Улисс (роман): различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
викификация
Строка 28: Строка 28:
== Стиль ==
== Стиль ==
«Улисс» — сложное поли[[Художественный стиль|стилическое]] произведение.
«Улисс» — сложное поли[[Художественный стиль|стилическое]] произведение.
Этот роман, который признаётся вершиной литературы [[модернизм]]а<ref>''Улисс'' был назван «квинтэссенцией всего модернистского движения». Beebe, Maurice (Fall 1972). «Улисс и эпоха модернизма». James Joyce Quarterly (University of Tulsa) 10 (1): p. 176.</ref> , несмотря на свою сюжетную простоту, вмещает в себя огромное количество исторических, философских, литературных и культурных аспектов. Дублин предстаёт в романе [[Мировое древо|символом всего мира]], Блум — [[Мужчина|мужчины]] как такового, его жена воплощает в себе образ всех [[Женщина|женщин]], один летний день — [[Вечность|всех времён на земле]]. Подобным образом в главе «Быки солнца» находят отражение литературные стили и жанры различных эпох, стилевые особенности писателей, которых Джойс пародирует или которым подражает.
Этот роман, который признаётся вершиной литературы [[модернизм]]а<ref>''Улисс'' был назван «квинтэссенцией всего модернистского движения». Beebe, Maurice (Fall 1972). «Улисс и эпоха модернизма». James Joyce Quarterly (University of Tulsa) 10 (1): p. 176.</ref> , несмотря на свою сюжетную простоту, вмещает в себя огромное количество исторических, философских, литературных и культурных аспектов. Дублин предстаёт в романе [[Мировое древо|символом всего мира]], Блум — мужчины как такового, его жена воплощает в себе образ всех женщин, один летний день — [[Вечность|всех времён на земле]]. Подобным образом в главе «Быки солнца» находят отражение литературные стили и жанры различных эпох, стилевые особенности писателей, которых Джойс пародирует или которым подражает.
Известно, что прототипом Быка Маллигана стал его бывший друг [[Гогарти, Оливер Сент-Джон|Оливер Гогарти]]<ref>{{cite web| author=| datepublished=| url=http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Fiction/Joys/01_prim.php| title=Джойс Д. Улисс| publisher=// gumer.info| accessdate=2012-8-2|archiveurl=http://www.webcitation.org/69ggY50FR|archivedate=2012-08-05}}</ref><ref>{{cite web|author=Яна Дашковская.|datepublished=9 июля 2007|url=http://h.ua/story/49002/|title=Литературная месть|publisher=// h.ua|accessdate=2012-8-1|archiveurl=http://www.webcitation.org/69ggZHUfp|archivedate=2012-08-05}}</ref>.
Известно, что прототипом Быка Маллигана стал его бывший друг [[Гогарти, Оливер Сент-Джон|Оливер Гогарти]]<ref>{{cite web| author=| datepublished=| url=http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Fiction/Joys/01_prim.php| title=Джойс Д. Улисс| publisher=// gumer.info| accessdate=2012-8-2|archiveurl=http://www.webcitation.org/69ggY50FR|archivedate=2012-08-05}}</ref><ref>{{cite web|author=Яна Дашковская.|datepublished=9 июля 2007|url=http://h.ua/story/49002/|title=Литературная месть|publisher=// h.ua|accessdate=2012-8-1|archiveurl=http://www.webcitation.org/69ggZHUfp|archivedate=2012-08-05}}</ref>.



Версия от 12:07, 21 сентября 2013

Улисс
Ulysses
Обложка первого издания 1922 года
Обложка первого издания 1922 года
Жанр роман
Автор Джеймс Джойс
Язык оригинала английский
Дата написания 1914-1921
Дата первой публикации 1918—1920
Издательство Сильвия Бич
Предыдущее Портрет художника в юности
Следующее Поминки по Финнегану
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Ули́сс» (англ. Ulysses) — второй (и наиболее известный) роман ирландского писателя Джеймса Джойса. Роман создавался на протяжении 7 лет; публиковался частями в американском журнале «The Little Review» с 1918 по 1920 гг. и был издан полностью во Франции 2 февраля 1922 года. На родине писателя роман впервые был издан в 1939 году.

