Википедия:К переименованию/25 декабря 2014: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
К итогу: НАТЕ ССЫЛОК
Строка 75: Строка 75:
=== Обратите внимание ===
=== Обратите внимание ===
В данном обсуждении аноним доказывает сообществу, что для конкретной серии, переименованной мною в соответствии с правилом именования статей, должно использоваться англоязычное название. Для обсуждения обратного процесса по переименованию остальных серий на русский язык обсуждение не требуется, но можно создать отдельное. Просьба не смешивать противоположные процессы в кучу. Спасибо. [[user:DZ|<font face="Courier New" color="Indigo">'''''<big> - DZ - </big>'''''</font>]] 12:57, 25 декабря 2014 (UTC)
В данном обсуждении аноним доказывает сообществу, что для конкретной серии, переименованной мною в соответствии с правилом именования статей, должно использоваться англоязычное название. Для обсуждения обратного процесса по переименованию остальных серий на русский язык обсуждение не требуется, но можно создать отдельное. Просьба не смешивать противоположные процессы в кучу. Спасибо. [[user:DZ|<font face="Courier New" color="Indigo">'''''<big> - DZ - </big>'''''</font>]] 12:57, 25 декабря 2014 (UTC)

== [[Вайкуле, Лайма Станиславовна]] → [[Вайкуле, Лайма]] ==

У латышей отчество не используется. --[[User:ManFromNord|ManFromNord]] 13:39, 25 декабря 2014 (UTC)

Версия от 13:39, 25 декабря 2014

Шаблон:ВПКПМ-Навигация

Перенесено со страницы Википедия:К переименованию/24 декабря 2014. Vcohen 06:01, 25 декабря 2014 (UTC)

Индекс «Тип» устаревший, современная китайская техника имеет, как правило, вместо них индексы ZSL, PLL и тд. 193.169.36.196 02:03, 25 декабря 2014 (UTC)

  • Давайте всё-таки не сваливать всё в одну кучу. Современная китайская техника это текущий век, а этот образец прошлого века и по АИ он как был типом так типом и остался.--Inctructor 12:18, 25 декабря 2014 (UTC)

Откройте АИ: По сюжету серии «American History X-cellent» (21 сезон), показанной в Америке 11 апреля…, В эпизоде под названием «Loan-A Lisa» Лиза Симпсон вместе с Нельсоном Манцем ищут инвестора и встречают Цукерберга на конвенте предпринимателей., В июльском эпизоде под названием Fraudcast News злобный богач Мистер Бернс решил скупить все газеты Спрингфилда…. АИ уровня Ленты.ру не переводят названия серий Симпсонов. Верните статье прежнее название. --95.32.40.61 22:35, 24 декабря 2014 (UTC)

  • Хорошо бы ещё уточнить, как этот эпизод называется в официальном русскоязычном переводе от Рен-ТВ. И не только по этому эпизоду: по всем. UPD: судя по всему, по-русски: [1]--Fastboy 11:48, 25 декабря 2014 (UTC)
    • Да, правда? А 3 сезон и так и так называется. Как будете названия писать? Через слеш? Надо у DZ спросить. Он точно знает. --95.32.152.106 12:25, 25 декабря 2014 (UTC)
      • Конечно, знаю. В Русской Википедии при наличии русского варианта используется он (есть исключения, но не в этом случае). Я вам это уже на СО ответил. И другие люди, как я вижу, вам это тоже пишут. Наконец-то, багодаря Фастбою обсуждение нашло подходящее место. Вот только в стартовом сообщении ни слова про конкретную статью. Предлагаю анониму дополнить и привести аргументы. - DZ - 12:36, 25 декабря 2014 (UTC)
Перенесено со страницы Википедия:Форум/Общий.

Была отменена моя правка с комментарием «противоречит практике, сложившейся в АИ». Все АИ на английском языке, аналогично можно утверждать, что статья должна быть на английском языке, раз все источники на английском.

Наверное, имеется в виду практика написания статей в ВП. Действительно, все списки эпизодов и статей об эпизодах имеют именно такое именование статей и аналогичную преамбулу.

