Википедия:К переименованию/19 августа 2007: различия между версиями
Esp (обсуждение | вклад) м →[[Роман Поланский]]: Переименовать |
|||
Строка 22: | Строка 22: | ||
* Во-первых, для справки: [[Бжезинский]], с "й" на конце. В то же время у нас есть прецедент с Войцехом [[Ковалевски]]: решили, что поскольку он известен без "й", надо писать без "й". Хорошим тестом может быть склоняемость фамилии. Яндекс по запросу "фильм Романа Полански" находит 1556, "фильм Романа Полянски" - 1 (один), "фильм Романа Поланского" - 1057, "фильм Романа Полянского" - 413, "Поляньски" и "Поляньского" - 0. При этом "Роман Полански" - 49557, "Роман Поланский" - 20660, "Роман Полянски" - 673, "Роман Полянский" - 9631, "Роман Поляньский" - 18. Если честно, я в замешательстве. Понятно, что при прочих равных следует предпочесть вариант, соответствующий правилам. Правила требуют фамилию склонять, и из примеров видно, что склоняется почти так же часто, как не склоняется. Но самый правильный вариант - "Поляньский" - является самым малоупотребительным! Вариант "Поланский" выглядит каким-то компромиссным, но он не является ни самым употребительным, ни правильным. "Полянский" имеет то преимущество, что такая фамилия распространена и в России, но он опять же лишь третий по употребительности и не дотягивает до правильного. В общем, либо "Полански", либо "Поляньский", с обязательным указанием в статье, какие еще бывают варианты, какой самый употребительный и какой правильный. [[Участник:Иван Володин|Иван Володин]] 21:34, 22 августа 2007 (UTC) |
* Во-первых, для справки: [[Бжезинский]], с "й" на конце. В то же время у нас есть прецедент с Войцехом [[Ковалевски]]: решили, что поскольку он известен без "й", надо писать без "й". Хорошим тестом может быть склоняемость фамилии. Яндекс по запросу "фильм Романа Полански" находит 1556, "фильм Романа Полянски" - 1 (один), "фильм Романа Поланского" - 1057, "фильм Романа Полянского" - 413, "Поляньски" и "Поляньского" - 0. При этом "Роман Полански" - 49557, "Роман Поланский" - 20660, "Роман Полянски" - 673, "Роман Полянский" - 9631, "Роман Поляньский" - 18. Если честно, я в замешательстве. Понятно, что при прочих равных следует предпочесть вариант, соответствующий правилам. Правила требуют фамилию склонять, и из примеров видно, что склоняется почти так же часто, как не склоняется. Но самый правильный вариант - "Поляньский" - является самым малоупотребительным! Вариант "Поланский" выглядит каким-то компромиссным, но он не является ни самым употребительным, ни правильным. "Полянский" имеет то преимущество, что такая фамилия распространена и в России, но он опять же лишь третий по употребительности и не дотягивает до правильного. В общем, либо "Полански", либо "Поляньский", с обязательным указанием в статье, какие еще бывают варианты, какой самый употребительный и какой правильный. [[Участник:Иван Володин|Иван Володин]] 21:34, 22 августа 2007 (UTC) |
||
* Переименовать в '''Полански'''. Очень давно я интересовался этим вопросом. Мне дали два варианта ''Полански'' и ''Поляньский'' (сославшись на очень древний справочник по польским фамилиям). P. S. Точно знаю, что есть польский писатель Ежи Ставинск'''и''' (участник варшавского восстания). У него буква «и» на конце.-- [[Участник:Esp|Esp]] 13:03, 23 августа 2007 (UTC) |
|||
=== См. также === |
=== См. также === |
Версия от 13:03, 23 августа 2007
Слово появилось в русском языке в правильной форме, «Капуэйра», в 70-х годах. А в 90-х, когда увлекаться в России этим видом борьбы стали многие, появилась и вечная беда полуграмотных людей — «ну написано же О, значит и читаться должно О!» (Daewoo — Даевоо́!). Предлагаю статью и сопутствующие статьи Переименовать, в статье есть краткое пояснение, можно расширить, если потребуется. А коверкать словеса негоже, тем паче, что по-русски выговорить «капуэйра» гораздо легче, чем «капоэйра», при безударной то «о». —Имярек 18:45, 19 августа 2007 (UTC)
- К сожалению, неправильное написание уже закреплено в орфографическом словаре, так что придётся оставить. [1] --Volkov (?!) 09:51, 21 августа 2007 (UTC)
В Википедии на данный момент полный бардак относительно его имени. Я встречал по крайней мере четыре варианта: Полански, Поланский, Полянский, Поляньский, на самом деле их еще больше. Предлагаю выработать общее решение и везде унифицировать. Моё предложение: Роман Полански (без склонения по падежам), поскольку наиболее часто используется на всевозможных сайтах о кино (kinomag.ru, dnevkino.ru, ilovecinema.ru, kinobar.ru, kinomania.ru, kinopoisk.ru и т.д.). Статистика гугла: Роман Полански (25900), Роман Поланский (11300), Роман Полянский (2970). Ekamaloff 09:35, 19 августа 2007 (UTC)
