Алфавит пушту: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 538: Строка 538:
9. В первых известных рукописях на пушту (1651 год) для обозначения [dz] и [ts] использовался знак ڊ. В 1696—1697 годах вместо неё используется буква څ. Сейчас она обозначает только [ts]
9. В первых известных рукописях на пушту (1651 год) для обозначения [dz] и [ts] использовался знак ڊ. В 1696—1697 годах вместо неё используется буква څ. Сейчас она обозначает только [ts]


10. До 1936 года [[Ретрофлексный носовой согласный|ретрофлексный нун]] записывался как نړ, сейчас он пишется как ڼ. Старое написание иногда сохраняется в Пакистане.
10. Хамза в ﺉ может записываться правее — ٸ.


11. Хамза в ﺉ может записываться правее — ٸ.
11. Сочетание ـنبـ читается как «mb».


12. Сочетание ـنبـ читается как «mb».
12. Для обозначения афганской валюты (афгани) существует специальный знак ؋.

13. Для обозначения афганской валюты (афгани) существует специальный знак ؋.


=== Диакритические знаки ===
=== Диакритические знаки ===

Версия от 07:37, 13 сентября 2014

Алфавит пушту — алфавит, используемый для записи языка пушту. Состоит из 44 букв и используется для письма справа налево. Является модификацией персидского алфавита, в свою очередь произошедшего от арабского.

История

По сравнению с многими другими южноазиатскими языками, пушту имеет долгую литературную традицию.[1]

Вероятно, письменная культура пуштунов начинает развиваться с 16 века, однако точное время происхождения письма остается неизвестным. Древнейшим датированным документом на пушту является книга Хайруль-Байян (خیرالبیان — «Преблагая весть») суфия Баязида Ансари, которая датирована 6 сентября 1651 года. Это стихотворный сборник, включающий в себя также и религиозные стихи на фарси, арабском и панджаби. Баязид писал пуштунские тексты Хайруль-Байян с помощью видоизмененного арабского письма, однако отличающего от современного пуштунского. Был ли Баязид первым, кто записал пуштунский язык, или же и до него были письменные памятники, неизвестно.

Страница из «Хайруль-Байян», древнейшего памятника письменности пушту, датированного 1651 годом.

Документы, которые до середины 20-го века датировались как более ранние, теперь считаются более поздней подделкой. Особенно стоит отметить найденную в 1944 году афганским литературоведом Абдуль-Хаййем Хабиби рукопись под названием «Пата Хазана» (‏پټه خزانه‎ — «Скрытое сокровище»). Она была датирована 1729 годом и являлась сборником поэзии на пушту. Некоторые стихи в ней относились к 8 веку. Тем не менее, в иранистике это считается недостоверным.[2]

Светская литература на пушту была создана в начале 17-го века, самым крупным её представителем является Хушаль-хан Хаттак. Известно, что последователи Хаттака (независимо от Баязида Ансари) адаптировали персидский алфавит для письма на пушту. Именно они считаются основателями современной письменности на пушту. Вероятно, они говорили на юго-западных диалектах пушту (диалект Кандагара), на основе которого они и создали современное письмо. Поэтому, возможно, современное письмо пушту более приспособлено для говора Кандагара, чем для северных и восточных наречий.[3][4][5]

В семнадцатом веке в пуштунской среде поднялись споры по поводу письма и правописания. Круг, собравшийся вокруг творчества Баязида Ансари (члены секты Рошани) считал, что необходимо использовать «персидский» почерк насталик при письме на пушту, в то время как последователи Ахунда Дарвеза, пытавшиеся защитить ислам от влияния шиитских сект, отдавали предпочтение арабскому насху. Сейчас, в основном, используется именно насх.[6]

В полной мере современная орфография стала использоваться где-то с середины 18 века. Самая ранняя рукопись в современной орфографии - найденная в Пешаваре копия дивана Ахмад-Шаха Абдали, датируемая 1750 годом. Тем не менее, время и обстоятельства формирования современного правописания остаются спорными.[7]

Пуштунский алфавит имеет некоторые буквы, отсутствующие в арабском и персидском алфавитах. Для церебральных согласных были добавлены знаки, образованные присоединение маленького кружка (который называют «panḍak», «ğaṛwanday» или «skəṇay») к знаку чистого согласного. Были добавлены буквы ښ и ږ, которые обозначают звуки x\ś и g\ź. Кроме того, добавлены буквы, обозначающие аффрикаты ts и dz (ими стали څ и ځ), а также несколько букв на основе арабской ي.

