Всё хорошо, прекрасная маркиза: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Нет описания правки |
|||
Строка 9: | Строка 9: | ||
== История<ref>[http://www.chitaem-vmeste.ru/pages/article.php?pn=9&article=98 Константин Душенко: ''«Всё хорошо, прекрасная маркиза»''. «Читаем вместе», ноябрь, 2009 (№ 11)]</ref> == |
== История<ref>[http://www.chitaem-vmeste.ru/pages/article.php?pn=9&article=98 Константин Душенко: ''«Всё хорошо, прекрасная маркиза»''. «Читаем вместе», ноябрь, 2009 (№ 11)]</ref> == |
||
Песня «Всё хорошо, прекрасная маркиза» была написана в [[1935 год в музыке|1935 году]] [[француз]]ским композитором [[Мизраки, Поль|Полем Мизраки]], уроженцем [[Константинополь|Константинополя]] |
Песня «Всё хорошо, прекрасная маркиза» была написана в [[1935 год в музыке|1935 году]] [[француз]]ским композитором [[Мизраки, Поль|Полем Мизраки]], уроженцем [[Константинополь|Константинополя]]. Название, сюжет и [[рефрен]]: ''«А в остальном, госпожа маркиза, всё хорошо, всё хорошо»'' он позаимствовал из французского [[скетч]]а, сочинённого в [[1931 год]]у [[комик]]ами Шарля Паскье и Анри Аллюма. Аналогичный сюжет встречается и в других, более ранних произведениях. Например, в балладах ''«Вестник»'' (1837) [[Австрия|австрийского]] поэта Анастасиуса Грюна и ''«На борзом коне воевода скакал»'' (1868) знаменитого поэта-сатирика [[Дмитрий Минаев|Дмитрия Минаева]], французском скетче ''«Английская комедия»'' (1893), написанном Габриэлем де Лотреком, двоюродным братом художника [[Тулуз-Лотрек]]а. |
||
Впервые этот сюжет встречается в начале [[XII век]]а. Примерно в 1115 году [[Испанцы|испанский]] еврей-[[выкрест]] Педро Альфонсо ({{lang-lat|Petrus Alfonsus}}), [[богослов]], [[астроном]], [[переводчик]], подготовил сборник занимательных историй на [[Латынь|латыни]] ''«Учительная книга клирика»'' ({{lang-lat|Disciplina Clericalis}}). Сюжеты для книги составитель брал из восточной литературы — [[Арабская литература|арабской]], [[Персидская литература|персидской]], [[Индийская литература|индийской]]. Сборник широко распространился по [[Средневековье|средневековой]] [[Европа|Европе]], в том числе в переводах на [[Французский язык|французский]], [[Испанский язык|испанский]], [[Английский язык|английский]] и [[немецкий язык]]и. В 27-й главе этой книги рассказывается история о чёрном слуге Маймунде: |
Впервые этот сюжет встречается в начале [[XII век]]а. Примерно в 1115 году [[Испанцы|испанский]] еврей-[[выкрест]] Педро Альфонсо ({{lang-lat|Petrus Alfonsus}}), [[богослов]], [[астроном]], [[переводчик]], подготовил сборник занимательных историй на [[Латынь|латыни]] ''«Учительная книга клирика»'' ({{lang-lat|Disciplina Clericalis}}). Сюжеты для книги составитель брал из восточной литературы — [[Арабская литература|арабской]], [[Персидская литература|персидской]], [[Индийская литература|индийской]]. Сборник широко распространился по [[Средневековье|средневековой]] [[Европа|Европе]], в том числе в переводах на [[Французский язык|французский]], [[Испанский язык|испанский]], [[Английский язык|английский]] и [[немецкий язык]]и. В 27-й главе этой книги рассказывается история о чёрном слуге Маймунде: |
Версия от 15:32, 11 января 2013
«Всё хорошо, прекрасная маркиза» — переведённая на русский язык французская песня «Всё хорошо, госпожа маркиза» (фр. «Tout va très bien, Madame la Marquise», 1935). Автором оригинального текста и музыки является композитор Поль Мизраки в соавторстве с Шарлем Паскье и Анри Аллюмом. Аранжировка была выполнена джазменом Рэем Вентурой. В 1936 году режиссёр Генри Вульшлегер (фр. Henry Wulschleger) снял одноимённый фильм[1].
В 1935 году в СССР песню перевёл советский поэт Александр Безыменский (по другим данным — Анатолий Френкель). Песня вошла в репертуар известного эстрадного артиста Леонида Утёсова, который исполнял её в дуэте с дочерью — Эдит — и в сопровождении своего джаз-оркестра. В своих воспоминаниях Утёсов писал, что во время подготовки концертной программы «Песни моей Родины» он получил письмо от Безыменского, в котором тот предлагал перевод понравившейся ему французской песни. Несмотря на то, что песня выпадала из общей программы, Утёсов включил её в свой репертуар[2].
Сюжет
По сюжету песни маркиза, находящаяся в отъезде, звонит в своё поместье, чтобы узнать о состоянии дел. Сначала ей сообщают, что никаких проблем нет, кроме «пустяка» — погибшей лошади, «но в остальном, прекрасная маркиза, — всё хорошо, всё хорошо». В ходе разговора с другими слугами маркиза узнаёт, что непосредственной причиной смерти лошади стал пожар в конюшне, которая, в свою очередь, сгорела вместе с поместьем. Главной же причиной стало самоубийство мужа маркизы, узнавшего о своём разорении. Застрелившись, он уронил горящие свечи, а из-за возникшего пожара и сгорело имение.
