Гимн Польши: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [непроверенная версия] |
Zirnis (обсуждение | вклад) Отклонено последнее 1 изменение (83.234.62.21) |
|||
Строка 35: | Строка 35: | ||
На мотив «Марша Домбровского» [[Словакия|словацкий]] поэт [[Томашек, Само|Само Томашек]] сочинил песню «[[Гей, Славяне]]». Другая знаменитая версия этой песни «[[Шуми Марица]]» была сочинена [[Болгария|болгарским]] поэтом [[Никола Живков|Николой Живковым]] и впоследствии стала гимном [[Болгария|Болгарии]] в [[1886]]—[[1944 год]]ах. |
На мотив «Марша Домбровского» [[Словакия|словацкий]] поэт [[Томашек, Само|Само Томашек]] сочинил песню «[[Гей, Славяне]]». Другая знаменитая версия этой песни «[[Шуми Марица]]» была сочинена [[Болгария|болгарским]] поэтом [[Никола Живков|Николой Живковым]] и впоследствии стала гимном [[Болгария|Болгарии]] в [[1886]]—[[1944 год]]ах. |
||
Кроме того, «Марш Домбровского» оказал влияние на текст и метр стиха [[Чубинский, Павел Платонович|Павла Чубинского]] 1862 г., будущего гимна |
Кроме того, «Марш Домбровского» оказал влияние на текст и метр стиха [[Чубинский, Павел Платонович|Павла Чубинского]] 1862 г., будущего гимна [[Украина|Украины]] — «[[Гимн Украины|Ще не вмерла Україна]]». |
||
== Текст и перевод гимна == |
== Текст и перевод гимна == |
Версия от 21:11, 22 мая 2014
Марш Домбровского | |
---|---|
Mazurek Dąbrowskiego | |
| |
Автор слов | Юзеф Выбицкий, 1797 |
Композитор | неизвестно |
Страна | Польша |
Утверждён | 1927 |
|
Гимн Польши — композиция „Mazurek Dąbrowskiego“ («Мазурка Домбровского» или «Марш Домбровского»), написанная предположительно Юзефом Выбицким (Józef Wybicki) в 1797 году.
Первоначальное название — „Pieśń Legionów Polskich we Włoszech“ («Песня польских легионов в Италии»), также известная по первой строке — „Jeszcze Polska nie zginęła“ («Ещё Польша не погибла»), которую часто ошибочно принимают за национальный девиз Польши.
История гимна
Речь Посполитая исчезла с политической карты Европы в результате третьего раздела Речи Посполитой в 1795 году, осуществлённого Россией, Пруссией и Австрией.
В 1797 году племянник последнего польского короля генерал-поручик князь Ян Генрик Домбровский, с позволения Наполеона Бонапарта создал в Италии из имевших проблемы с законом беглых поляков Польские легионы, которые, по замыслу Домбровского, должны были вторгнуться в Польшу и вновь отвоевать независимость. Впервые песня была исполнена 20 июля войсковым оркестром в ритме мазурки на польскую народную мелодию. Однако летом того же года Наполеон начал переговоры с Австрией и для польских легионеров наступила пора разочарований «в связи с указанным им местомъ и родомъ их службы узурпатору на землях Италійскихъ»[источник не указан 5386 дней].
Песня стала гимном Ноябрьского (1830 г.) и Январского (1863 г.) восстания.
26 февраля 1927 года «Марш Домбровского» стал государственным гимном Польши.
Версии «Марша Домбровского» на других языках
Во время революционных событий 1848 года «Марш Домбровского» исполнялся в Праге, Париже, Вене и Берлине.
На мотив «Марша Домбровского» словацкий поэт Само Томашек сочинил песню «Гей, Славяне». Другая знаменитая версия этой песни «Шуми Марица» была сочинена болгарским поэтом Николой Живковым и впоследствии стала гимном Болгарии в 1886—1944 годах.
Кроме того, «Марш Домбровского» оказал влияние на текст и метр стиха Павла Чубинского 1862 г., будущего гимна Украины — «Ще не вмерла Україна».
