Алфавит пушту: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Hasan73c (обсуждение | вклад) |
Hasan73c (обсуждение | вклад) |
||
Строка 538: | Строка 538: | ||
9. В первых известных рукописях на пушту (1651 год) для обозначения [dz] и [ts] использовался знак ڊ. В 1696—1697 годах вместо неё используется буква څ. Сейчас она обозначает только [ts] |
9. В первых известных рукописях на пушту (1651 год) для обозначения [dz] и [ts] использовался знак ڊ. В 1696—1697 годах вместо неё используется буква څ. Сейчас она обозначает только [ts] |
||
10. До 1936 года [[Ретрофлексный носовой согласный|ретрофлексный нун]] записывался как نړ, сейчас он пишется как ڼ. Старое написание иногда сохраняется в Пакистане. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
=== Диакритические знаки === |
=== Диакритические знаки === |
Версия от 07:37, 13 сентября 2014
Алфавит пушту — алфавит, используемый для записи языка пушту. Состоит из 44 букв и используется для письма справа налево. Является модификацией персидского алфавита, в свою очередь произошедшего от арабского.
История
По сравнению с многими другими южноазиатскими языками, пушту имеет долгую литературную традицию.[1]
Вероятно, письменная культура пуштунов начинает развиваться с 16 века, однако точное время происхождения письма остается неизвестным. Древнейшим датированным документом на пушту является книга Хайруль-Байян (خیرالبیان — «Преблагая весть») суфия Баязида Ансари, которая датирована 6 сентября 1651 года. Это стихотворный сборник, включающий в себя также и религиозные стихи на фарси, арабском и панджаби. Баязид писал пуштунские тексты Хайруль-Байян с помощью видоизмененного арабского письма, однако отличающего от современного пуштунского. Был ли Баязид первым, кто записал пуштунский язык, или же и до него были письменные памятники, неизвестно.
Документы, которые до середины 20-го века датировались как более ранние, теперь считаются более поздней подделкой. Особенно стоит отметить найденную в 1944 году афганским литературоведом Абдуль-Хаййем Хабиби рукопись под названием «Пата Хазана» (پټه خزانه — «Скрытое сокровище»). Она была датирована 1729 годом и являлась сборником поэзии на пушту. Некоторые стихи в ней относились к 8 веку. Тем не менее, в иранистике это считается недостоверным.[2]
Светская литература на пушту была создана в начале 17-го века, самым крупным её представителем является Хушаль-хан Хаттак. Известно, что последователи Хаттака (независимо от Баязида Ансари) адаптировали персидский алфавит для письма на пушту. Именно они считаются основателями современной письменности на пушту. Вероятно, они говорили на юго-западных диалектах пушту (диалект Кандагара), на основе которого они и создали современное письмо. Поэтому, возможно, современное письмо пушту более приспособлено для говора Кандагара, чем для северных и восточных наречий.[3][4][5]
В семнадцатом веке в пуштунской среде поднялись споры по поводу письма и правописания. Круг, собравшийся вокруг творчества Баязида Ансари (члены секты Рошани) считал, что необходимо использовать «персидский» почерк насталик при письме на пушту, в то время как последователи Ахунда Дарвеза, пытавшиеся защитить ислам от влияния шиитских сект, отдавали предпочтение арабскому насху. Сейчас, в основном, используется именно насх.[6]
В полной мере современная орфография стала использоваться где-то с середины 18 века. Самая ранняя рукопись в современной орфографии - найденная в Пешаваре копия дивана Ахмад-Шаха Абдали, датируемая 1750 годом. Тем не менее, время и обстоятельства формирования современного правописания остаются спорными.[7]
Пуштунский алфавит имеет некоторые буквы, отсутствующие в арабском и персидском алфавитах. Для церебральных согласных были добавлены знаки, образованные присоединение маленького кружка (который называют «panḍak», «ğaṛwanday» или «skəṇay») к знаку чистого согласного. Были добавлены буквы ښ и ږ, которые обозначают звуки x\ś и g\ź. Кроме того, добавлены буквы, обозначающие аффрикаты ts и dz (ими стали څ и ځ), а также несколько букв на основе арабской ي.
