Википедия:Именование статей/Русский язык: различия между версиями
Zemleroi (обсуждение | вклад) м орфография |
Carossa (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{руководство в 2-х словах|Русская Википедия пишется на русском языке и в названии статьи в большинстве случаев использует кириллицу, за исключением тех случаев, где общепринято написание на латинице. Следуйте кириллическому написанию до тех пор, пока название остаётся привычным и узнаваемым для большинства русскоязычных читателей.}} |
{{руководство в 2-х словах|Русская Википедия пишется на русском языке и в названии статьи в большинстве случаев использует кириллицу, за исключением тех случаев, где общепринято написание на латинице. Следуйте кириллическому написанию до тех пор, пока название остаётся привычным и узнаваемым для большинства русскоязычных читателей.}} |
||
{{Именование статей}} |
{{Именование статей}} |
||
{{shortcus|[[ВП:РУСНАЗ]]}} |
|||
Русская Википедия пишется прежде всего для читателя понимающего по-русски и в названии статьи в большинстве случаев использует кириллицу, за исключением тех случаев, где общепринято написание на латинице. Следуйте кириллическому написанию до тех пор, пока название остаётся привычным и узнаваемым для большинства русскоязычных читателей. |
Русская Википедия пишется прежде всего для читателя понимающего по-русски и в названии статьи в большинстве случаев использует кириллицу, за исключением тех случаев, где общепринято написание на латинице. Следуйте кириллическому написанию до тех пор, пока название остаётся привычным и узнаваемым для большинства русскоязычных читателей. |
||
Версия от 14:41, 24 апреля 2007
Вкратце: Русская Википедия пишется на русском языке и в названии статьи в большинстве случаев использует кириллицу, за исключением тех случаев, где общепринято написание на латинице. Следуйте кириллическому написанию до тех пор, пока название остаётся привычным и узнаваемым для большинства русскоязычных читателей. |
Шаблон:Shortcus Русская Википедия пишется прежде всего для читателя понимающего по-русски и в названии статьи в большинстве случаев использует кириллицу, за исключением тех случаев, где общепринято написание на латинице. Следуйте кириллическому написанию до тех пор, пока название остаётся привычным и узнаваемым для большинства русскоязычных читателей.
Тот факт, что наш раздел пишется прежде всего для русскоязычного читателя имеет также прямое отношение к разграничению неоднозначностей. Не стоит уточнять термины, только потому что они могут быть неоднозначны в других языках(например в английском). Таким образом нет никакой острой необходимости уточнять название группы Queen или Nirvana.
Передача иностранных названий
Часто используемые русские варианты обычно более предпочительны чем самоназвания. Например: «Япония» а не «Ниппон».
Там, где название использует географические направления такие как север, восток, юг и запад (на локальном языке), полное название обычно переводится на русский язык: например, Восточный Тимор, а не «Тимор-Лешти»; Западная Ява, а не «Ява Барат». Это не относится к случаям когда, название с географической привязкой устоялось в русском языке, например Вест-Индия (регион) или Ист-Энд (район Лондона).
Помните о том, что Википедия это описывающий, а не предписывающий источник. Мы не можем декларировать, какое название должно быть, а только описываем какое есть на текущий момент.
Пояснения и детали: Иноязычные названия