Гимн Таиланда: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Thijs!bot (обсуждение | вклад) м робот добавил: lo:ເພງຊາດໄທ |
м r2.7.1) (робот добавил: gl:Phleng Chat |
||
Строка 78: | Строка 78: | ||
[[fi:Phleng Chat]] |
[[fi:Phleng Chat]] |
||
[[fr:Phleng Chat]] |
[[fr:Phleng Chat]] |
||
[[gl:Phleng Chat]] |
|||
[[he:המנון תאילנד]] |
[[he:המנון תאילנד]] |
||
[[hu:Thaiföld himnusza]] |
[[hu:Thaiföld himnusza]] |
Версия от 15:53, 25 сентября 2011
Национальная песня | |
---|---|
เพลงชาติ | |
Пхленг Чат | |
| |
Автор слов | Луанг Саранупраран, 1939 |
Композитор | Петер Фейт, 1932 |
Страна | Таиланд |
Утверждён | 1934 году |
|
Национальная песня Таиланда (тайск. เพลงชาติไทย, Пхленг Чат Тхай) — государственный гимн Таиланда, утверждённый в нынешней версии 10 декабря 1939.
Музыка гимна была сочинена Петером Фейтом вскоре после революции 1932 года, первоначально используя слова Кхуна Вичиматры, и была впервые исполнение по радио в июле того же года. В 1934 был объявлен правительственный конкурс на написания музыки и слов к гимну, и первое место заняла при поддержке правительства, посчитавшего гимн современным, версия Фейта и Витчиматры.
После изменения названия страны на Таиланд в 1939 по поручению премьер-министра страны Пибунсонграма Луанг Саранупраран написал новые стихи к гимну, использующиеся и сейчас. Тогда же Пибунсонграмом было принято решение об исполнении гимна ежедневно в 8.00 и 18.00, остающееся в силе и сейчас.
Тайский текст гимна и латинская транскрипция
Тайский текст | Транскрипция МФА | Русский перевод |
---|---|---|
ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย | pràtʰê:t tʰai rua:m lɯ̂:at-nɯ́:a ʨʰâ:t ʨʰɯ́:a tʰai, | Таиланд объединяет людей тайской крови |
เป็นประชารัฐ ไผทของไทยทุกส่วน | pen pràʨʰa: rát, pʰàtʰai khɔ̌:ŋ tʰai tʰúk sù:an, | И тайская земля вся им принадлежит |
อยู่ดำรงคงไว้ได้ทั้งมวล | jù: damroŋ kʰoŋ wái dâi tʰáŋ mu:an, | Тайцы всегда были едины |
ด้วยไทยล้วนหมาย รักสามัคคี | dû:ai tʰai lú:an mǎ:i, rák sǎ:mákkʰi:, | Хранят независимость страны с давних лет |
ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบไม่ขลาด | tʰai ní: rák sà-ŋòp, tɛ̀: tʰɯ̌ŋ róp mâi kʰlà:t, | Люди Таиланда миролюбивы, но не пугает их бой |
เอกราชจะไม่ให้ใครข่มขี่ | è:kkàrâ:t ʨà mâi hâi kʰrai kʰòm kʰì:, | И против любой тирании |
สละเลือดทุกหยาดเป็นชาติพลี | sàlà lɯ̂:at tʰúk jà:t pen ʨʰâ:t pʰáli:, | Готовы пролить свою кровь |
เถลิงประเทศชาติไทยทวี มีชัย ชโย | tʰàlə̌:ng pràtʰê:tʨʰâ:t tʰai tʰáwi: mi:ʨʰai ʨʰájo:. | За безопасность, свободу и прогресс, ура! |