Алфавит
Название | Транскрипция МФА | Латинизация ALA-LC | Транслитерация | Вариант передачи латиницей | Unicode | Формы | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Конечная | Срединная | Начальная | Изолированная | ||||||
alif | [ɑ], [ʔ]1 | ā, ʾ | ā, ʾ | Ā ā, отсутствие звука | U+0627, U+0622 |
ـا | ـﺎ | آ, ا | آ, ا |
be | [b] | b | b | B b | U+0628 | ـﺐ | ـﺒـ | بـ | ب |
pe | [p] | p | p | P p | U+067E | ـﭗ | ـﭙـ | پـ | پ |
te | [t̪] | t | t | T t | U+062A | ـﺖ | ـﺘـ | تـ | ت |
ṭe | [ʈ] | ṭ | ṭ (или tt) | Ṭ ṭ | U+067C | ـټ | ـټـ | ټـ | ټ |
se2 | [s] | s̱ | s | S s | U+062B | ـﺚ | ـﺜـ | ثـ | ث |
jīm | [d͡ʒ] | j | j (или ǰ) | J j | U+062C | ـﺞ | ـﺠـ | جـ | ج |
če | [t͡ʃ] | ch | č | Č č | U+0686 | ـﭻ | ـﭽـ | چـ | چ |
he2 | [h] / [x]3 | ḥ | h | H h | U+062D | ـﺢ | ـﺤـ | حـ | ح |
xe | [x] | kh | x | X x | U+062E | ـﺦ | ـﺨـ | خـ | خ |
ce | [t͡s] / [s] | ṡ | ts (или c) | C c | U+0685 | ـڅ | ـڅـ | څـ | څ |
źim | [d͡z] / [z] | ż | dz (или j) | Ź ź | U+0681 | ـځ | ـځـ | ځـ | ځ |
dāl | [d̪] | d | d | D d | U+062F | ـﺪ | ـﺪ | د | د |
ḍāl | [ɖ] | ḍ | ḍ (или dd) | Ḍ ḍ | U+0689 | ـډ | ـډ | ډ | ډ |
zāl2 | [z] | ẕ | z | Z z | U+0630 | ـﺬ | ـﺬ | ﺫ | ﺫ |
re | [r] | r | r | R r | U+0631 | ـﺮ | ـﺮ | ﺭ | ﺭ |
ṛe4 | [ɺ̢] ( ɭ̆), [ɻ] | ṛ | ṛ (или rr) | Ṛ ṛ | U+0693 | ـړ | ـړ | ړ | ړ |
ze | [z] | z | z | Z z | U+0623 | ـﺰ | ـﺰ | ﺯ | ﺯ |
že | [ʒ] / [d͡z] | zh | ž | Ž ž | U+0698 | ـﮋ | ـﮋ | ژ | ژ |
ẓ̌e (S) ǵe (C, N) |
[ʐ] (S) [ʝ] (C) [ɡ] (N) |
ẓh (S) g'h (C) g (N) |
ẓ̌ (S) γ̌/ǵ (C) g (N) |
Ǵ ǵ (или Ẓ̌ ẓ̌) | U+0696 | ږ | ږ | ـږ | ـږ |
sīn | [s] | s | s | S s | U+0633 | ـﺲ | ـﺴـ | سـ | س |
šīn | [ʃ] | sh | š | Š š | U+0634 | ـﺶ | ـﺸـ | شـ | ش |
ṣ̌īn (S) x̌īn (C, N) |
[ʂ] (S) [ç] (C) [x] (N) |
ṣh (S) k'h (C) kh (N) |
ṣ̌ (S) x̌ (C) x (N) |
X̌ x̌ (или Ṣ̌ ṣ̌) | U+069A | ـښ | ـښـ | ښـ | ښ |
swād2 | [s] | ṣ | s | S s | U+0635 | ـﺺ | ـﺼـ | صـ | ص |
dwād / zwād2 | [z], [d̪] | z̤ | z, d | Z z, D d | U+0636 | ـﺾ | ـﻀـ | ضـ | ض |
twe2 | [t̪] | ṭ | t | T t | U+0637 | ـﻂ | ـﻄـ | طـ | ط |
zwe2 | [z] | ẓ | z | Z z | U+0638 | ـﻆ | ـﻈـ | ظـ | ظ |
ayn2 | [ʔ] | ʻ | ʻ | отсутствие звука | U+0639 | ـﻊ | ـﻌـ | عـ | ع |
