Tantum ergo: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м r2.7.1) (робот добавил: ko:지존하신 성체
Нет описания правки
Строка 57: Строка 57:
[[Категория:Католицизм]]
[[Категория:Католицизм]]
[[Категория:Церковная музыка]]
[[Категория:Церковная музыка]]
[[Категория:Католические гимны]]


[[de:Tantum ergo]]
[[de:Tantum ergo]]

Версия от 13:56, 5 января 2012

Tantum ergo («та́нтум э́рго») — в Римско-католической церкви песнопение, исполняемое перед Святыми Дарами во время адорации. Текст песнопения представляет собой две последние строфы гимна «Pange lingua», написанного известным католическим богословом Фомой Аквинским (1225—1274).

Известны как минимум два русских литургических перевода этого песнопения. Один, более ранний, напечатан в молитвеннике «Вознесём сердца» 1990 года. Другой, выполненный П. Д. Сахаровым, является в настоящее время официальным переводом, используемым в богослужении Католической Церкви в России. В нижеследующей таблице эти переводы обозначены соответственно A и B.


Оригинал A B
Tantum ergo Sacramentum
veneremur cernui:
et antiquum documentum
novo cedat ritui:
praestet fides supplementum
sensuum defectui.
Genitori, Genitoque
laus et jubilatio,
salus, honor, virtus quoque
sit et benedictio:
procedenti ab utroque
compar sit laudatio.
Славься Жертва, Дар священный,
в нём сокрыт Спаситель Сам,
и завет сменяя древний,
новый свет явился нам!
Видит вера вдохновенно
недоступное очам!
И Родивший, и Рожденный
да прославятся всегда,
и хвала и поклоненье
Им не смолкнут никогда!
Дух Святой Животворящий
равно славен будь всегда!
Эту тайну Пресвятую
Славим в поклонении
Древнее установленье
Новым упраздняется,
Наша вера восполняет
Чувствам недоступное.
И Родитель, и Рождённый
В вышних возвеличатся!
Им — держава, честь и слава
И благословение!
Исходящий от Обоих
С Ними да прославится.