Табу на имена: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м подстановка дат в шаблонах с помощью AWB
Строка 1: Строка 1:
{{нет ссылок}}
{{Нет ссылок|дата=15 мая 2011}}


'''Табу на имена''' ([[Китайский язык|кит.]] ''бихуэй'' — {{lang-zh-туп|避諱|避讳|bìhuì}}) — существовавший в [[Китай (страна)|Китае]] запрет на произнесение или написание имён императоров и предков.
'''Табу на имена''' ([[Китайский язык|кит.]] ''бихуэй'' — {{lang-zh-туп|避諱|避讳|bìhuì}}) — существовавший в [[Китай (страна)|Китае]] запрет на произнесение или написание имён императоров и предков.

Версия от 05:26, 15 мая 2011

Табу на имена (кит. бихуэйШаблон:Lang-zh-туп) — существовавший в Китае запрет на произнесение или написание имён императоров и предков.

Виды табу:

  • Го-хуэй (Шаблон:Lang-zh-туп) — запрет на употребление имени императора или его предков. Например, во времена династии Цинь не использовали имя императора Цинь Шихуанди — Чжэн (政), поэтому первый месяц года, который назывался чжэн-юэ (正月 — месяц правды), переименовали в дуань-юэ (端月 — месяц правильности). Имена предков, как правило, избегали упоминать до седьмого поколения.
  • Цзя-хуэй (Шаблон:Lang-zh-туп) — запрет на употребление имён собственных предков.
  • Шэнжэнь-хуэй (Шаблон:Lang-zh-туп) — запрет на употребление имён почитаемых людей. Так, например, во времена династии Цзинь имя Конфуция было табу.

В дипломатической переписке и в переписке между различными кланами соблюдались запреты на имена предков данного клана.

В 1777 г. Ван Сихоу (王錫侯) написал на своей книге имя императора Цяньлуна и в результате был казнён вместе со всей своей семьёй.

Существовало три способа избежать употребления табуированного иероглифа:

  • Заменить иероглиф на другой, близкий по звучанию.
  • Оставить вместо иероглифа пустое место.
  • Пропустить в иероглифе одну черту (обычно последнюю).

В настоящее время эти запреты соблюдаются не так строго, но многие люди до сих пор предпочитают не давать своим детям имена, которые напоминали бы имя кого-то из предков. Возможно, именно поэтому среди китайцев и сейчас считается невежливым обращаться к старшим по имени и именно поэтому среди китайцев редко встречаются люди, у которых в имени присутствует дополнение «младший» или «третий».

См. также