ğayn | [ɣ] | gh | gh (или γ) | Ğ ğ | U+063A | ـﻎ | ـﻐـ | غـ | غ |
fe2 | [f] / [p]5 | f | f | F f | U+0641 | ـﻒ | ـﻔـ | فـ | ف |
qāf | [q] / [k] | q | q | Q q | U+0642 | ـﻖ | ـﻘـ | قـ | ق |
kāf | [k] | k | k | K k | U+06A9 | ـک | ـکـ | کـ | ک 6 |
gāf | [ɡ] | g | g | G g | U+06AB | ـګ | ـګـ | ګـ | ګ 7 |
lām | [l] | l | l | L l | U+0644 | ـﻞ | ـﻠـ | لـ | ل |
mīm | [m] | m | m | M m | U+0645 | ـﻢ | ـﻤـ | مـ | م |
nūn | [n] | n | n | N n | U+0646 | ـﻦ | ـﻨـ | نـ | ن |
ṇūn | [ɳ] | ṇ | ṇ (или nn) | Ṇ ṇ | U+06BC | ـڼ | ـڼـ | ڼـ | ڼ |
wāw | [w], [u], [o] | w, ū, o | w, ū, o | W w, Ū ū, O o | U+0648 | ـﻮ | ـﻮ | و | و |
gərda he round hē |
[h]/[ʔ], [a], [ə] | h, a, ə | h, a, ə | H h, A a, Ə ə | U+0647 | ـﻪ | ـﻬـ | هـ | ه |
klaka ye hard yē |
[j], [i] | y, ī | y, ī | Y y, Ī ī | U+064A | ـﻲ | ـﻴـ | يـ | ي |
pasta ye soft yē |
[e] | e | ē | E e | U+06D0 | ـﯥ | ـﯧـ | ېـ | ې 8 |
nārīna ye masculine yē |
[ai], [j]9 | ay, y | ay, y | Ay ay, Y y | U+06CC | ـی | ـ | ـ | ی 8 |
x̌əźīna ye feminine yē |
[əi] | ạy | əi | Əi əi | U+06CD | ـۍ | ـ | ـ | ۍ 8 |
fāiliya ye verbal yē |
[əi], [j]10 | ạy, y | əi, y | Əi əi, Y y | U+0626 | ـئ | ـئـ | ئـ | ئ 8,11 |
1. В середине и конце слова буква ا обозначает долгий гласный ȃ, а в начале она обозначает любой гласный звук (в огласованных текстах обозначается соответствующей огласовкой). Для указания на начальное ȃ используется знак آ.
2. Звук f в речи (и на письме) может заменяться на p. Таким образом, слова с ف пишутся также и с پ.
3. Буквы ق ف ظ ط ض ص ح ﺫ ث обозначают специфические арабские звуки, в пашто уподобляются исконным звукам [s, z, h, s, z, t, z, f, k] соответственно. Иногда ق произносится как q.
4. Буквы ع и ء после согласных и долгих гласных не произносятся, после кратких гласных делают их долгими. Иногда ع может артикулироваться как гортанная смычка, тогда она не влияет на краткие гласные. В некоторых случаях ء обозначает гласную после паузы, которая в огласованных текстах обозначается нужной огласовкой. Иногда ء пишется над конечной буквой هٔ.
5. ک может писаться как ك، а ګ — как گ.
