Гимн Таиланда: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
так верстают только ****ки! |
Addbot (обсуждение | вклад) м Перемещение 32 интервики на Викиданные, d:q207868 |
||
Строка 69: | Строка 69: | ||
[[Категория:Гимны по странам|Таиланд]] |
[[Категория:Гимны по странам|Таиланд]] |
||
[[Категория:Песни 1939 года]] |
[[Категория:Песни 1939 года]] |
||
[[ar:نشيد تايلاند الوطني]] |
|||
[[az:Tailand dövlət himni]] |
|||
[[da:Phleng Chat]] |
|||
[[de:Phleng Chat]] |
|||
[[el:Phleng Chat]] |
|||
[[en:Thai National Anthem]] |
|||
[[es:Phleng Chat]] |
|||
[[fa:سرود ملی تایلند]] |
|||
[[fi:Phleng Chat]] |
|||
[[fr:Phleng Chat]] |
|||
[[gl:Phleng Chat]] |
|||
[[he:המנון תאילנד]] |
|||
[[hu:Thaiföld himnusza]] |
|||
[[id:Phleng Chat Thai]] |
|||
[[ja:タイの国歌]] |
|||
[[jv:Phleng Chat]] |
|||
[[km:ភ្លេងជាតិថៃ]] |
|||
[[ko:타이의 국가]] |
|||
[[lo:ເພງຊາດໄທ]] |
|||
[[lt:Tailando himnas]] |
|||
[[ms:Phleng Chat]] |
|||
[[nl:Phleng Chat]] |
|||
[[nn:Phleng Chat]] |
|||
[[no:Phleng Chat]] |
|||
[[pl:Hymn Tajlandii]] |
|||
[[pt:Phleng Chat]] |
|||
[[sv:Phleng Chat]] |
|||
[[th:เพลงชาติไทย]] |
|||
[[vi:Phleng Chat]] |
|||
[[wuu:泰王国国歌]] |
|||
[[zh:泰國國歌]] |
|||
[[zh-classical:泰王國歌]] |
Версия от 02:46, 15 марта 2013
Национальная песня | |
---|---|
เพลงชาติ | |
Пхленг Чат | |
| |
Автор слов | Луанг Саранупраран, 1939 |
Композитор | Петром Щуровским, 1902 |
Страна | Таиланд |
Утверждён | 1934 году |
|
Национальная песня Таиланда (тайск. เพลงชาติไทย, Пхленг Чат Тхай) — государственный гимн Таиланда, утверждённый в нынешней версии 10 декабря 1939.
Музыка гимна была сочинена русским композитором Петром Щуровским вскоре после в 1902 году, первоначально используя слова Кхуна Вичиматры, и была впервые исполнение по радио в июле того же года.
После изменения названия страны на Таиланд в 1939 по поручению премьер-министра страны Пибунсонграма Луанг Саранупраран написал новые стихи к гимну, использующиеся и сейчас. Тогда же Пибунсонграмом было принято решение об исполнении гимна ежедневно в 8.00 и 18.00, остающееся в силе и сейчас.
Тайский текст гимна и латинская транскрипция
Тайский текст | Транскрипция МФА | Русский перевод |
---|---|---|
ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย | pràtʰê:t tʰai rua:m lɯ̂:at-nɯ́:a ʨʰâ:t ʨʰɯ́:a tʰai, | Таиланд объединяет людей тайской крови |
เป็นประชารัฐ ไผทของไทยทุกส่วน | pen pràʨʰa: rát, pʰàtʰai khɔ̌:ŋ tʰai tʰúk sù:an, | И тайская земля вся им принадлежит |
อยู่ดำรงคงไว้ได้ทั้งมวล | jù: damroŋ kʰoŋ wái dâi tʰáŋ mu:an, | Тайцы всегда были едины |
ด้วยไทยล้วนหมาย รักสามัคคี | dû:ai tʰai lú:an mǎ:i, rák sǎ:mákkʰi:, | Хранят независимость страны с давних лет |
ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบไม่ขลาด | tʰai ní: rák sà-ŋòp, tɛ̀: tʰɯ̌ŋ róp mâi kʰlà:t, | Люди Таиланда миролюбивы, но не пугает их бой |
เอกราชจะไม่ให้ใครข่มขี่ | è:kkàrâ:t ʨà mâi hâi kʰrai kʰòm kʰì:, | И против любой тирании |
สละเลือดทุกหยาดเป็นชาติพลี | sàlà lɯ̂:at tʰúk jà:t pen ʨʰâ:t pʰáli:, | Готовы пролить свою кровь |
เถลิงประเทศชาติไทยทวี มีชัย ชโย | tʰàlə̌:ng pràtʰê:tʨʰâ:t tʰai tʰáwi: mi:ʨʰai ʨʰájo:. | За безопасность, свободу и прогресс, ура! |