Сюжет

Роман повествует об одном дне (16 июня 1904 года, впоследствии празднуемый как Блумсдэй) дублинского обывателя и еврея по национальности — Леопольда Блума. Этот день Лео Блум проводит в издательстве, на улицах и в кафе Дублина, на похоронах своего знакомого, на берегу залива, в родильном доме, где он знакомится со Стивеном Дедалом, молодым учителем в местной школе, в притоне и, наконец, в собственном доме, куда он поздно ночью приводит изрядно выпившего Дедала, лишившегося крова. Главной интригой романа является измена жены Блума, о которой Блум знает, но не предпринимает против неё никаких мер.

Канва романа и его композиционное построение имеют явные и неявные аналогии с поэмой Гомера «Одиссея» (в первых вариантах романа эпизоды носили соответствующие «Одиссее» названия, от которых автор впоследствии отказался). В произведении выведены и «аналогичные» персонажи: во многом автобиографичный Стивен Дедал (сюжетная линия Телемаха), Лео Блум (Одиссей, латинская форма этого имени Ulysses послужила названием романа), Гэррет Дизи (Нестор) и т. д. Одной из главных тем романа является тема «отец—сын», где в роли первого символически выступает Блум, в роли второго — Стивен.

Стиль

«Улисс» — сложное полистилическое произведение. Этот роман, который признаётся вершиной литературы модернизма[1] , несмотря на свою сюжетную простоту, вмещает в себя огромное количество исторических, философских, литературных и культурных аспектов. Дублин предстаёт в романе символом всего мира, Блум — мужчины как такового, его жена воплощает в себе образ всех женщин, один летний день — всех времён на земле. Подобным образом в главе «Быки солнца» находят отражение литературные стили и жанры различных эпох, стилевые особенности писателей, которых Джойс пародирует или которым подражает. Известно, что прототипом Быка Маллигана стал его бывший друг Оливер Гогарти[2][3].

Структура романа

Джеймс Джойс составил две схемы романа. Первая схема была составлена для его друга Карло Линати в 1920 году, вторая — для Валери Ларбо в 1921. Изначально Джойс был против широкой публикации этих схем, однако в 1931 с его разрешения вторая схема была опубликована Стюартом Гилбертом в книге James Joyce’s Ulysses[4][5].

Схема Гилберта

Глава Сцена Время Орган Цвет Символ Искусство Техника
Telemachus Башня 8 - Белый/золотой Наследник Теология Повествование (юное)
Nestor Школа 10 - Коричневый Лошадь История Катехизис (личный)
Proteus Пляж 11 - Зелёный Прилив Филология Монолог (мужской)
Calypso Дом 8 Почки Оранжевый Нимфа Экономика Повествование (зрелое)
Lotus-eaters Ванна 10 Гениталии - Евхарист Ботаника/Химия Нарциссизм
Hades Кладбище 11 Сердце Белый/чёрный Смотритель Религия Инкубизм
Aeolus Газета 12 Лёгкие Красный Редактор Риторика Энтимема
Lestrygonians Ланч 13 Пищевод - Констебль Архитектура Перистальтика
Scylla and Charybdis Библиотека 14 Мозг - Стратфорд Литература Диалектика
Wandering Rocks Улицы 15 Кровь - Граждане Механика Лабиринт
Sirens Концертный зал 16 Уши - Бармен Музыка Fuga per Canonem
Cyclops Таверна 17 Мышцы - Фений Политика Гигантизм
Nausicaa Скалы 20 Глаза, нос Серый/синий Девственность Живопись Tumescence/detumescence
Oxen of the Sun Госпиталь 22 Чрево Белый Мать Медицина Эмбрион
Circe Бордель полночь Локомоция - Проституция Магия Галлюцинация
Eumaeus Укрытие 1 Нервы - Моряки Навигация Повествование (старческое)
Ithaca Дом 2 Скелет - Кометы Наука Катехизис (безличный)
Penelope Кровать Плоть - Земля - Монолог (женский)

