Обсуждение:American McGee’s Alice: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м замена ссылок, replaced: {{Проект: → {{Статья проекта:
Строка 1: Строка 1:
{{Проект:Компьютерные игры|важность=средняя|уровень=III}}
{{Статья проекта:Компьютерные игры|важность=средняя|уровень=III}}


== Имя Черепахи ==
== Имя Черепахи ==

Версия от 21:56, 13 февраля 2012

Имя Черепахи

В последнее время участились правки анонимов насчёт названия данного персонажа. Пожалуйста, не изменяйте его имя без пояснения с указанием места в игре, где Ваш вариант упоминается, либо указания в статье авторитетного источника, на котором есть доказательство. Пока что я нашёл лишь одно место в игре — в жилище Герцогини Алиса именно так называет Черепаху. Также, если есть несогласие, можете писать сюда. --SkоrP24 13:11, 12 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Имена близнецов

Аналогично с предыдущим. В игре упоминается имя только одного из близнецов (Ди или Дум, не помню, но никак не Траляля и Труляля). Имя второго не упоминается. Но для заголовка раздела этого мало. Поэтому, пожалуйста, не меняйте заголовок раздела на их имена. Замена возможна только при указании авторитетного интернет-источника, где внутриигровые имена близнецов упоминаются, либо места в игре (о нём можете написать здесь). В случае возражений пишите сюда. Иначе неконсенсусные правки будут откатываться. --SkоrP24 12:53, 16 февраля 2010 (UTC)[ответить]

Могучий Amazon Вам в помощь при поиске АИ: http://www.amazon.com/American-Mcgees-Alice-Score-Vrenna/dp/B00005OB0J/ref=pd_sim_vg_1
Конкретно трэк за номером 12, музыкальная тема близнецов, которая так и называется: Tweedle-Dee and Tweedle-Dum. И официальная (единственная официальная для территории России) локализация от Софт Клаб, в которой один близнец обращается к другому: "Гляди-ка, Труляля, это ж та самая девчонка!"
Что касается имени Черепаха, если Вас устроит, я могу найти и указать конкретные главы игры, в которых это имя называется. Опять же, исходя из официальной российской версии игры. --Romson 14:15, 10 мая 2010 (UTC)[ответить]
Трек с названием — доказательство авторитетное, если хотите, можете добавить имена в статью, поставив сноску. Что касается имени «Черепах» — найдите, пожалуйста. Лично я не обнаружил ни одного эпизода, где называется имя «Черепах», зато нашёл целых два эпизода, где упоминается имя «Черепаха». --SkоrP24 14:24, 10 мая 2010 (UTC)[ответить]
Русская версия от Soft Club, 2001 год.
Уровень Мокрое дело (Hollow Hideaway), диалог Алисы с Биллом МакГиллом:

Я пришла за панцирем Черепаха, без него я не уйду!

И далее, уровень Десерт по справедливости (Just Desserts), перед боем с Герцогиней:

Я забираю панцирь Черепаха, мерзкая людоедка!

И после победы над ней:

Черепах, я своё обещание выполнила!

Уж не знаю, можно ли найти более авторитетный источник, чем официальная русская версия. --Romson 15:58, 10 мая 2010 (UTC)[ответить]

Что ж, видно, у меня была не официальная локализация. Сейчас, к сожалению, я проверить это не могу. Точно помню, что в моей версии говорилось так:

Я своё обещание выполнила, Черепаха.

Ладно, поверю на слово. --SkоrP24 16:31, 10 мая 2010 (UTC)[ответить]

Зачем же на слово? У меня все ходы записаны:
http://www.ljplus.ru/img4/r/o/romson/2010-05-11_005910.jpg
http://www.ljplus.ru/img4/r/o/romson/2010-05-11_005230.jpg
http://www.ljplus.ru/img4/r/o/romson/2010-05-11_005335.jpg --Romson 18:08, 10 мая 2010 (UTC)[ответить]
Я имею ввиду, на слово, что это официальная локализация. За скриншоты спасибо, будет хоть какое-то доказательство. --SkоrP24 18:50, 10 мая 2010 (UTC)[ответить]
Ох, ну самая последняя инстанция - официальная страница с официального сайта официального локализатора:
http://www.softclub.ru/games/game.asp?id=10067 --Romson 14:39, 11 мая 2010 (UTC)[ответить]

надо добавить

Алиса как персонаж входит в The 50-Greatest Female Characters in the History of Video Games [1] на Томс хардвар --Ликка 09:07, 3 августа 2010 (UTC)[ответить]

Новая версия статьи