Текст и перевод гимна
Jeszcze Polska nie zginęła, | Ешчэ Польска не згинэўа | Ещё Польша не погибла, | Ввеки Польша не погибнет, |
Kiedy my żyjemy. | Кеды мы жыемы. | Если мы живы. | Если мы живем! |
Co nam obca przemoc wzięła, | Цо нам обца пшэмоц вжеўа | Всё, что отнято вражьей силой, | Что враги у нас отняли, |
Szablą odbierzemy. | Шаблён одбежэмы. | Саблею вернём. | Саблями вернём! |
Marsz, marsz, Dąbrowski… | Марш, марш, Домбровски…, | Марш, марш, Домбровский… | Марш, марш Домбровский! |
Z ziemi włoskiej do Polski, | З жеми вўоскей до Польски, | С земли итальянской в Польшу. | Из Италии в Польшу! |
Za twoim przewodem | За твоим пшэводэм | Под твоим руководством | С народом и страною, |
Złączym się z narodem. | Зўончым щен з народэм. | Соединимся с народом. | Жить одной судьбою! |
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, | Пшэйджем Висўэн, пшэйджем Вартэн, | Перейдём Вислу, перейдем Варту, | Вислу перейдем и Варту, |
Będziem Polakami, | Бэнджем Поляками, | Будем поляками. | Польшу возродим! |
Dał nam przykład Bonaparte, | Даў нам пшыкўад Бонапартэ | Дал пример нам Бонапарт | Нам примером Бонапарт! |
Jak zwyciężać mamy. | Як звыченжачь мамы. | Как должны мы побеждать. | Знаем: победим! |
Marsz, marsz, Dąbrowski… | Марш, марш, Домбровски…, | Марш, марш, Домбровский… | Марш, марш Домбровский! |
Jak Czarniecki do Poznania | Як Чарнецки до Познаня | Как Чарнецкий в Познань, | Как тогда Чарнецкий в Познань, |
Po szwedzkim zaborze, | По швэдзким забожэ, | После шведской оккупации, | Шведам дав отпор. |
Dla ojczyzny ratowania | Для ойчызны ратованя | Для спасения родины | Чтобы Родину спасти, |
Wrócim się przez morze. | Вручим щен пшэз можэ. | Вернёмся через море. | Море перейдем! |
Marsz, marsz, Dąbrowski… | Марш, марш, Домбровски…, | Марш, марш, Домбровский… | Марш, марш Домбровский! |
Już tam ojciec do swej Basi | Юж там ойчец до свэй Бащи | Уже там отец своей Басе, | И отец дочурке скажет |
Mówi zapłakany: | Муви запўаканы: | Говорит заплаканный: | С радости слезами: |
"Słuchaj jeno, pono nasi | "Сўухай ено, поно нащи | «Слушай, похоже наши | „Слушай, Бася! Это наши |
Biją w tarabany.“ | Биён в тарабаны.» | Бьют в барабаны." | Бьют там в барабаны!" |
Marsz, marsz, Dąbrowski… | Марш, марш, Домбровски…, | Марш, марш, Домбровский… | Марш, марш Домбровский! |
Оригинальный текст „Мазурки Домбровского“ включал в себя две дополнительные строфы (в официальном тексте государственного гимна Польши они отсутствуют):
Niemiec, Moskal nie osiędzie, | Немец, Москаль не ощендже, | Немец, Москаль не усидит, | Русский с немцем не осядут, |
Gdy jąwszy pałasza | Гды ёнвшы паўаша | Когда подняв палаш, | Коль палаш поднявши |
Hasłem wszystkich zgoda będzie | Хасўэм вшыстких згода бэндже | Общим кличем станут согласие | Станет нам Единство кличем |
I Ojczyzna nasza. | И Ойчызна наша. | И наша Родина. | И Отчизна наша |
Marsz, marsz, Dąbrowski… | Марш, марш, Домбровски…, | Марш, марш, Домбровский… | Марш, марш, Домбровский! |
Na to wszystkich jedne głosy: | На то вшыстких еднэ гўосы: | На это все в один голос: | И на то все в один голос: |
Dosyć tej niewoli! | Досычь тэй неволи! | Хватит этого рабства! | Хватит жить в неволе! |
Mamy Racławickie kosy | Мамы Рацўавицке косы | Есть у нас рацлавицкие косы, | С нами косы и Костюшко, |
Kościuszkę, Bóg pozwoli. | Кощчюшко, Буг позволи. | Костюшко, и Бог нам поможет». | Верим, Бог позволит. |
Marsz, marsz, Dąbrowski… | Марш, марш, Домбровски…, | Марш, марш, Домбровский… | Марш, марш, Домбровский! |
Примечания и исторический контекст
- Домбровский: Ян Генрик Домбровский, польский генерал, создатель польских легионов. Он не является автором гимна.
- Чарнецкий: Чарнецкий, Стефан: один из лидеров победоносной войны Польши против Швеции в XVII веке.
- «море перейдём»: после освобождения Польши Чарнецкий сражался в Дании.
- Италия, Бонапарт: Польские легионы были созданы в Италии Наполеоном.
- Basia: Бася, сокращение от женского имени «Barbara».
- Рацлавицы: местечко в Польше, рядом с которым в 1794 г. произошла битва между русскими войсками и мятежным ополчением Костюшко. Русский отряд отступил, во многом благодаря нападению нонкомбатантов «косиньеров», то есть крестьян, вооружённых косами.
См. также
Примечания
Ссылки
- «Марш Домбровского» в формате mp3 (Полная версия)
- «Марш Домбровского» в формате mp3 (Инструментальная версия)
- Музыка гимна (без слов) в исполнении Оркестра Военно-морского флота США
- Russian-Records.com Марш Домбровского в исполнении Станислава Болевского на фонографическом валике Эдисона. Возможно, это самая ранняя запись гимна.