Объяснение почему ИС должно быть на русском. Преамбула, собственно, аналогично, должна соответствовать названию статьи. В таком случае, необходимо провести достаточно большую работу. Я готов ей заняться, если будет консенсус на именно моё исполнение (нет флага переименовывающего без перенаправлений, но считаю, что перенаправления нужны). Но, может быть, я не прав? --higimo (обс.) 03:58, 25 декабря 2014 (UTC)

@higimo: Дата создания старая -> наверняка показывалось на русскоязычных каналах/издан диск на русском -> был русский перевод -> называем/используем по официальных русским переводам, которые и смотрит/может увидеть русскоязычный человек. ~Sunpriat 11:13, 25 декабря 2014 (UTC)
    • Не уверен, что я вас понял, но мне кажется, но судя по всему вы согласны на мою инициативу. Я спрашиваю из-за АК:913, там в решении сказано, что я должен получать консенсус на такие масштабные действия. Ну и за одно: там перевод в статьях уже содержится, его нужно перепроверять и откуда наиболее авторитетно будет? =) --higimo (обс.) 12:07, 25 декабря 2014 (UTC)
      Консенсус уже есть, так именуем аниме и мультфильмы. ~Sunpriat 12:42, 25 декабря 2014 (UTC)
  • Есть флаг, готов переименовать, если будет консенсус. --Ochilov (обс) 12:10, 25 декабря 2014 (UTC)
  • Тут прямо очередь флагоносцев. Вы тогда в Ленту.ру напишите, что они всю историю издания ошибались. И в Газету.ру тоже. А то как в одной рекламе: «а мужики то не знают». --77.45.217.154 12:17, 25 декабря 2014 (UTC)
    На момент написания тех новостей указываемые серии ещё не были изданы на русском, не имели русского перевода. На данный момент они изданы на русском. ~Sunpriat 12:42, 25 декабря 2014 (UTC)
    Покажите, если изданы. --95.32.152.106 12:48, 25 декабря 2014 (UTC)
    Данная серия 4го сезона есть даже на dvd в озоне. 23 сезон из новости вроде показывал 2x2 -> лицензировал и переводил. ~Sunpriat 13:18, 25 декабря 2014 (UTC)
  • Сколько помню сложившуюся практику в руВП, фильмы, сериалы и т.п. именуются так, как они шли в оф.прокате на русском языке. Симсоны на русском языке шли, есть офиц. лиценз. диски, серии там именуются на русском... → borodun 12:21, 25 декабря 2014 (UTC)
    • А 3 сезон и так и так. Через слеш писать будете? Вы этот диск видели сами то видели? Как внутри написано, знаете? --95.32.152.106 12:29, 25 декабря 2014 (UTC)
      • При чем здесь слеш. Берется телепрограмма канала, осуществлявшего лицензионную трансляцию сериала и сверяется по ней. Диски приведены в качестве примера, что русскоязычные названия существуют, причем на официальном лицензионном уровне, а не на уровне каких-то журналистских статей в Ленте или Газете, которые никаким образом не могут являться авторитетными источниками по теме мультипликации, киноведения, телевещания... → borodun 12:38, 25 декабря 2014 (UTC)

К итогу

Очевидно (ну, кроме одного анонима, который практикует ВП:ПАПА): нужно использовать русскоязычные переводные названия, под которыми эти эпизоды выходили в прокат на русском языке, а не англоязычные оригинальные наименования (слеши в названиях не принципиальны). Также хорошо бы массово пройтись по всем эпизодам сразу. Ждём-с итога. --Fastboy 12:33, 25 декабря 2014 (UTC)

Обратите внимание

В данном обсуждении аноним доказывает сообществу, что для конкретной серии, переименованной мною в соответствии с правилом именования статей, должно использоваться англоязычное название. Для обсуждения обратного процесса по переименованию остальных серий на русский язык обсуждение не требуется, но можно создать отдельное. Просьба не смешивать противоположные процессы в кучу. Спасибо. - DZ - 12:57, 25 декабря 2014 (UTC)

У латышей отчество не используется. --ManFromNord 13:39, 25 декабря 2014 (UTC)