Википедия:К переименованию/4 сентября 2013: различия между версиями
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 8: | Строка 8: | ||
: Спасибо! а то я переносить ещё не умею. --[[User:Конвлас|Конвлас]] 01:07, 5 сентября 2013 (UTC) |
: Спасибо! а то я переносить ещё не умею. --[[User:Конвлас|Конвлас]] 01:07, 5 сентября 2013 (UTC) |
||
==<s> [[Бодил]] → [[Бодиль]] </s> |
== <s> [[Бодил]] → [[Бодиль]] </s> ''(переименовано)'' == |
||
===<s> [[Ипсен, Бодил]] → [[Ипсен, Бодиль]] </s>=== |
===<s> [[Ипсен, Бодил]] → [[Ипсен, Бодиль]] </s>=== |
||
===<s> [[Кьер, Бодил]] → [[Кьер, Бодиль]] </s>=== |
===<s> [[Кьер, Бодил]] → [[Кьер, Бодиль]] </s>=== |
Версия от 16:26, 17 сентября 2013
Категория:Компьютерные преступники по национальности → Категория:Компьютерные преступники по странам
Во-первых, название якобы по этническому признаку; во-вторых, на самом деле в неё собраны категории компьютерных преступников Германии, России, США - по странам. Вроде бы очевидно. --Конвлас 22:14, 4 сентября 2013 (UTC)
- Коллега, перенесите обсуждение на ВП:ОБК. GAndy 22:51, 4 сентября 2013 (UTC)
Итог
Хотя зачем бюрократию разводить? Номинация более чем очевидная, переименовал. GAndy 23:01, 4 сентября 2013 (UTC)
- Спасибо! а то я переносить ещё не умею. --Конвлас 01:07, 5 сентября 2013 (UTC)
Датско-русская практическая транскрипция однозначно рекомендует передавать l на конце как «ль» (вот, к примеру, недавний премьер-министр страны Шлютер, Поуль). Не вижу причины, по которой здесь появились Бодилы, кроме более высокой распространенности. Однако персонажи не самые известные, Бодиль использует сайте ТК Культура, kino-teatr.ru и другие. Бодилов больше, но каких-то веских АИ с Бодилом не видно. --Акутагава 19:28, 4 сентября 2013 (UTC)
Итог
(по всем:)По-моему мнению, необходимо переименование в перенаправлением. Lublu.literaturu 16:15, 17 сентября 2013 (UTC)
Поиск источников
|
---|
Google: Танок на майдани Конго • Танок на майдані Конго • Танок на майдані Конґо • ТНМК |
Google Книги: Танок на майдани Конго • Танок на майдані Конго • Танок на майдані Конґо • ТНМК |
Яндекс: Танок на майдани Конго • Танок на майдані Конго • Танок на майдані Конґо • ТНМК |
Запросы в Яндексе: Танок на майдани Конго • Танок на майдані Конго • Танок на майдані Конґо • ТНМК |
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Танок на майдани Конго • Танок на майдані Конго • Танок на майдані Конґо • ТНМК |
Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным.
