Обсуждение участника:Batu: различия между версиями
Batu (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 182: | Строка 182: | ||
Не пора ли вам снять категорию "Википедия:Участники-новички" из вашей персональной страницы? :) [[User:Gantuya rus|༄༅།།གང་ཐུ་ཡཱ།།]] 14:22, 16 декабря 2011 (UTC) |
Не пора ли вам снять категорию "Википедия:Участники-новички" из вашей персональной страницы? :) [[User:Gantuya rus|༄༅།།གང་ཐུ་ཡཱ།།]] 14:22, 16 декабря 2011 (UTC) |
||
* Да, пожалуй :)--[[User:Batu|Batu]] 15:53, 21 декабря 2011 (UTC) |
* Да, пожалуй :)--[[User:Batu|Batu]] 15:53, 21 декабря 2011 (UTC) |
||
==Мэндчилгээ== |
|||
Шинэ оны баярын мэнд дэвшүүлэн сайн сайхан бүхнийг хүсэн ерөөе! Эрдэм ном чинь арвидаж, аз жаргал бялхах болтугай. Гар утсаар мэндчилгээг чинь авч баярласан шүү. Гантуяа :) [[User:Gantuya rus|༄༅།།གང་ཐུ་ཡཱ།།]] 15:35, 31 декабря 2011 (UTC) |
Версия от 15:35, 31 декабря 2011
Добро пожаловать, Batu!
От имени участников Википедии приветствую вас в её разделе на русском языке. Надеемся, вы получите большое удовольствие от участия в проекте.
Обратите внимание на основные принципы участия: правьте смело и предполагайте добрые намерения.
Полезные для вас страницы:
Статьи в Википедии не подписываются (список авторов формируется автоматически и доступен в истории правок статьи); в обсуждениях при редактировании кода, пожалуйста, ставьте после сообщения четыре тильды (~~~~
): они будут автоматически преобразованы в подпись и дату.
На своей личной странице вы можете сообщить некоторые сведения о себе — например, владение языками или интересы.
Если у вас возникли вопросы, воспользуйтесь справочными материалами. Если вы не нашли в них ответа на ваш вопрос, задайте его своему наставнику через «Домашнюю страницу» или через панель помощи при редактировании статьи. Также можно обратиться на форуме помощи.
Если вы не можете создать статью одной правкой и намерены вернуться к её написанию позже, поставьте в начало текста шаблон {{subst:Редактирую}}
для уведомления об этом других участников.
И ещё раз, добро пожаловать!
Hello and welcome to the Russian Wikipedia! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an embassy where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику Aleksandrit — 19:03, 15 декабря 2009 (UTC)
--BotCat 15:00, 5 января 2010 (UTC)
-->
Стихи
С Новым Годом !! Кто перевел на русский язык стихотворение О. Дашбалбара "Живы покуда..." на вашей Странице участника? Вы перевели? Gantuya rus 05:41, 15 февраля 2010 (UTC)
И вам всего наилучшего в Новом году! Тиймээ, орчуулсан. Та яагаад энэ сонирхож байна вэ? --Batu 06:07, 17 февраля 2010 (UTC)
- Яагаад гэвэл энэ чинь тийм амархан хялбархан шүлэг биш байсан байх гэж бодоод. Энэ шүлэгт би бас дуртай, энэ шүлгийн талаар ярилцмаар санагдсан юм. Жишээлбэл, миний анх олсон хувилбарт "Хэрэггүй үгийн зэвээр зүрхийг нь (3-р бие) бүү шархлуул" гэж байсан. Гэтэл хожим Youtube дээр "зүрхийг минь (1-р бие)" гэж уншиж байхыг олоод их гайхсан. Та энэ хоёр дахь хувилбарыг олж орчуулсан байна. Уг нь хэн нэгнийг, хүмүүсийг хайрла гэж байгаа болохоос намайг хайрла гээгүй. Тийм учраас 1-р бие дээр биш 3-р бие дээр байх нь зөв болов уу гэж бодох юм. Gantuya rus 11:49, 17 февраля 2010 (UTC)
- Өө бас, "Статься ведь может, тебе он в отцы годится." гэхээр тэр хүн настай хүн, лав аавтай чинь чацуу байх шүү гэсэн санаа байна, тийм үү? Монголоор "аав чинь ч байж мэднэ шүү дээ" гэсэн байдаг. Үүнийг би олон давхар утгаар ойлгосон. 1-р утга: Тэр хүн урьд насандаа чиний аав/ээж байсан байж магадгүй (Дашбалбар өөрөө буддист байсан, энэ шүлэг нь ч бас буддист өнгө аястай. Чухамдаа "амьдад нь хайрла" гээгүй, "амьддаа хайрла" гээд байгаа нь "үхэхийг санах" гэсэн Бодь мөрийн зэрэгт сургадаг санаа шиг бодогддог юм). 2-р утга: Хэрэв чи эцгээ (энэ насныхаа) мэддэггүй бол, тэр хүн чиний эцэг байж магадгүй. Ийм давхар утга байна гэж боддог. Зөв үү? Gantuya rus 11:57, 17 февраля 2010 (UTC)