Алфавит

Название Транскрипция МФА Латинизация ALA-LC Транслитерация Вариант передачи латиницей Unicode Формы
Конечная Срединная Начальная Изолированная
alif [ɑ], [ʔ]1 ā, ʾ ā, ʾ Ā ā, отсутствие звука U+0627,
U+0622
ـا ـﺎ آ, ا آ, ا
be [b] b b B b U+0628 ـﺐ ـﺒـ بـ ب
pe [p] p p P p U+067E ـﭗ ـﭙـ پـ پ
te [t̪] t t T t U+062A ـﺖ ـﺘـ تـ ت
ṭe [ʈ] (или tt) U+067C ـټ ـټـ ټـ ټ
se2 [s] s S s U+062B ـﺚ ـﺜـ ثـ ث
jīm [d͡ʒ] j j (или ǰ) J j U+062C ـﺞ ـﺠـ جـ ج
če [t͡ʃ] ch č Č č U+0686 ـﭻ ـﭽـ چـ چ
he2 [h] / [x]3 h H h U+062D ـﺢ ـﺤـ حـ ح
xe [x] kh x X x U+062E ـﺦ ـﺨـ خـ خ
ce [t͡s] / [s] ts (или c) C c U+0685 ـڅ ـڅـ څـ څ
źim [d͡z] / [z] ż dz (или j) Ź ź U+0681 ـځ ـځـ ځـ ځ
dāl [d̪] d d D d U+062F ـﺪ ـﺪ د د
ḍāl [ɖ] (или dd) U+0689 ـډ ـډ ډ ډ
zāl2 [z] z Z z U+0630 ـﺬ ـﺬ
re [r] r r R r U+0631 ـﺮ ـﺮ
ṛe4 [ɺ̢] ( ɭ̆), [ɻ] (или rr) U+0693 ـړ ـړ ړ ړ
ze [z] z z Z z U+0623 ـﺰ ـﺰ
že [ʒ] / [d͡z] zh ž Ž ž U+0698 ـﮋ ـﮋ ژ ژ
ẓ̌e (S)
ǵe (C, N)
[ʐ] (S)
[ʝ] (C)
[ɡ] (N)
ẓh (S)
g'h (C)
g (N)
ẓ̌ (S)
γ̌/ǵ (C)
g (N)
Ǵ ǵ (или Ẓ̌ ẓ̌) U+0696 ږ ږ ـږ ـږ
sīn [s] s s S s U+0633 ـﺲ ـﺴـ سـ س
šīn [ʃ] sh š Š š U+0634 ـﺶ ـﺸـ شـ ش
ṣ̌īn (S)
x̌īn (C, N)
[ʂ] (S)
[ç] (C)
[x] (N)
ṣh (S)
k'h (C)
kh (N)
ṣ̌ (S)
(C)
x (N)
X̌ x̌ (или Ṣ̌ ṣ̌) U+069A ـښ ـښـ ښـ ښ
swād2 [s] s S s U+0635 ـﺺ ـﺼـ صـ ص
dwād / zwād2 [z], [d̪] z, d Z z, D d U+0636 ـﺾ ـﻀـ ضـ ض
twe2 [t̪] t T t U+0637 ـﻂ ـﻄـ طـ ط
zwe2 [z] z Z z U+0638 ـﻆ ـﻈـ ظـ ظ
ayn2 [ʔ] ʻ ʻ отсутствие звука U+0639 ـﻊ ـﻌـ عـ ع
ğayn [ɣ] gh gh (или γ) Ğ ğ U+063A ـﻎ ـﻐـ غـ غ
fe2 [f] / [p]5 f f F f U+0641 ـﻒ ـﻔـ فـ ف
qāf [q] / [k] q q Q q U+0642 ـﻖ ـﻘـ قـ ق
kāf [k] k k K k U+06A9 ـک ـکـ کـ ک 6
gāf [ɡ] g g G g U+06AB ـګ ـګـ ګـ ګ 7
lām [l] l l L l U+0644 ـﻞ ـﻠـ لـ ل
mīm [m] m m M m U+0645 ـﻢ ـﻤـ مـ م
nūn [n] n n N n U+0646 ـﻦ ـﻨـ نـ ن
ṇūn [ɳ] (или nn) U+06BC ـڼ ـڼـ ڼـ ڼ
wāw [w], [u], [o] w, ū, o w, ū, o W w, Ū ū, O o U+0648 ـﻮ ـﻮ و و
gərda he
round
[h]/[ʔ], [a], [ə] h, a, ə h, a, ə H h, A a, Ə ə U+0647 ـﻪ ـﻬـ هـ ه
klaka ye
hard
[j], [i] y, ī y, ī Y y, Ī ī U+064A ـﻲ ـﻴـ يـ ي
pasta ye
soft
[e] e ē E e U+06D0 ـﯥ ـﯧـ ېـ ې 8
nārīna ye
masculine
[ai], [j]9 ay, y ay, y Ay ay, Y y U+06CC ـی ـ ـ ی 8
x̌əźīna ye
feminine
[əi] ạy əi Əi əi U+06CD ـۍ ـ ـ ۍ 8
fāiliya ye
verbal
[əi], [j]10 ạy, y əi, y Əi əi, Y y U+0626 ـئ ـئـ ئـ ئ 8,11

1. В середине и конце слова буква ا обозначает долгий гласный ȃ, а в начале она обозначает любой гласный звук (в огласованных текстах обозначается соответствующей огласовкой). Для указания на начальное ȃ используется знак آ.