Интересные факты

  • 5 июня 2009 года первое издание романа с автографом автора было продано на букинистической ярмарке в Лондоне за 275 тысяч фунтов стерлингов (442,9 тысячи долларов США)[6].
  • Роман был отмечен как № 1 в списке 100 лучших романов 20 века на английском языке по версии издательства Modern Library[7]

Издания на русском языке

  • 1920-е гг.:
1925 г. — эпизод 18[8] в переводе В. Житомирского опубликован в альманахе «Новинки Запада»;
1929 г. — отрывки из 4 и 8 эпизодов напечатаны в «Литературной газете» в переводе С. Алимова и М. Левидова.
  • 1930-е гг.:
1934—1935 гг. — эпизоды 4 — 6 опубликованы в журнале «Звезда» в переводе В. И. Стенича;
1935—1936 гг. — эпизоды 1 — 10 опубликованы в журнале «Интернациональная литература» в переводе Первого переводческого объединения под рук. И. А. Кашкина.
  • 1980-е гг.:
1982 г. — отрывки из романа переведены А. Ливергантом;
1985 г. — отрывки из романа переведены И. Померанцевым;
1986 г. — отрывки из романа переведены И. Шамиром;
1989 г. — первая полная публикация в переводе В. Хинкиса, С. Хоружего, комментарии Е. Гениевой, в журнале «Иностранная литература».
  • 1993 г. — первое книжное издание русского перевода: Джойс Д. Улисс / Пер. с англ. В. Хинкиса и С. Хоружего; коммент. С. Хоружего. — М.: Республика, 1993. — 671 с. ISBN 5-250-02181-6
  • Джойс Д. Избранное. В 2 томах. — Том 1: Улисс. — М.: Терра, 1997. — 672 с.
  • Джойс Д. Улисс. — СПб: Симпозиум, 2000. — 832 с. ISBN 5-89091-098-1
  • Джойс Д. Улисс. — СПб.: Кристалл, 2001. — 1152 с.
  • Джойс Джеймз «ОдиссейЯ» / Пер. с англ. С. Махова, — М.: ООО «СФК Инвест», 2007. — 696 с. ISBN 978-5-91439-003-4 (т. II)
  • Джойс Дж. Улисс. — СПб.: Азбука-классика, 2006. — 992 с. ISBN 5-352-01300-6

Примечания

  1. Улисс был назван «квинтэссенцией всего модернистского движения». Beebe, Maurice (Fall 1972). «Улисс и эпоха модернизма». James Joyce Quarterly (University of Tulsa) 10 (1): p. 176.
  2. Джойс Д. Улисс. // gumer.info. Дата обращения: 2012-8-2. Архивировано 5 августа 2012 года.
  3. Яна Дашковская. Литературная месть. // h.ua (9 июля 2007). Дата обращения: 2012-8-1. Архивировано 5 августа 2012 года.
  4. Ulysses: the Gilbert schema
  5. Joyce, James. Ulysses. — New York : Everyman's Library, 1997. — P. 23. Introduction. — ISBN 978-1-85715-100-8.
  6. Первое издание «Улисса» продано за рекордную сумму
  7. 100 Best Novels. Modern Library (2007). Дата обращения: 23 октября 2009. Архивировано 9 февраля 2012 года.
  8. Гениева Е. Ю. Перечитывая Джойса / Джойс Дж. Избранное. - М., 2000. - С. 7-18

Ссылки

  • www.james-joyce.ru // «Улисс» Джойса (русский перевод и оригинал)
  • Улисс в библиотеке Максима Мошкова (англ.)
  • Джеймс Джойс. Улисс. — СПб.: Симпозиум, 2004. — 830 с. — ISBN 5-89091-098-1..

Шаблон:Link FA Шаблон:Link FA