Гей, славяне!: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [непроверенная версия] |
Метка: удаление текста |
|||
Строка 105: | Строка 105: | ||
Проклет био издајица <br /> |
Проклет био издајица <br /> |
||
Своје домовине! <br /> |
Своје домовине! <br /> |
||
| |
|||
=== [[Сербский язык|Сербский]] <br />[[латиница]] === |
|||
Hej Sloveni, jošte živi <br /> |
|||
Duh (reč) naših dedova <br /> |
|||
Dok za narod srce bije <br /> |
|||
Njihovih sinova |
|||
Živi, živi duh slovenski <br /> |
|||
Živeće vekov’ma <br /> |
|||
Zalud preti ponor pakla <br /> |
|||
Zalud vatra groma |
|||
Nek se sada i nad nama <br /> |
|||
Burom sve raznese <br /> |
|||
Stena puca, dub se lama <br /> |
|||
Zemlja nek se trese |
|||
Mi stojimo postojano <br /> |
|||
Kano klisurine <br /> |
|||
Proklet bio izdajica <br /> |
|||
Svoje domovine! <br /> |
|||
|-valign="top" |
|||
| |
| |
||
Версия от 18:12, 22 июня 2011
Гей, славяне! | |
---|---|
Хеј, Словени! | |
Hej, Sloveni! | |
Автор слов | Само Томашик (после него множество редакций), 1834 год |
Композитор | не известен, влияние Марша Домбровского |
Страна |
Шаблон:Флагификация/Первая Словацкая республика, Югославия, СР Югославия, Сербия и Черногория |
Утверждён | 1977 |
Отменён | 1991—2006 |
инструментальная версия |
«Гей, славяне» — славянская патриотическая песня. Первоначально текст гимна был написан Самуэлом Томашиком в 1834 году под названием «Гей, словаки!» (словац. Hej, Slováci!) и с тех пор начал использоваться как гимн панславянского движения. Позднее она была гимном Сокольского молодёжного спортивного и политического движения, в качестве гимна Первой Словацкой республики (1939—1945), Социалистической Федеративной республики Югославии в 1945—1992, и гимном Союза Сербии и Черногории в 1992—2006. Песня также считается вторым, неофициальным гимном словаков. Её мелодия основана на Марше Домбровского, который является гимном Польши с 1926 года, но он имеет большие различия в исполнении.
- Сербский : Хеј, Словени / Hej, Sloveni
- Хорватский: Hej, Slaveni
- Боснийский: Hej, Slaveni
- Черногорский: Hej, Sloveni / Хеј, Словени
- Словенский: Hej, Slovani
- Македонский: Еј, Словени
- Болгарский: Хей, Славяни
- Словацкий: Hej, Slováci
- Чешский: Hej, Slované
- Польский: Hej Słowianie
- Нижнелужицкий: Hej, Słowjany
- Русский: Гей, Славяне
- Украинский: Гей, Слов’яни
- Белорусский: Гэй, Славяне
- Русинский: Гий, Славляне
Версии разных славянских языков
Hej Slaveni, jošte živi Živi, živi duh slavenski Nek se sada i nad nama Mi stojimo postojano |
Хеј Славени, јоште живи Живи, живи дух славенски Нек' се сада и над нама Ми стојимо постојано |
Хеј Словени, јоште живи Живи, живи дух словенски Нек' се сада и над нама Ми стојимо постојано |
Hej Slaveni, jošte živi Živi, živi duh slavenski Nek se sada i nad nama Mi stojimo postojano |
Oj Slaveni, zemlja tutnji Živi, živi duh slavenski, Gromko kliče drug nam Staljin Mi stojimo postojano Za slobodu na braniku Makar na nas navalile |
Hej Slaveni, jošte živi Živi, živi duh slavenski Nek se sada i nad nama Mi stojimo postojano |
Хеј Словени, јоште живи Живи, живи дух словенски Нек се сада и над нама Ми стојимо постојано |
Хей славяни, все още жив е Жив е, жив е духът славянски Нека сега и над нас Ние стоим твърдо като крепост. |
Еј, Словени, жив е тука Жив е вечно, жив е духот Пустошејќи, нека бура Стоиме на стамен-прагот |
Hej Slovani, naša reč Živi, živi, duh slovanski, Naj tedaj nad nami Bratje, mi stojimo trdno |
Словенский (до-югославская версия)Hej Slovani, naša reč Živi, živi, duh slovanski, Bog pa gromo-vladni nam Bo naj kolikor ljudi, tolikanj Naj tedaj nad nami Bratje! Mi stojimo trdno, | |||
Hej, Slováci, ešte naša Žije, žije, duch slovenský, I nechže sa aj nad nami My stojíme stále pevne, Jazyka dar sveril nám Boh, I nechže je koľko ľudí, |
Hej Słowianie, jeszcze nasza Żyje, żyje duch słowiański, Dar języka zwierzył nam Bóg, Ilu ludzi, tylu wrogów, I niechaj się ponad nami My stoimy stale, pewnie, |
Hej Slované, ještě naše Žije, žije duch slovanský, Jazyka dar svěřil nám Bůh, I nechať je tolik lidí, I nechať se též nad námi, My stojíme stále pevně, | ||||
Гей, славяне, гей, славяне! Гром и ад! Что ваша злоба, Дал нам Бог язык особый — Пусть нечистой силы будет Пусть играет ветер, буря, Устоим одни мы крепко, |
Гей, славяне, наше слово Дух Славянский жив навеки, Наше слово дал нам Бог, Против нас хоть весь мир, что нам! |
Гей, слов’яни, наше слово Наше слово дав Господь нам Дух слов’янський живе вічно Проти нас хоч світ повстане |
Гий Славляне, ищи жиє Живи, живи дух Славляньскый Нич ся трафит кідь над намы Стойиме сьме, постояны | |||
Гэй, славяне, ў нашым сэрцы Жыве, жыве дух славянскi, Хай ўшчэнт разаб’юцца муры, Родны край наш мы нiколi |
Hej, słavianie, ŭ našym sercy Žyvie, žyvie duch słavianski, Chaj ŭščent razabjucca mury, Rodny kraj naš my nikołi |
См. также
Ссылки
Примечания
- ↑ Oj Slaveni publikovano u: Naše pjesme, Kult.-umjetnički otsjek propagandnog odjela ZAVNOH-a, [s.l.], 1944.