Википедия:К переименованию/20 августа 2011: различия между версиями
Строка 29: | Строка 29: | ||
== [[Россия-1]] → Россия 1 == |
== [[Россия-1]] → Россия 1 == |
||
Зачем тире? То же самое: Россия-2, Россия-24, Спорт-1, Спорт-2. [[User:KIRILL1995|KIRILL1995]] 19:18, 20 августа 2011 (UTC) |
Зачем тире? То же самое: Россия-2, Россия-24, Спорт-1, Спорт-2. [[User:KIRILL1995|KIRILL1995]] 19:18, 20 августа 2011 (UTC)<br> |
||
Сорри, как раз Спорт 1 тире не имеет. [[User:KIRILL1995|KIRILL1995]] 19:20, 20 августа 2011 (UTC) |
Сорри, как раз Спорт 1 тире не имеет. [[User:KIRILL1995|KIRILL1995]] 19:20, 20 августа 2011 (UTC) |
Версия от 19:20, 20 августа 2011
Выставляется к переименованию по итогом обсуждения Википедия:К_удалению/10_июня_2011#ЧПУ (Интернет). Предлагайте свои названия (желательно с АИ). Ink 19:15, 20 августа 2011 (UTC)
Махно как наиболее узнаваемое значение должно быть перенаправлением на Нестора Махно (Idot 16:04, 20 августа 2011 (UTC))
Добрый день! Предлагаю переименовать статью, так как несмотря на то что правительство Эллады не согласно с названием оно применяется во всём мире. Вот несколько примеров:
- В ISO 3166-1 Македония обозначается как {{MKD}};
- Национальный домен верхнего уровня для Македонии – .mk;
- На многих сайтах, среди которых такие авторитетные сайты как официальный сайт Apple, пишется «Македония» [1];
Заранее благодарен. С уважением, 77.52.20.217 14:53, 20 августа 2011 (UTC)
- Переименовать. В списке кодов МОК Македония обозначается как «MKD». С уважением, Игорь 15:09, 20 августа 2011 (UTC)
- Против, по этому слову чаще ищут историческую родину Александра Македонского, чем республику (Idot 16:08, 20 августа 2011 (UTC))
На сайтах, которые позиционируют себя как официальные, и которые указаны в источниках везде пишут Отдел «К». Кроме того, какой-то аноним уж поменял в статье Управление на отдел. --4epenOK 13:58, 20 августа 2011 (UTC)
Не нашёл устоявшегося названия на русском языке. В английской версии Doomsday rule или Doomsday algorithm. --Obersachse 11:42, 20 августа 2011 (UTC)
Зачем заглавие на английском? У нас же русская Википедия. И да, про «arena» впервые слышу, всю жизнь было «area». Что там думали мелкомягкие — никому не интересно. Заглавие должно отражать общепринятое/общеизвестное название. 188.133.207.95 05:57, 20 августа 2011 (UTC)
- Гугл показывает, что High Memory Arena — это орисс (в АИ не встречается), должно быть High Memory Area. Что касается перевода, следует обратиться к Википедия:ИНО#Компьютерные термины и названия: «В сфере компьютерных и телекоммуникационных технологий большая часть терминов не имеет однозначных аналогов на русском языке. В этих случаях в заголовках статей используется латиница». Действительно, к сожалению, верхней памятью часто называют не только HMA, но и UMA, что приводит к путанице. В качестве альтернативы можно было бы предложить вариант область высокой памяти, но он встречается только в одном АИ. Таким образом, Переименовать в High Memory Area. Kurochka 09:35, 20 августа 2011 (UTC)
Россия-1 → Россия 1
Зачем тире? То же самое: Россия-2, Россия-24, Спорт-1, Спорт-2. KIRILL1995 19:18, 20 августа 2011 (UTC)
Сорри, как раз Спорт 1 тире не имеет. KIRILL1995 19:20, 20 августа 2011 (UTC)