- Официальный сайт — ТНМК, Танок на Майданi Конґо
- Официальный YouTube-канал — ТНМК, TNMK
- Allmusic.com — TNMK
- Discogs.com — Танок На Майданi Конґо, Танок На Майданi Конго, ТНМ Конго, ТНМК, ТНМКонго, Танец На Площади Конго
- Hitkiller.com — Танок на Майданi Конго, ТНМК
- Last.fm — ТНМК, Танок на майдані Конго, ТНМКонґо
- MusicBrainz.org — Танок на Майданi Конґо, TNMK
- NME.com — Танок на Майдані Конґо, ТНМК
- Звуки.Ру — Танок На Майданi Конго, ТНМК
Узнаваемость
- Google [точное соответствие; без учёта совпадений]
"танок на майдани конго"
— 152"танок на майдані конґо"
— 124"танок на майдані конго"
— 183тнмк
— 171
- Яндекс [область поиска: язык — русский; точное соответствие]
"танок на майдани конго"
— ≈ 1000"танок на майдані конґо"
— ≈ 4000"танок на майдані конго"
— ≈ 8000тнмк
— ≈ 159 000
ɪ 17:17, 4 сентября 2013 (UTC)
- было уже обсуждение почти 5 лет назад Википедия:К переименованию/16 декабря 2008, хотелось бы опровержение тех аргументов по расширенной кириллице итд увидеть. Это вообще эта очень старинная песня о допустимости нарушения правил русского языка при записи авторских названий типа НеАнгелы, Чорные GUN Доны, Ва-БанкЪ, ДиО.фильмы и т. п. Не знаю, был ли этот вопрос решен в правилах или в опросах. если можно так писать, то надо использовать тот вариант, который группа использует с ґ. В любом случае такая русификация выглядит очень странно, украинский (и любой другой язык оригинальный) вполне используется по правилам Вхід у змінному взутті, Брати Гадюкіни и т. д. --Акутагава 19:13, 4 сентября 2013 (UTC)
- Коллега, приведённые вами примеры содержат те символы, которые содержаться на русской клавиатуре, грубо говоря (если не вдаваться в споры о различие I кириллической и I латинской) русская кирилица+латиница. Буква «ґ» из этой схемы выпадает. GAndy 22:44, 4 сентября 2013 (UTC)
- Не, нынешнее название оставлять в любом случае нельзя. Я против буквы расширенной кириллицы «ґ», но вот использовать «i» нам ничто не запрещает, использование смешанного алфавита ВП:МУЛАТ регламентирует. А оптимальное название очевидно: ТНМК. Оно используется во всех источниках, включая офсайт группы. Ну и в русскоязычных источниках такое название преобладает. Если посмотреть по Яндекс.Новостям, оно на порядок выше остальных значений вместе взятых. Это не удивительно: русскоязычным СМИ не хочется заморачиваться с нестандартными шрифтами, да ещё и перевод давать; аббревиатура снимает же все проблемы. GAndy 22:44, 4 сентября 2013 (UTC)
- Поддерживаю именование статьи по аббревиатуре. --Akim Dubrow 04:19, 6 сентября 2013 (UTC)
- Поддерживаю название Танок на Майдані Конго (либо через ґ), в крайнем случае ТНМК. Следовало бы предпочесть полное название, но встречаются статьи, где их называют лишь по сокращению, а полное название не упоминают вообще. Вариант «майдани» резко некорректен, поскольку украинское слово «танок» провоцирует прочесть это слово как «майданы». Другая статья называется Океан Ельзи, но не Океан Эльзы. --М. Ю. (yms) 10:51, 7 сентября 2013 (UTC)
- Комментарий: Лично у меня на клавиатуре нету никакого ґ, а бегать копировать из статьи украинский алфавит только чтобы запросить название — это какое-то издевательство над читателями. А если будет статья об эфиопской группе, известной только по амхарскому названию — надо будет ихние кракозябры искать?! Carpodacus 22:41, 7 сентября 2013 (UTC)
- А длинное тире у вас на клавиатуре есть? На статьи, содержащие типографские символы, которых нет на стандартной клавиатуре [...], допустимо создавать перенаправления, в которых эти символы заменены похожими со стандартной клавиатуры [...] --М. Ю. (yms) 05:51, 8 сентября 2013 (UTC)