6. В Пакистане и граничащих с ним районах в письме часто можно встретить букву из урду ے вместо ي، ی، ۍ، ئ، ې.
7. В пушту, в отличие от фарси, различают буквы ي и ی, первая употребляется для обозначения долгого [и], вторая — для дифтонгов с [й] на конце слова (кроме дифтонга əi, который обозначается как ۍ или ئ).
8. В ранних рукописях знак хамзы над буквой ځ заменялся уменьшенным вариантом буквы ك.
9. В первых известных рукописях на пушту (1651 год) для обозначения [dz] и [ts] использовался знак ڊ. В 1696—1697 годах вместо неё используется буква څ. Сейчас она обозначает только [ts]
10. До 1936 года ретрофлексный нун записывался как نړ, сейчас он пишется как ڼ. Старое написание иногда сохраняется в Пакистане.
11. Хамза в ﺉ может записываться правее — ٸ.
12. Сочетание ـنبـ читается как «mb».
13. Для обозначения афганской валюты (афгани) существует специальный знак ؋.
Диакритические знаки
Огласовки пушту представлены следующими:
Огласовка | Название | Произношение |
---|---|---|
َـ | zwar, fatha | [a] |
ٙـ | zwarakəy | [ə] |
ِـ | zer, kasra | [i] |
ُـ | peš, zamma | [u] |
ـٗ | peš, zamma | [o] |
ْـ | sukȗn | отсутствие гласной |
Буквы «йа» в пушту
В пушту были разработаны несколько букв на основе арабской ي, которые употребляются по-разному. Подробнее в таблице ниже.
Буква | Название | Транслитерация | МФА | Позиции в слове | Пример |
---|---|---|---|---|---|
ي | klaka ye | y, ī | [j], [i] | в любой части слова | يم yəm ('(я) являюсь') |
ې | pasta ye | e | [e] | в середине и конце | يې ye ('ты являешься') |
ی | nārīna ye | ay после согласного |
[ai] | только в конце | ستوری storay ('звезда') |
y после гласной |
[j] | только в конце | دوى duy ('они') | ||
ۍ | x̌əźīna ye | əi | [əi] | только в конце | وړۍ waṛəi ('шерсть') |
ئ | fāiliya ye | əi | [əi] | только в конце, при глаголах | يئ yəi ('вы являетесь') |
y | [j] | перед другой буквой, основанной на ي |
جدائي judāyī ('отделение') |
Примечания
- ↑ Annemarie Schimmel: Islam in the Indian Subcontinent (= Handbuch der Orientalistik. Abt. 2: Indien. Bd. 4: Religionen. Abschn. 3). Brill, Leiden u. a. 1980, ISBN 90-04-06117-7, S. 146 f.
- ↑ David Neil MacKenzie: The Development of the Pashto Script. In: Shirin Akiner, Nicholas Sims-Williams (Hrsg.): Languages and Scripts of Central Asia. School of Oriental and African Studies, University of London, London 1997, S. 138 ff.
- ↑ Annemarie Schimmel: The Empire of the Great Mughals. History, Art and Culture. Translated by Corinne Atwood. Reaktion Books, London 2004, ISBN 1-86189-185-7, S. 250 f.
- ↑ David Neil MacKenzie: The Development of the Pashto Script. In: Shirin Akiner, Nicholas Sims-Williams (Hrsg.): Languages and Scripts of Central Asia. School of Oriental and African Studies, University of London, London 1997, S. 140 f.
- ↑ Habibullah Tegey, Barbara Robson: A Reference Grammar of Pashto. Center for Applied Linguistics, Washington DC 1996, S. 39.
- ↑ George Cardona, Dhanesh Jain (Hrsg.): The Indo-Aryan Languages. Routledge, London u. a. 2007, ISBN 978-0-415-77294-5, S. 52.
- ↑ David Neil MacKenzie: The Development of the Pashto Script. In: Shirin Akiner, Nicholas Sims-Williams (Hrsg.): Languages and Scripts of Central Asia. School of Oriental and African Studies, University of London, London 1997, S. 140.