Гантуяа, может быть, удобнее будет обсуждать тонкости перевода не здесь? Это к Википедии ведь не имеет отношения. У меня есть аська, номер указан на тутошней страничке. Или можно через Скайп. С удовольствием поговорил бы с Вами.--Batu 12:07, 17 февраля 2010 (UTC)
- Извините, пожалуйста, я не знаю как пользоваться Скайпом. Наверно легче послать мне e-mail. Можете перейти на мою страничку в английской Википедии через этот линк: Моя страничка, а там найдете линк: E-mail this user. Gantuya rus 15:11, 19 февраля 2010 (UTC)
- Что-то я так и не нашёл на вышей странице почтовой ссылки. Может быть, она видна только для зарегистрированных в английском сегменте? Ну, не буду дальше задерживать ответ.
Да, что касается разночтения между зурхийг минь/зурхийг нь, то это, конечно, объясняет странные интонации саможаления у лирического героя. Второй вариант, не попавшийся мне сразу, кажется гораздо более верным, и перевод нужно подкорректировать. Кстати, неоднократно замечал, что в монгольском интернете одни и те же стихи даются подчас в разном изложении. И разница такова: то слово не то, то какого-то слова вообще нет, а то нет и целой строчки, не сказать строфы. И это иногда весьма затрудняет понимание. Ну, в общем, с этим ясно. По второму моменту: вот вы говорите, что выражение "аав чинь ч байж мэднэ шvv дээ" - это устойчивое выражение. Такие очень редко можно дословно перевести на другой язык без потери оригинального смысла, т.к. обычно, в своей языковой среде, они отсылают к гораздо большему, нежели дословный смысл слов. Вот я и перевёл это выражение на русский при помощи аналогичного русского выражения. А и любой переводчик, пожалуй, сделал бы также. Благо фраза "да он же тебе в отцы годится" как раз произносится в том случае, когда человек делает что-то неприличное в отношении людей, гораздо более страших, чем он сам. Мол, этот человек по возрасту - как твой отец, и не тебе над ним насмехаться, учить его жизни и т.п. Как раз такая ситуация и упомянута в стихотворении. А мысли, что вдруг это, мол, и есть твой настоящий отец, это отнюдь не подразумевает!
P.S. А Skype всё-таки отличная вещь! Не сочтите за рекламу, но я с помощью этого сервиса практически ежедневно бесплатно звоню моей знакомой в Улан-Баторе: учу её английскому, а сам с её помощью осваиваю монгольский. При условии, что у обоих - безлимитный трафик, а так оно и есть, не приходится платить ни одной лишней копейки. Зато такие возможности!--Batu 08:23, 24 февраля 2010 (UTC)
- Оказывается можно отправить e-mail и с русской Википедии. Если откроете мою персональную страницу User:Gantuya rus, на левой стороне среди "Инструментов" есть ссылка "Письмо участнику".
- Вы считаете "аав чинь ч байж мэднэ шvv дээ" устойчивое выражение? Для меня нет... Устойчивое выражение, соответствующее или близкое к "да он же тебе в отцы годится", это "аав (ээж, хүүхэд) шигээ хүн(падеж)". Например "аав шигээ хүнээр тоглож болохгүй, аав шигээ хүнийг гомдоож болохгүй, аав шигээ хүнтэй хэрэлдэж болохгүй, аав шигээ хүнийг хүндлэх хэрэгтэй" и т.д.
- Мне кажется, "аав чинь ч байж мэднэ шvv дээ" как раз довольно неожиданное выражение, весьма характерное для данного поэта, наверняка человека с весьма непредсказуемым характером. Да и название самих стихов "Амьддаа бие биеэ хайрла" тоже весьма неожиданное выражение со словом "амьддаа". "бие биеэ хайрла, хүмүүс ээ" это, наверное, довольно разжеванный, объезженный оборот, но добавление слова "амьддаа" освежило и обострило его. В то же время оно создает очень сильное впечатление на слушателей или читателей.
