Обсуждение:Тест Хиклина: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Преамбула: новая тема
Строка 11: Строка 11:


Как вам данный вариант: "Тест Хиклина — тест заимствованный из английского права и использовавшийся до 1950-ых годов судами США для определения «непристойности» печатных материалов. Прецедент был создан в деле Regina. v. Hicklin, решение по которому было принято в 1868 году. Королевский суд признал «непристойным» печатный материал, который «развращает и разлагает тех, чьи умы открыты для подобных безнравственных влияний, и в чьи руки такой материал может попасть»[1]. --[[User:Fayerman|Fayerman]] 16:16, 11 октября 2011 (UTC)
Как вам данный вариант: "Тест Хиклина — тест заимствованный из английского права и использовавшийся до 1950-ых годов судами США для определения «непристойности» печатных материалов. Прецедент был создан в деле Regina. v. Hicklin, решение по которому было принято в 1868 году. Королевский суд признал «непристойным» печатный материал, который «развращает и разлагает тех, чьи умы открыты для подобных безнравственных влияний, и в чьи руки такой материал может попасть»[1]. --[[User:Fayerman|Fayerman]] 16:16, 11 октября 2011 (UTC)
**Думаю, так лучше. Но есть одно замечание: о "непристойности" и "незаконности". Насколько это синонимично? Поскольку статья не в специализированной энциклопедии, мне кажется, нужно как-то подчеркнуть, что судебное решение о непристойности - это запрет на распространение материала и, возможно, наказание распространявшему, т.е. объявление его незаконности. В общем смысле понятие пристойности сейчас отождествляется, скорее, с моралью, а не законом. --[[User:Igel B TyMaHe|Igel B TyMaHe]] 20:05, 11 октября 2011 (UTC)

Версия от 20:05, 11 октября 2011

Преамбула

Предлагаю переписать преамбулу. Так как этот тест изначально применялся не только в США, не следует ограничивать географическую сферу применения в заглавном предложении. Далее, решение суда рассмотрело «непристойность», по определению. Возможно, что часть предложения, где написано «для определения пристойности или непристойности» звучит слишком литературно и не совпадает с текстом решения суда. Поэтому, предлагаю опустить слово «пристойность» из первого предложения. Далее, убрать слова «того или иного». Не вижу в этих словах смысловой нагрузки. Я также предлагаю опустить следующее:

  • «простой принцип» (ВП:НТЗ)
  • законодательный орган штата — тест использовался судами, а не законодательными органами
  • "любой материал " заменить на «печатный материал»
  • «мог признать незаконным» заменить на «мог признать непристойным»
  • «разлагает умы тех» заменить на «разлагает тех, чьи умы…» (в ориг. «corrupt those whose minds are open…»

Как вам данный вариант: "Тест Хиклина — тест заимствованный из английского права и использовавшийся до 1950-ых годов судами США для определения «непристойности» печатных материалов. Прецедент был создан в деле Regina. v. Hicklin, решение по которому было принято в 1868 году. Королевский суд признал «непристойным» печатный материал, который «развращает и разлагает тех, чьи умы открыты для подобных безнравственных влияний, и в чьи руки такой материал может попасть»[1]. --Fayerman 16:16, 11 октября 2011 (UTC)[ответить]

    • Думаю, так лучше. Но есть одно замечание: о "непристойности" и "незаконности". Насколько это синонимично? Поскольку статья не в специализированной энциклопедии, мне кажется, нужно как-то подчеркнуть, что судебное решение о непристойности - это запрет на распространение материала и, возможно, наказание распространявшему, т.е. объявление его незаконности. В общем смысле понятие пристойности сейчас отождествляется, скорее, с моралью, а не законом. --Igel B TyMaHe 20:05, 11 октября 2011 (UTC)[ответить]