Википедия:К переименованию/28 ноября 2011: различия между версиями
Ari (обсуждение | вклад) |
Kozolup (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{ВПКПМ-Навигация}} |
{{ВПКПМ-Навигация}} |
||
== [[Скиддер]] → [[Трелёвочный трактор]] == |
|||
Согласно [[ВП:ИС]] приоритет в именовании статей следует отдавать такому названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым. Слово "скиддер" (вариант "скидер") - калька с английского слова skidder - # трелёвочный трактор, скиддер # 2) трелёвочная лебёдка # 3) трелёвщик. Термин "Скиддер" получил широкое распространение в России в последние 20 лет, после появления на российском рынке зарубежных поставщиков лесозаготовительной техники, использующих более привычный им англоязычный термин. Однако до настоящего времени термин "трелёвочный трактор" значительно более распростанён и узнаваем, что подтверждается |
|||
Гугль-тестом: |
|||
{|class="standard" align="center" |
|||
|+ Результаты поиска, I этап |
|||
|- |
|||
|поисковой агрегат →<br />поисковой запрос ↓ |
|||
! Google |
|||
! Яндекс |
|||
|- |
|||
!скиддер |
|||
|'''[http://www.google.ru/#hl=ru&cp=7&gs_id=14&xhr=t&q=%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B4%D0%B4%D0%B5%D1%80&pf=p&sclient=psy-ab&newwindow=1&site=&source=hp&pbx=1&oq=%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B4%D0%B4%D0%B5%D1%80&aq=0&aqi=g2g-v2&aql=&gs_sm=&gs_upl=&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=b3738ef8630ddd24&biw=1280&bih=563 112 000]''' |
|||
|'''[http://yandex.ru/yandsearch?text=%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B4%D0%B4%D0%B5%D1%80&clid=14002&lr=46 36 000]''' |
|||
|- |
|||
!трелёвочный трактор |
|||
|[http://www.google.ru/#sclient=psy-ab&hl=ru&newwindow=1&biw=1280&bih=563&source=hp&q=%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BB%D1%91%D0%B2%D0%BE%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B9+%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80&pbx=1&oq=%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BB%D1%91%D0%B2%D0%BE%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B9&aq=0&aqi=g1g-v3&aql=&gs_sm=e&gs_upl=26333l29092l2l29855l11l10l0l1l1l2l1170l3598l0.2.6.5-1.0.1l10l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=b3738ef8630ddd24 879 000] |
|||
|[http://yandex.ru/yandsearch?text=%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BB%D1%91%D0%B2%D0%BE%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B9+%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80&clid=14002&lr=46 369 000] |
|||
|- |
|||
|} |
|||
--[[User:Kozolup|kozolup]] 17:23, 28 ноября 2011 (UTC) |
|||
== [[Танигучи, Норио]] → [[Танигути, Норио]] == |
== [[Танигучи, Норио]] → [[Танигути, Норио]] == |
Версия от 17:23, 28 ноября 2011
Согласно ВП:ИС приоритет в именовании статей следует отдавать такому названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым. Слово "скиддер" (вариант "скидер") - калька с английского слова skidder - # трелёвочный трактор, скиддер # 2) трелёвочная лебёдка # 3) трелёвщик. Термин "Скиддер" получил широкое распространение в России в последние 20 лет, после появления на российском рынке зарубежных поставщиков лесозаготовительной техники, использующих более привычный им англоязычный термин. Однако до настоящего времени термин "трелёвочный трактор" значительно более распростанён и узнаваем, что подтверждается Гугль-тестом:
поисковой агрегат → поисковой запрос ↓ |
Яндекс | |
---|---|---|
скиддер | 112 000 | 36 000 |
трелёвочный трактор | 879 000 | 369 000 |
--kozolup 17:23, 28 ноября 2011 (UTC)
Японский идеолог нанотехнологий, придумавший, собственно, слово «нанотехнологии». На удивление малоизвестен (полторы тысячи ответов в Яндексе). В поисковиках встречаются и Танигути, и Танигучи (последнее — с превышением, но практически везде после «Танигучи» в скобках указано именно латинское написание Taniguchi, оригинальных иероглифов фамилии я нигде не заметил). Может, дотянем идеолога до корректного транслита? Вроде он пока не Токио и не джиу-джитсу. — Ari✓ 12:52, 28 ноября 2011 (UTC)
- Апд: вот есть у нас ещё однофамилец идеолога — Танигути, Сумитэру. Выжил в Нагасаки. Есть ещё Горо Танигути, режиссёр Code Geass, но про него пока нет статьи. — Ari✓ 12:57, 28 ноября 2011 (UTC)
Данная статья выставлялась к удалению и была оставлена с переименованием как "Туркестанская понтонная рота". Однако автор статьи переименовал её обратно (слово "Понтонная" с прописной буквы), при этом сослался на справочник Шенка, в котором эта статья именуется именно так. Однако это грамматически неправильно слово "понтонная" не является основным именем собственным. Я открыл "Список полковникам по старшинству" от 1 марта 1914 года на стр. 561, где приведён послужной список командира этой роты полковника В. К. Геринга, там слово "понтонная" написано с маленькой буквы. В "Высочайших приказах по военному ведомству" от 11 апреля 1911 года ("Разведчик", 3 мая 1911 г., № 1070, с. 153) также написано слово "понтонная" с маленькой буквы. --Netelo 11:58, 28 ноября 2011 (UTC)
- Также с маленькой буквы эта рота пишется в "Общем списке офицерским чинам Русской Императорской армии" от 1 января 1910 г. (стб. 790). --Netelo 12:15, 28 ноября 2011 (UTC)
Во-первых, слово «кошатина» звучит не очень литературным и не научным. Во-вторых, слово не такое устоявшееся, как например, «конина», в-третьих, существует похожа по тематике статья с названием Собачье мясо, в-четвёртых, все интервики имеют названия по типу «Мясо кошки» (хотя, вероятно просто нет аналога слову «кошатина»). AntiKrisT 12:24, 28 ноября 2011 (UTC)
- Для выбора названия статьи лучше всего ориентироваться на то, какую терминологию используют в АИ. Сейчас же в статье нет ни одной ссылки на на один АИ ни для кошатины, ни для кошачьего мяса; в таких обстоятельствах сложно что-то выбрать. --Bff 12:57, 28 ноября 2011 (UTC)