- Если автор имел ввиду "да он же тебе в отцы годится", то как будет в случаях, когда читатель (слушатель) старше "пьяного" или того же возраста? Пьяный, это очень омерзительное зрелище. Может быть я опять уклоняюсь к собственному махаянисткому пониманию этих стихooов. Так, как бы ни омерзительно было иное существо--то ли насекомое, червь или пьяница--через несметные эоны и калпы с безначальных (beginningless, тэргүүлшгүй) времен им случалось побыть тебе матерью, отцом, сыном или дочерью. Тебе придется медитировать всякое существо в твою маму и обращаться к тому существу с той же добротой, с которой мать любила и вырастила тебя. В случае этих стихов--медитировать в папу. Автор просит не только не смеяться над ним, но и не смотреть косо, не ругать, не кричать, не гнать, не толкать человека на дне общества, как бы ни противно было видеть такое существо.
- Стихи как живопись--каждый имеет свободу понимать их по своему. Gantuya rus 14:08, 26 февраля 2010 (UTC)
- Гантуяа, уж не знаю, в чём дело, но в упор не вижу "Письма участнику" у вас на странице. Я уж и в английской ВП зарегистрировался, но и там ничего не вижу. Вы ведь тогда, при регистрации, указывали адрес ящика? Может быть, нет? Во всяком случае, если у вас получается отправить мне письмо, сделайте это, пожалуйста, и сообщите там наконец ваш адрес. Почему прошу - хотелось бы спросить о паре вещей, но в ВП едва ли пока найдутся такие страницы, где была бы уместна эта тематика. Ну а может, есть. Во всяком случае, не проигнорировав просьбу, окажете мне большую услугу. --Batu 13:44, 18 марта 2010 (UTC)
- Действительно, я вижу "Письмо участнику" на собственной странице, но не вижу на страницах других участников.
Танд их баярлалаа, тэгье. --Batu 17:37, 26 марта 2010 (UTC)
--BotCat 17:00, 24 октября 2010 (UTC) -->
Китайские генералы в Синьцзяне
Камрад! Заметив появление статей по синьцзянско-монгольской тематике, связанных с событиями начала XX века, я перевёл статью Клика Ма. Можете пользоваться для проверки имён китайских военачальников (у вас не всегда правильная транскрипция). В будущем приглашаю принять участие в Синьцзянской неделе, а также в подготавливаемой мною сейчас «Неделе Маньчжурии и Внутренней Монголии» ;-) Также в планах есть «Неделя Северо-Западного Китая», посвящённая провинциям Цинхай, Ганьсу, Шэньси и Нинся. -- Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста 22:24, 4 декабря 2010 (UTC)
- Да, это точно, я ничего не смыслю в китайском языке, поэтому и избегал писать о Китае. Очень неуютно себя чувствуешь, когда негде проверить транскрипцию. Ну зато с монгольским всё онц сайн, так что в неделях поучаствую с удовольствием.--Batu 14:36, 5 декабря 2010 (UTC)
- Сработаемся ;-) Поправил статью Синьцзянское восстание на основе мемуаров В.И.Петрова. Этот человек был сыном одного из дутовских казаков, вырос в Синьцзяне, и это восстание видел собственными глазами, так что ему веры побольше, чем англоязычным источникам. Ну 1930-е ещё ладно, а вот про послевоенные события он открытым текстом пишет, что такой-то и такой-то местный бандит, который бежал за границу от уголовного преследования, расписывал впоследствии в англоязычной прессе про то, что он, якобы, был борцом за национальное самоопределение и за это преследовался китайскими властями :-) Так что там информацию нужно проверять и проверять. Про того же Шэн Шицая информация довольно противоречива, нужно тщательно разбираться, чтобы понять, где правда а где домыслы. -- Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста 17:33, 5 декабря 2010 (UTC)
Здравствуйте. К статьям Каракитайское ханство и Татары (история этнонима) эта категория очевидно не подходит. --Bahatur 21:40, 17 декабря 2010 (UTC) И вам день добрый. Не буду спорить, по-моему, тоже не очень. Просто статьи поместили в категорию:История Монголии до меня и, очевидно, по такому принципу, что, дескать, они «имеют некоторое отношение к истории Монголии». Действительно, наверное, лучше было вместо сомнительной категоризации убрать из них монгольские категории вообще.--Batu 11:13, 18 декабря 2010 (UTC)
Консульство в Дархане
Добрый день! Так уж получилось, что моя первая статья в Википедии про консульство в Дархане связана с Монголией, а поскольку она первая, то хотелось бы её как-нибудь пополнее сделать... Как я вижу, Вы — специалист по Монголии, может, подскажете мне, где бы более полную информацию найти? Пробелы следующие:
- история консульства (Дархан был образован в 1961 г., а консульство преобразовано в генеральное в 1971 г., а когда оно было создано между этими датами — неизвестно...)