- А длинное тире мне для попадания в статьи не нужно. Carpodacus 06:32, 8 сентября 2013 (UTC)
- как и ґ. --М. Ю. (yms) 07:39, 8 сентября 2013 (UTC)
- А длинное тире мне для попадания в статьи не нужно. Carpodacus 06:32, 8 сентября 2013 (UTC)
- А длинное тире у вас на клавиатуре есть? На статьи, содержащие типографские символы, которых нет на стандартной клавиатуре [...], допустимо создавать перенаправления, в которых эти символы заменены похожими со стандартной клавиатуры [...] --М. Ю. (yms) 05:51, 8 сентября 2013 (UTC)
- Текущее название, конечно, коробит, хотя и встречается в источниках (afisha.ru). Нахожу, что в газетных источниках зустрічається і ось такий суржик: «Танок на майдане Конго» («Коммерсант», «Труд», Комсомольская правда) или «Танок на Майдане Конго» (газета. Здесь трудно будет установить какую-то незыблемую истину, и предлагаю руководствоваться как принципом транскрипции с нелатинских письменностей, так и принципом сближения с русской грамматикой и орфографией, тем более, источники подтверждают такую возможность, то есть выбрать «Танок на майдане Конго» в качестве названия статьи, bezik 13:17, 8 сентября 2013 (UTC)
- Никакой суржик не подойдет для названия статьи. Использование принципа передачи с нелатинских письменностей для передачи с кириллицы на кириллицу есть доведение до абсурда. Какие буквы есть — такие и надо писать. Почему-то никто не возражает против диакритики в Einstürzende Neubauten или Début de Soirée. --М. Ю. (yms) 13:48, 8 сентября 2013 (UTC)
- Ну почему же до абсурда, и дело вовсе не в диакритике. Вот есть такая «Нафтна индустрија Србије», в прессе в таком виде её название вряд ли найдёте (хотя у нас статья прямо так почему-то и названа), зовут или «Нефтяная индустрия Сербии» ([1], практически тот же суржик), либо «Naftna Industrija Srbije» ([2], свёртка в латиницу, которая считается приемлемой). Объяснение тому, что с чужих кириллиц ведётся «недоперевод» или свёртка в кириллицу простое: иноязычные имена собственные передаются либо в неизменном виде на латинице, тем самым отделены от окружающего (кириллического) текста, либо транскрибируются на русский, «Нафтна индустрија Србије» и «Танок на Майдані Конґо» — это не латиница и не русский, поэтому редакторы в приличных периодических изданиях стараются их транскрибировать и сблизить с русской грамматикой, по-моему — это совершенно естественная практика. Вот ещё характерный пример: Будивельник (баскетбольный клуб), в Будівельник перейменовуваті не треба), bezik 14:32, 8 сентября 2013 (UTC)
- «Танец на площади Конго» с этой точки зрения был бы всяко лучше суржиковых или неграмотных вариантов, только, чтобы его предпочесть, нужны сильные причины типа официального релиза или авторитетной энциклопедии. Отдельные вебстраницы не тянут. Но вообще задачу отделения чужих кириллиц от русского текста я не считаю естественной, по крайней мере для названия музыкальных групп. Кавычек для отделения вполне достаточно. Что же касается спортклубов, то и с латиницы их названия в Википедии передаются транскрипцией. А музгруппы — переносятся как есть. --М. Ю. (yms) 15:00, 8 сентября 2013 (UTC)
