Обсуждение:Кинг-Конг (фильм, 1933): различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
{{Проект кино}}
Строка 1: Строка 1:
{{Проект кино
| уровень = GA
}}

== Icon ==
== Icon ==
Переводить дословно ''icon'' как «икона», на мой взгляд, неправильно. Может быть, «образ»? ==[[Участник:Maxim Razin|Maxim Razin]]<font color=green>[[Обсуждение участника:Maxim Razin|(talk)]]</font> 18:41, 4 сентября 2005 (UTC)
Переводить дословно ''icon'' как «икона», на мой взгляд, неправильно. Может быть, «образ»? ==[[Участник:Maxim Razin|Maxim Razin]]<font color=green>[[Обсуждение участника:Maxim Razin|(talk)]]</font> 18:41, 4 сентября 2005 (UTC)

Версия от 01:27, 10 апреля 2007

Icon

Переводить дословно icon как «икона», на мой взгляд, неправильно. Может быть, «образ»? ==Maxim Razin(talk) 18:41, 4 сентября 2005 (UTC)[ответить]

Есть смысловая разница. Слово "икона", в отличие от слова "образ", подразумевает тотальную узнаваемость. Хотя я, безусловно, предпочел бы не пользоваться калькой с английского. Написать, что ли, "общеизвестный образ"? ;-) --БережнойСергей 20:28, 4 сентября 2005 (UTC)[ответить]