- список консулов (не только генеральных) — там пробелы по годам видны...
- список аймаков, которое оно обслуживает...
- нет фотографии...
Буду благодарен за любую помощь! Спасибо — Adavyd 04:27, 19 января 2011 (UTC)
- Добрый день! Прям специалист... Я поглядел в монгольских ннтернетах - к сожалению, ничего специализированного, кроме найденной Вами страницы Посольства, нет. По обслуживаемым аймакам - очевидно, консульство было предназначено прежде всего для советских граждан-специалистов, работавших на местном металлургическом производстве. Нынче по визовым вопросам, скажем, обратиться туда может любой монгол вне зависимости от аймака проживания. Фотографию смогу сделать не ранее будущего лета, и то не факт, что я зачем-то буду в Дархане, но просьбу постараюсь не забыть.--Batu 10:58, 20 января 2011 (UTC)
- Спасибо, будет здорово, если будет фотография! По поводу обслуживаемых аймаков, у меня были сведения с 1970-х годов, что консульство в Дархане обслуживало 5 северных аймаков. Но тогда было ещё консульство в Чойбалсане (на востоке), которое потом закрылось, а затем открылось другое консульство в Эрденете (то есть тоже на севере). Как уж они там аймаки переделили, я не смог найти... — Adavyd 20:53, 23 января 2011 (UTC)
Файлы
Уважаемый участник! При автоматической проверке описаний недавно загруженных Вами файлов обнаружились некоторые проблемы. Обратите внимание, что описание каждого файла обязательно должно содержать указание на его автора, источник и шаблон лицензии (подробнее см. «Википедия:Правила использования изображений» и «Википедия:Лицензирование изображений»). Если Вам непонятно, как именно это следует сделать, вы можете задать вопрос на форуме по авторскому праву. Если статус данных файлов не прояснится в течение 7 дней, администраторы Википедии будут вынуждены их удалить. Поэтому пожалуйста, не пожалейте времени, чтобы разобраться с их статусом.
- Татар ажиллага.jpg: Нет шаблона лицензии (подробнее)
--BotCat 17:05, 24 февраля 2011 (UTC)
Доброе время суток! Я смотрю, что там последние правки — ваши, но они — не отпатрулированы. Вы не обладаете статусом «патрулирующего», или не согласны с промежуточными правками анонима? Если надо — могу отпатрулировать. -- Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста 11:58, 2 мая 2011 (UTC)
- Да нет, патрулирующий. Просто я стараюсь не патрулировать статьи заведомо неполные и недоделанные, даже если сведения там более-менее и верные. Как-то так.--Batu 13:23, 2 мая 2011 (UTC)
Файлы
Уважаемый участник! При автоматической проверке описаний недавно загруженных Вами файлов обнаружились некоторые проблемы. Обратите внимание, что описание каждого файла обязательно должно содержать указание на его автора, источник и шаблон лицензии (подробнее см. «Википедия:Правила использования изображений» и «Википедия:Лицензирование изображений»). Если Вам непонятно, как именно это следует сделать, вы можете задать вопрос на форуме по авторскому праву. Если статус данных файлов не прояснится в течение 7 дней, администраторы Википедии будут вынуждены их удалить. Поэтому пожалуйста, не пожалейте времени, чтобы разобраться с их статусом.