2. Звук f в речи (и на письме) может заменяться на p. Таким образом, слова с ف пишутся также и с پ.

3. Буквы ق ف ظ ط ض ص ح ﺫ ث обозначают специфические арабские звуки, в пашто уподобляются исконным звукам [s, z, h, s, z, t, z, f, k] соответственно. Иногда ق произносится как q.

4. Буквы ع и ء после согласных и долгих гласных не произносятся, после кратких гласных делают их долгими. Иногда ع может артикулироваться как гортанная смычка, тогда она не влияет на краткие гласные. В некоторых случаях ء обозначает гласную после паузы, которая в огласованных текстах обозначается нужной огласовкой. Иногда ء пишется над конечной буквой هٔ.

5. ک может писаться как ك، а ګ — как گ.

6. В Пакистане и граничащих с ним районах в письме часто можно встретить букву из урду ے вместо ي، ی، ۍ، ئ، ې.

7. В пушту, в отличие от фарси, различают буквы ي и ی, первая употребляется для обозначения долгого [и], вторая — для дифтонгов с [й] на конце слова (кроме дифтонга əi, который обозначается как ۍ или ئ).

8. В ранних рукописях знак хамзы над буквой ځ заменялся уменьшенным вариантом буквы ك.

9. В первых известных рукописях на пушту (1651 год) для обозначения [dz] и [ts] использовался знак ڊ. В 1696—1697 годах вместо неё используется буква څ. Сейчас она обозначает только [ts]

10. До 1936 года ретрофлексный нун записывался как نړ, сейчас он пишется как ڼ. Старое написание иногда сохраняется в Пакистане.

11. Хамза в ﺉ может записываться правее — ٸ.

12. Сочетание ـنبـ читается как «mb».

13. Для обозначения афганской валюты (афгани) существует специальный знак ؋.

Диакритические знаки

Огласовки в пашто: zwarakay, pēš, zēr и zwar

Огласовки пушту представлены следующими:

Огласовка Название Произношение
َـ zwar, fatha [a]
ٙـ zwarakəy [ə]
ِـ zer, kasra [i]
ُـ peš, zamma [u]
ـٗ peš, zamma [o]
ْـ sukȗn отсутствие гласной

Буквы «йа» в пушту

Пять букв «йа» в алфавите пушту

В пушту были разработаны несколько букв на основе арабской ي, которые употребляются по-разному. Подробнее в таблице ниже.

Буква Название Транслитерация МФА Позиции в слове Пример
ي klaka ye y, ī [j], [i] в любой части слова يم
yəm ('(я) являюсь')
ې pasta ye e [e] в середине и конце يې
ye ('ты являешься')
ی nārīna ye ay
после согласного
[ai] только в конце ستوری
storay ('звезда')
y
после гласной
[j] только в конце دوى
duy ('они')
ۍ x̌əźīna ye əi [əi] только в конце وړۍ
waṛəi ('шерсть')
ئ fāiliya ye əi [əi] только в конце, при глаголах يئ
yəi ('вы являетесь')
y [j] перед другой буквой,
основанной на ي
جدائي
judāyī ('отделение')

Примечания

  1. Annemarie Schimmel: Islam in the Indian Subcontinent (= Handbuch der Orientalistik. Abt. 2: Indien. Bd. 4: Religionen. Abschn. 3). Brill, Leiden u. a. 1980, ISBN 90-04-06117-7, S. 146 f.
  2. David Neil MacKenzie: The Development of the Pashto Script. In: Shirin Akiner, Nicholas Sims-Williams (Hrsg.): Languages and Scripts of Central Asia. School of Oriental and African Studies, University of London, London 1997, S. 138 ff.
  3. Annemarie Schimmel: The Empire of the Great Mughals. History, Art and Culture. Translated by Corinne Atwood. Reaktion Books, London 2004, ISBN 1-86189-185-7, S. 250 f.
  4. David Neil MacKenzie: The Development of the Pashto Script. In: Shirin Akiner, Nicholas Sims-Williams (Hrsg.): Languages and Scripts of Central Asia. School of Oriental and African Studies, University of London, London 1997, S. 140 f.
  5. Habibullah Tegey, Barbara Robson: A Reference Grammar of Pashto. Center for Applied Linguistics, Washington DC 1996, S. 39.
  6. George Cardona, Dhanesh Jain (Hrsg.): The Indo-Aryan Languages. Routledge, London u. a. 2007, ISBN 978-0-415-77294-5, S. 52.
  7. David Neil MacKenzie: The Development of the Pashto Script. In: Shirin Akiner, Nicholas Sims-Williams (Hrsg.): Languages and Scripts of Central Asia. School of Oriental and African Studies, University of London, London 1997, S. 140.