувики волновать вообще не должно. Это не футболист какой-нибудь, товарищ жил 500 лет назад, и за это время написание его имени в русской традиции уже устоялось. --Ghirla -трёп- 10:37, 27 февраля 2011 (UTC)
  • Несмотря на то что в БРЭ, судя по словнику, Албукерки, Афонсу д', всё-таки ВП:НЕБУМ, тем более у нас есть, например, д’Арре, Генрих Луи, д'Артаньян и др., поэтому логичнее было бы видеть д'Албукерки, Афонсу. Что касается произношения, достоверно оно неизвестно, вот современный вариант (текущий вариант подтверждён не только БРЭ, но и другими АИ). Kurochka 11:35, 26 февраля 2011 (UTC)
    Обоснуйте мне как автору статьи необходимость отхода от авторитетной позиции БРЭ. Сопоставление с д'Артаньяном и прочими французами не очень-то корректно, ибо написание португальской фамилии с апострофом встретишь нечасто. Есть хоть одна энциклопедия, где статья о нем помещена на Д? ВП:ИС дозволяет выносить апостроф в начало "для фамилий, которые традиционно употребляются только с приставкой". Фамилия сабжа к таковым, очевидно, не относится. --Ghirla -трёп- 10:37, 27 февраля 2011 (UTC)
    Если б не было д'Артаньяна, д’Арре и др., я бы не высказывался (осторожно) за переименование, но согласитесь, Андрей, в руВП есть много названий статей, не совпадающих с написанием в БРЭ, в частности потому что ВП:НЕБУМ. Написание португальской фамилии с апострофом встречается довольно часто, причём АИ я уже указал. Для меня как раз очевидно, что в русском написании фамилия сабжа «традиционно употребляется только с приставкой». Kurochka 10:51, 27 февраля 2011 (UTC)
    А это тогда что? --Ghirla -трёп- 11:08, 27 февраля 2011 (UTC)
    Согласен: встречается и так, и этак. Давайте всё-таки уберём «д'» из названия, раз в начало его не переставить. Kurochka 11:30, 27 февраля 2011 (UTC)
    Давайте. --Ghirla -трёп- 11:51, 27 февраля 2011 (UTC)
    А как тогда быть с другими подобными случаями (см.: Категория:Мореплаватели Португалии)? У нас для каждой персоналии должен быть свой принцип именования? Igqirha 12:12, 27 февраля 2011 (UTC)
    Нет, конечно, принцип един — ВП:П:П/ИС, просто «д'» в перечне приставок оказался по недоразумению, поскольку по правилам орфографии не пишется отдельно, за исключением заголовков в бумажных энциклопедиях. Kurochka 13:01, 27 февраля 2011 (UTC)
Может быть тогда просто оставить Афонсу де Албукерки, раз ВП:НЕБУМ? Совсем от приставки отказаться, по моему мнению, будет ошибкой. Igqirha 13:12, 27 февраля 2011 (UTC)
Да, пусть будет Албукерки, Афонсу де. Kurochka 13:49, 27 февраля 2011 (UTC)
  • А. М. Хазанов в своей монографии "Португалия и мусульманский мир (XV-XVI вв.)" пишет Аффонсу де Албукерки. См. Глава пять: Аффонсу де Албукерки - архитектор португальской колониальной империи (С. 106-130). Чтобы не было сомнений в его компетенции см. [3]. Igqirha 10:05, 27 февраля 2011 (UTC)
  • Никаких внятных аргументов в пользу переименования я не услышал. В старых источниках апостроф часто опускают, так что не вижу ничего страшного и в варианте Албукерки, Афонсу. Хотя и преимуществ тоже не вижу. --Ghirla -трёп- 10:37, 27 февраля 2011 (UTC)