Выражение «всё хорошо, прекрасная маркиза» используется как иллюстрация неуклюжей попытки скрыть реальное состояние дел.
История[3]
Песня «Всё хорошо, прекрасная маркиза» была написана в 1935 году французским композитором Полем Мизраки, уроженцем Константинополя. Название, сюжет и рефрен: «А в остальном, госпожа маркиза, всё хорошо, всё хорошо» он позаимствовал из французского скетча, сочинённого в 1931 году комиками Шарля Паскье и Анри Аллюма. Аналогичный сюжет встречается и в других, более ранних произведениях. Например, в балладах «Вестник» (1837) австрийского поэта Анастасиуса Грюна и «На борзом коне воевода скакал» (1868) знаменитого поэта-сатирика Дмитрия Минаева, французском скетче «Английская комедия» (1893), написанном Габриэлем де Лотреком, двоюродным братом художника Тулуз-Лотрека.
Впервые этот сюжет встречается в начале XII века. Примерно в 1115 году испанский еврей-выкрест Педро Альфонсо (лат. Petrus Alfonsus), богослов, астроном, переводчик, подготовил сборник занимательных историй на латыни «Учительная книга клирика» (лат. Disciplina Clericalis). Сюжеты для книги составитель брал из восточной литературы — арабской, персидской, индийской. Сборник широко распространился по средневековой Европе, в том числе в переводах на французский, испанский, английский и немецкий языки. В 27-й главе этой книги рассказывается история о чёрном слуге Маймунде:
«Хозяин возвращался с рынка, весьма довольный хорошей выручкой, и увидел, что навстречу ему идет Маймунд. Опасаясь, что тот, как обычно, хочет сообщить плохие вести, хозяин предупредил:
— Осторожно, Маймунд, не подходи ко мне с плохими вестями!
Слуга ответил:
— Плохих вестей нет, ваша милость, если не считать смерти нашей собаки Биспеллы.
— Отчего же она умерла?
— Наш мул испугался, сорвался с привязи, побежал и затоптал бедняжку копытами.
— А что случилось с мулом?
— Упал в колодец и сдох.
— Чего же он испугался?
— Ваш сын свалился с балкона и разбился насмерть. Это и напугало мула.
— А моя жена? Что с ней?
— Умерла с горя, потеряв сына.
— Кто же смотрит за домом?
— Никто, ведь теперь это груда пепла — и дом и всё, что в нем было.
— Отчего же случился пожар?
— В ту самую ночь, когда ваша супруга скончалась, служанка забыла погасить поминальную свечу, и пожар охватил весь дом.
— Где же служанка?
— Она стала тушить пожар, балка свалилась ей на голову и убила ее».
Текст песни
- Оригинальный текст Tout va très bien, Madame la Marquise
- Allô, allô, James, quelles nouvelles?
- Absente depuis quinze jours,
- Au bout du fil je vous appelle,
- Que trouverai-je à mon retour?
- Tout va très bien, Madame la Marquise,
- Tout va très bien, tout va très bien,
- Pourtant, il faut, il faut que l’on vous dise,
- On déplore un tout petit rien:
- Un incident, une bêtise,
- La mort de votre jument grise,
- Mais, à part ça, Madame la Marquise,
- Tout va très bien, tout va très bien!
- Allô, allô, Martin, quelles nouvelles?
- Ma jument gris' morte aujourd’hui!
- Expliquez-moi, cocher fidèle,
- Comment cela s’est-il produit?
- Cela n’est rien, Madame la Marquise,
- Cela n’est rien, tout va très bien,
- Pourtant il faut, il faut que l’on vous dise,
- On déplore un tout petit rien:
- Elle a péri dans l’incendie
- Qui détruisit vos écuries,
- Mais, à part ça, Madame la Marquise,
- Tout va très bien, tout va très bien!
- Allô, allô, Pascal, quelles nouvelles?
- Mes écuries ont donc brûlé?
- Expliquez-moi, mon chef modèle,
- Comment cela s’est-il passé?
- Cela n’est rien, Madame la Marquise,
- Cela n’est rien, tout va très bien,
- Pourtant il faut, il faut que l’on vous dise,
- On déplore un tout petit rien:
- Si l'écurie brûla, Madame,
- C’est qu’le château était en flammes,
- Mais, à part ça, Madame la Marquise,
- Tout va très bien, tout va très bien!
- Allô, allô, Lucas, quelles nouvelles?
- Notre château est donc détruit!
- Expliquez-moi, car je chancelle,
- Comment cela s’est-il produit?
- Eh bien voila, Madame la Marquise,
- Apprenant qu’il était ruiné,
- A pein' fut-il rev’nu de sa surprise
- Que M’sieur l’Marquis s’est suicidé,
- Et c’est en ramassant la pell'
- Qu’il renversa tout’s les chandelles,
- Mettant le feu à tout l’château
- Qui s’consuma de bas en haut,
- Le vent soufflant sur l’incendie,
- Le propagea sur l'écurie,
- Et c’est ainsi qu’en un moment
- On vit périr votre jument!
- Mais, à part ça,
- Madame la Marquise,
- Tout va très bien,
- Tout va très bien!
«Всё хорошо, прекрасная маркиза»
|
Источники
- ↑ Tout va très bien madame la marquise // imdb.com
- ↑ Утесов Л. О. «Спасибо, сердце». — М.: Всероссийское театральное общество, 1976.
- ↑ Константин Душенко: «Всё хорошо, прекрасная маркиза». «Читаем вместе», ноябрь, 2009 (№ 11)