- Ну почему же до абсурда, и дело вовсе не в диакритике. Вот есть такая «Нафтна индустрија Србије», в прессе в таком виде её название вряд ли найдёте (хотя у нас статья прямо так почему-то и названа), зовут или «Нефтяная индустрия Сербии» ([1], практически тот же суржик), либо «Naftna Industrija Srbije» ([2], свёртка в латиницу, которая считается приемлемой). Объяснение тому, что с чужих кириллиц ведётся «недоперевод» или свёртка в кириллицу простое: иноязычные имена собственные передаются либо в неизменном виде на латинице, тем самым отделены от окружающего (кириллического) текста, либо транскрибируются на русский, «Нафтна индустрија Србије» и «Танок на Майдані Конґо» — это не латиница и не русский, поэтому редакторы в приличных периодических изданиях стараются их транскрибировать и сблизить с русской грамматикой, по-моему — это совершенно естественная практика. Вот ещё характерный пример: Будивельник (баскетбольный клуб), в Будівельник перейменовуваті не треба), bezik 14:32, 8 сентября 2013 (UTC)
- Никакой суржик не подойдет для названия статьи. Использование принципа передачи с нелатинских письменностей для передачи с кириллицы на кириллицу есть доведение до абсурда. Какие буквы есть — такие и надо писать. Почему-то никто не возражает против диакритики в Einstürzende Neubauten или Début de Soirée. --М. Ю. (yms) 13:48, 8 сентября 2013 (UTC)
какой-то местячковый шовинизм. "У меня такой буквы на клавиатуре нет, поэтому название надо давать в соответствии с моей клавиатурой". С кем бок-о-бок сотрудничать приходится. Аргументы озвучены выше. Я за Танок на Майдані Конґо, Танок на Майдані Конго - тоже вполне, но то, что сейчас, это просто надругательство над украинским языком. --Алый Король 17:30, 9 сентября 2013 (UTC)
Поиск источников
|
---|
Google: Тезей • Тесей |
Google Книги: Тезей • Тесей |
Яндекс: Тезей • Тесей |
Запросы в Яндексе: Тезей • Тесей |
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Тезей • Тесей |
В соответствии с ВП:ИС, как гораздо более узнаваемое. --Akim Dubrow 16:04, 4 сентября 2013 (UTC)
- Почему вы считаете, что Тезей более узнаваем? Лично мне более узнаваем Тесей. И в БСЭ статья называется Тесей. 2001:4898:80E0:ED43:0:0:0:5 17:35, 4 сентября 2013 (UTC)
- Оставить не вижу обоснования утверждения о более высокой узнаваемости варианта «Тезей». --Акутагава 19:00, 4 сентября 2013 (UTC)
- Оставить. С вариантом "Тезей" сталкиваюсь впервые. — Иннокентий Т.:) 03:16, 5 сентября 2013 (UTC)
- Оставить, и мне тоже «Тезей» не кажется более распространённым. У Куна, с которого едва ли не большинство узнавало мифологию, Тесей. AndyVolykhov ↔ 07:12, 5 сентября 2013 (UTC)
Итог
Ошибочка вышла (©). Распространённость «Тесея» и, соответственно, узнаваемость, — выше. Номинация зарыта. --Akim Dubrow 08:24, 5 сентября 2013 (UTC)
Предлагаю переименовать данную статью, так как данная женщина вошла в историю не как Голда Горбман, а как жена маршала Ворошилова, то есть так, как была наречена после принятия православия. --Stauffenberg 15:50, 4 сентября 2013 (UTC)
- статья, кстати, не содержит ни ссылок, ни каких-либо утверждений, дающих основания считать персону значимой. 2001:4898:80E0:ED43:0:0:0:5 17:36, 4 сентября 2013 (UTC)
- Да, и это тоже верно. --Stauffenberg 03:36, 6 сентября 2013 (UTC)
- Выставил на удаление. Возможно этим проблема решается. --Obersachse 07:44, 8 сентября 2013 (UTC)
Итог
Подыскал источники, переписал на их основании, увеличив статью более чем вдвое. По итогам этой работы подтверждаю, что вся та часть жизни женщины, придающей ей энциклопедическую значимость, прошла под именем Екатерины Ворошиловой, это имя высечено на памятнике на её могиле, в документальном фильме о ней фигурирует имя «Екатерина Ворошилова», имя Голды встречается в разы реже — [3] [4]. Так что статья переименована. Андрей Тр. 19:23, 12 сентября 2013 (UTC)
В Европе, Японии и Австралии (т. е. во всём мире) игра официально известна как Luigi’s Mansion 2, название Luigi’s Mansion: Dark Moon - только для Америки. — Иннокентий Т.:) 06:22, 4 сентября 2013 (UTC)