- Полански устоялось, в фильмах всегда так переводят (или обычно так). sk 20:01, 19 августа 2007 (UTC)
- А что ты, вслушиваешься: -и или -ий? всегда говорят, сколько я слышал: Поланскому, Поланского. --- vow 06:48, 21 августа 2007 (UTC)
- Ну тут два варианта: либо с польского Роман Поляньский, либо с английского
и французскогоРоман Полански. Я за 2 вариант. --Munroe 22:43, 19 августа 2007 (UTC)
- Французский вряд ли уместен, там ударение на последний слог, что явно не относится к данному случаю. Участник:AndyVolykhov/Подпись 20:15, 20 августа 2007 (UTC)
- Вчитался в биографию, персонаж с 1964 года проживает в англоязычных странах (Англия, США), французским тут и не пахнет. --Munroe 21:17, 20 августа 2007 (UTC)
- Польские фамилии у нас принято записывать с окончанием -ий и склонять по падежам. да и в самом польском они склоняются. А то, что Гугл нашёл больше на -ски, так это множимая ошибка. --- vow 06:48, 21 августа 2007 (UTC)
- Из 74 лет своей жизни Полански жил в Польше лишь 28. Большинство его фильмов, включая наиболее знаковые («Ребёнок Розмари», «Китайский квартал», «Девятые врата», «Пианист») созданы либо в США, либо во Франции, либо еще где-то за пределами Польши. Вряд ли можно найти авторитетную статью о Полански, называющую его польским режиссёром. То, что его следует называть Поланский на польский лад не так очевидно как Вам это кажется, также как и то, что устоявшийся вариант Полански — ошибка. Аналогично у выходцев из России эмигрировавших в США «й» в конце отпадает, несмотря на то, что их корни никуда не исчезают.
- Полански, так же как и Настасья не Кинская, а Кински. --Volkov (?!) 09:54, 21 августа 2007 (UTC)
- Переименовать в Полански, действительно, известность приобрёл уже как американский режиссёр. Участник:AndyVolykhov/Подпись 09:59, 21 августа 2007 (UTC)
- Должно быть просто с польского и согласно с русскою орфографию через -ский - здается таком образом, Роман Поляньский, но могу ошибиться. Не смотрим на Интернет, где много ошибок. Bocianski 10:15, 21 августа 2007 (UTC)
- Переименовать в Полански, так как он в гораздо большей степени американский, а не польский кинорежиссёр. Также как и Бжезински, Левински и прочие. Склонения: Роману Полански, Романа Полански и т. д. — не вижу здесь никаких проблем. Полянский — вообще никак, потому что так его никто не называет.--Shakura 讨论 12:04, 21 августа 2007 (UTC)
- Во-первых, для справки: Бжезинский, с "й" на конце. В то же время у нас есть прецедент с Войцехом Ковалевски: решили, что поскольку он известен без "й", надо писать без "й". Хорошим тестом может быть склоняемость фамилии. Яндекс по запросу "фильм Романа Полански" находит 1556, "фильм Романа Полянски" - 1 (один), "фильм Романа Поланского" - 1057, "фильм Романа Полянского" - 413, "Поляньски" и "Поляньского" - 0. При этом "Роман Полански" - 49557, "Роман Поланский" - 20660, "Роман Полянски" - 673, "Роман Полянский" - 9631, "Роман Поляньский" - 18. Если честно, я в замешательстве. Понятно, что при прочих равных следует предпочесть вариант, соответствующий правилам. Правила требуют фамилию склонять, и из примеров видно, что склоняется почти так же часто, как не склоняется. Но самый правильный вариант - "Поляньский" - является самым малоупотребительным! Вариант "Поланский" выглядит каким-то компромиссным, но он не является ни самым употребительным, ни правильным. "Полянский" имеет то преимущество, что такая фамилия распространена и в России, но он опять же лишь третий по употребительности и не дотягивает до правильного. В общем, либо "Полански", либо "Поляньский", с обязательным указанием в статье, какие еще бывают варианты, какой самый употребительный и какой правильный. Иван Володин 21:34, 22 августа 2007 (UTC)
- Переименовать в Полански. Очень давно я интересовался этим вопросом. Мне дали два варианта Полански и Поляньский (сославшись на очень древний справочник по польским фамилиям). P. S. Точно знаю, что есть польский писатель Ежи Ставински (участник варшавского восстания). У него буква «и» на конце.-- Esp 13:03, 23 августа 2007 (UTC)
См. также
Велосипедист
Собственно речь идет о созданном редиректе [2], уместно ли такое перенаправление или же должна быть отдельная статья? Yakiv Glück 18:27, 19 августа 2007 (UTC)
- Хм... а что вообще можно сказать о велосипедисте, неуместного в статье Велосипед? По музыкальным инструментам, например, везде стоят перенаправления, и это нормально. Конст. Карасёв 18:53, 19 августа 2007 (UTC)