- Mantug.jpg: Нет шаблона лицензии (подробнее)
--BotCat 16:05, 11 мая 2011 (UTC)
Папа Хакухо
Добрый день! Ссылка на папу есть ещё тут - Гуревич, Борис Михайлович. Может, вы приведёте ссылки к единому виду? Я не знаю, как писать имя правильно. --Bilderling 12:32, 14 июня 2011 (UTC)
- Вечер добрый! Его зовут Жигжидийн Мунхбат (монг. Жигжидийн Мөнхбат). Хорошо, сделаю.--Batu 12:58, 14 июня 2011 (UTC)
Торн в то время был немецкоязычным городом и назывался именно Торн. Торунь - польское название. --Runar 10:26, 8 октября 2011 (UTC)
- Но в российской историографии битва 1703 года, о которой в статье и идёт речь, называется всё-таки битва под Торунью. И пускай даже Торн, но Вы хотя бы направляйте на Торунь, а не на список неоднозначностей Торн. А то, что поправили там шведскую ономастику - это хорошо. Я-то в шведском не силён.--Batu 12:12, 8 октября 2011 (UTC)
- Спорно: см. тут. Кстати, фамилия Scherzenfeldt явно немецкого происхождения, потому она должна быть Шерценфельд(т) (тем более что "з" в шведском нет). Именно так, её и передал переводчик "Полтавы" П.Энглунда --Runar 12:53, 8 октября 2011 (UTC)
- Замечание про фамилию вполне разумно, давайте переименуем в Шерценфельд. А про Торунь я помню ещё с университетского курса. Хотя мне это не принципиально, если честно, - в случае, если это будет выглядеть так: Торн, я не против.--Batu 13:23, 8 октября 2011 (UTC)
- Спорно: см. тут. Кстати, фамилия Scherzenfeldt явно немецкого происхождения, потому она должна быть Шерценфельд(т) (тем более что "з" в шведском нет). Именно так, её и передал переводчик "Полтавы" П.Энглунда --Runar 12:53, 8 октября 2011 (UTC)
Эрчим/Эрхим
Добрый день! В статьях Доноровын Лумбенгарав и Ганбаатарын Тугсбаяр Вы исправили название футбольного клуба. Насколько мне известно, правильное название этого клуба — «Эрчим», это подтверждается, в частности, русскоязычным списком чепионов Монголии и вот этими фотографиями (видимо, монгольскими). Латиницей название записывается как Erchim. Есть ли у Вас источники, подтверждающие название «Эрхим»? --Wurzel91 14:00, 22 октября 2011 (UTC)
- Эрхим - такого монгольского слова нет, а вот Эрчим - есть, это "Энергия". Естественно и по-монгольски пишется Эрчим, и по-английски Erchim. Bogomolov.PL 14:17, 22 октября 2011 (UTC)
- С чем-то перепутал, пардон.--Batu 15:22, 22 октября 2011 (UTC)
- Я так и подумал. Успехов! Bogomolov.PL 15:50, 22 октября 2011 (UTC)
- С чем-то перепутал, пардон.--Batu 15:22, 22 октября 2011 (UTC)
- Эрхим - такого монгольского слова нет, а вот Эрчим - есть, это "Энергия". Естественно и по-монгольски пишется Эрчим, и по-английски Erchim. Bogomolov.PL 14:17, 22 октября 2011 (UTC)
Герб/эмблема Монголии
Участник Kwasura сменил заголовок статьи Герб Монголии на Эмблема Монголии. Есть ли какие-либо основания для этого? Nut1917 20:21, 14 ноября 2011 (UTC)
- Монгольское слово сүлд может употребляться в значении и "герб", и "эмблема". Тут, думаю, участник руководствовался тем фактом, что герб Монголии, строго говоря, нельзя называть гербом (в узкоспециальном смысле западной геральдики), т.к. там отсутствует геральдический щит. Без шита нет герба, значит - это не герб, а эмблема.
С другой стороны, я бы не стал педалировать этот факт. Ни разу нигде не слышал в СМИ, не встречал в литературе упоминание "эмблемы Монголии" - только "герб". Это различие имеет историческое содержание, значимость для европейских стран (где традиция чётко разграничивает "гербы" от "эмблем" и т.д.) - там назвать одно другим будет грубой ошибкой. А монгольский термин сүлд ("герб") происходит от совершенно инородного понятия - сульдэ, так что...
Я бы, согласно правилам Википедии, не менял название статьи (обычный человек не знает ни о каких геральдических "эмблемах"), оставив наиболее употребимый вариант, как все его и ищут - "Герб Монголии". Но в статье упомянуть, что, мол, по западным нормам это не "герб", а, что называется, "эмблема".--Batu 12:34, 15 ноября 2011 (UTC)
Категория
Не пора ли вам снять категорию "Википедия:Участники-новички" из вашей персональной страницы? :) ༄༅།།གང་ཐུ་ཡཱ།། 14:22, 16 декабря 2011 (UTC)
- Да, пожалуй :)--Batu 15:53, 21 декабря 2011 (UTC)
Мэндчилгээ
Шинэ оны баярын мэнд дэвшүүлэн сайн сайхан бүхнийг хүсэн ерөөе! Эрдэм ном чинь арвидаж, аз жаргал бялхах болтугай. Гар утсаар мэндчилгээг чинь авч баярласан шүү. Гантуяа :) ༄༅།།གང་ཐུ་ཡཱ།། 15:35, 31 декабря 2011 (UTC)