Обсуждение:Приключения Гаррета: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Персонажи: новая тема
Перевод названия книги Gilded Latten Bones
Строка 1: Строка 1:
А почему Latten перевели как "жестянные", а не "лутунные".
[[Special:Contributions/178.64.191.10|178.64.191.10]] 05:38, 23 июля 2012 (UTC)

== Нуар ==
== Нуар ==
''«Однако в отличие от „крутого романа“, где главным героем выступал персонаж, расследующий преступление (сыщик, журналист и т. д.), героем романа-нуар является, как правило, жертва, подозреваемый или преступник, то есть лицо, непосредственно вовлечённое в преступление, а не распутывающее историю со стороны»'' — а здесь, коли я не ошибаюсь, чаще всего отнюдь не со стороны, нет? — [[User:GreenStork|GreenStork]]. 15:08, 5 апреля 2010 (UTC)
''«Однако в отличие от „крутого романа“, где главным героем выступал персонаж, расследующий преступление (сыщик, журналист и т. д.), героем романа-нуар является, как правило, жертва, подозреваемый или преступник, то есть лицо, непосредственно вовлечённое в преступление, а не распутывающее историю со стороны»'' — а здесь, коли я не ошибаюсь, чаще всего отнюдь не со стороны, нет? — [[User:GreenStork|GreenStork]]. 15:08, 5 апреля 2010 (UTC)

Версия от 05:38, 23 июля 2012

А почему Latten перевели как "жестянные", а не "лутунные".

178.64.191.10 05:38, 23 июля 2012 (UTC)[ответить]

Нуар

«Однако в отличие от „крутого романа“, где главным героем выступал персонаж, расследующий преступление (сыщик, журналист и т. д.), героем романа-нуар является, как правило, жертва, подозреваемый или преступник, то есть лицо, непосредственно вовлечённое в преступление, а не распутывающее историю со стороны» — а здесь, коли я не ошибаюсь, чаще всего отнюдь не со стороны, нет? — GreenStork. 15:08, 5 апреля 2010 (UTC)[ответить]


В вашей же цитате: «как правило», то есть не всегда. Далее, учитываем что это не достаточное и необходимое условие нуара, у него больше критериев. вот важные: «Среди существенных признаков жанра «нуар» — жёсткий реализм изложения, цинизм, склонность персонажей к саморазрушению, обилие сленга, обязательная сексуальная линия в сюжете. Некоторые детали (появление роковых женщин, постоянное курение персонажей и др.) со временем стали литературным штампом этого направления.»

И, наконец, смотрим англоязычный аналог статьи про нуар - это статья "крутой детектив" А русская статья "крутой детектив" ведет на статью "нуар". Понятия выступают сросшимися сиамскими близнецами. Кстати, в русскую статью о Гаррете нуар перекочевал переводом из английской. 188.114.209.17 18:16, 16 апреля 2010 (UTC)[ответить]

Меня смущало только то, что расследует не тот, кто надо. А так совпадает. Да и видел я в англо-вики, но ошибаться и они могут. :) Насчёт «сиамских» — отнюдь. Нуар — это поджанр «крутого детектива». Просто наш автор статьи о нуаре слегка ошибся, и не совсем правильно проставил интервики, или же неправильно назвал статью. В общем, техническая проблема. :) — GreenStork. 19:06, 16 апреля 2010 (UTC)[ответить]

Персонажи

А где же Шнырь Пиготта?95.53.92.187 14:07, 31 марта 2011 (UTC)[ответить]