Обсуждение Википедии:Список рекомендованных вариантов написания: различия между версиями
SkiBY (обсуждение | вклад) |
Нет описания правки |
||
Строка 276: | Строка 276: | ||
::: Какое ещё правило? Это имя собственное. Белорусы в Белоруссии это даже более логично, чем р'''у'''сские в Р'''о'''ссии. [[User:Amdf|A.M.D.F.]] 12:56, 26 декабря 2007 (UTC) |
::: Какое ещё правило? Это имя собственное. Белорусы в Белоруссии это даже более логично, чем р'''у'''сские в Р'''о'''ссии. [[User:Amdf|A.M.D.F.]] 12:56, 26 декабря 2007 (UTC) |
||
:::: Имя собственное "Беларусь" --[[User:SkiBY|SkiBY]] 14:44, 26 декабря 2007 (UTC) |
:::: Имя собственное "Беларусь" --[[User:SkiBY|SkiBY]] 14:44, 26 декабря 2007 (UTC) |
||
::::: Приведите, пожалуйста, источник. Смотрим в [[http://dic.gramota.ru/search.php?word=%E1%E5%EB%EE%F0%F3%F1%F1%E8%FF&lop=x&gorb=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&lv=x&pe=x&az=x|словарь имен собственных Ф.Л. Агеенко]]. Статья 'Белоруссия' присутствует. Статья 'Беларусь' отсутствует. Слово 'Беларусь' приведено только как альтернатива 'Белоруссии'. [[User:Алексей Бусарев|Алексей Бусарев]] 15:08, 26 декабря 2007 (UTC) |
|||
== Про Украину == |
== Про Украину == |
Версия от 15:08, 26 декабря 2007
Потеха с Инэтом
Авторы утверждают, что надо писать инэт со строчной с помощью ссылки на статью, где рекомендуется обратное: писать с прописной/заглавной. Нелепость да и только. —ТЖА1.
Присоединяюсь к вопросу. Возможно, к моему голосу кто-то прислушается? --Panther 15:41, 29 марта 2006 (UTC)
присоединяюсь. имхо, просто нонсенс. уж если угодно, то либо так, либо так. слово «Интернет» ещё далеко не настолько адаптировано русским языком, чтобы стать нарицательным и писаться со строчной. плохой пример в правилах — эта вещь только породит много лишних споров. --Thelaidback 13:05, 12 апреля 2006 (UTC)
- лично я пишу его с маленькой, за исключением особо важных случаев, когда это может вызвать нарекания. Например, на обложке книги, где я выступаю научным редактором, это сформулировано как Личность и межличностное взаимодействие в сети Internet. Кому очень хочется, могут писать с большой. --Владимир Волохонский 19:38, 2 августа 2006 (UTC)
- Насколько я понимаю, Интернет — имя собственное. --Vovanium 18:47, 7 августа 2006 (UTC)
Предлагаю устроить опрос. —Mithgol the Webmaster 09:21, 25 августа 2006 (UTC)
- тема настолько актуальна? я например пишу в переписке с маленькой, в публикуемых статьях с большой, в якутских текстах к примеру вообще интернет никогда не пишется с большой))), также как сеть))). Видимо, связано с тем, что слово пришло в язык изначально как нарицательное понятие, а не название технологии --Павлов Николай Н. 13:01, 26 декабря 2007 (UTC)
Вопросы
Как регламентируется использование полных имён? Например если запрещено писать «Беларусь», можно ли писать «Республика Беларусь»? --.:Ajvol:. 13:55, 21 Фев 2005 (UTC)
Никогда не слышал, что бы говорили «Татария». ИМХО это слишком. --.:Ajvol:. 13:55, 21 Фев 2005 (UTC)
Мне кажется нет ничего плохого, если будут использоваться названия-синонимы. В том числе и в одной статье. --.:Ajvol:. 13:55, 21 Фев 2005 (UTC)
- Насколько я помню, Татарией она называлась до конца 80-х. И Туркмения - Туркменией, а Башкирия - Башкирией. А потом все смешалось... --Panther 15:48, 29 марта 2006 (UTC) (не прошло и года ;)
- Ну здесь (в Татарстане) мы часто используем слово Татария (правда, не так часто, как Татарстан). А вот Башкортостан уж точно никто Башкортостаном не называет (только в официозе), все говорят только Башкирия. --Jaroslavleff?! 08:18, 5 августа 2006 (UTC)
Татарстан
Всё же добавка Туркмении и Башкирии, а особенно Татарии была, мне кажется, лишней. У нас же они сейчас используются в другом написании. Неужели ты возьмёшься их все заменить? И если Туркмения и Башкирия действительно имеют право на жизнь, то Татарстан так называется подавляющим большинством людей. MaxiMaxiMax 14:01, 21 Фев 2005 (UTC)
- Вот Вам ссылки от 2003. Между прочим, в советское время никто бы и не подумал называть Татарию Татарстаном. Конечно, времена меняются, и если вам день за днём будут твердить одно и то же по ТВ и радио, то вы забудете, как оно было раньше — я уже не в первый раз вижу, как наши молодые участники не помнят даже недавнего прошлого. Это ещё раз подчёркивает, что вопрос очень скользкий — но, как верно сказал MaxiMaxiMax, давайте условимся использовать одно и то же слово — и потом, ведь мы же говорим только об именах энциклопедических статей — что же касается внутреннего содержания, давайте опять же условимся, что Татарстан внутри статьи взаимозаменяем с Татарией, а вот Таллин мы всё же везде будем писать с одной «н».
http://www.smi-nn.ru/?id=13124 (Татария дала Конституционному суду отдохнуть от своих запросов)
- Никогда раньше не слышал о smi-nn.ru
http://www.ak-bars.ru/news/?newsid=214 (РЕСПУБЛИКА ТАТАРИЯ ПРОТИВ МПС)
- а тут упомянуто один раз, причём в юмористическом тоне
wulfson 14:18, 21 Фев 2005 (UTC)
- Я думаю что тут уж ничего не сделаешь, скорее всего «Татария» ушла в историю. Мне кажется, дело в том, что название «Татария» не нравится именно русским, мне оно тоже кажется не очень хорошим, примерно как «Узбекия». Я не специалист по психологии, но мне Татарстан кажется более благозвучным, кажется что именно так он и должен называться. Возможно, дело именно в промывании мозгов в последнее десятилетие, но даже если это и так, то некоторые названия устоялись, типа Татарстана, а некоторые в принципе не используются, типа Саха. MaxiMaxiMax 04:50, 24 Фев 2005 (UTC)
"Татария против Татарстан (09.03.2005г.):
1) Яндекс:
Татария:
Результат поиска: страниц — 88482, сайтов — не менее 930
Статистика слов: Татария — 130543
Запросов за месяц: татария — 1095
Татарстан:
Результат поиска: страниц — 3056852, сайтов — не менее 3320
Статистика слов: Татарстан — 7918003
Запросов за месяц: татарстан — 32684
2) Гугл:
Результаты 1 — 10 из примерно 11 600 для Татария.
Результаты 1 — 10 из примерно 1 270 000 для Татарстан.
3) пункт 1 статьи 65 Конституции Российской Федерации:
«В составе Российской Федерации находятся субъекты Российской Федерации: Республика Татарстан (Татарстан)».
С уважением, DaeX 09:37, 9 Мар 2005 (UTC).
Да и просто на слух — «Татария» вообще не встречается. Я когда в первый раз здесь это увидел, подумал что речь идёт об историческом названии Татария для Московского государства. Потом, правда, вспомнил, что была, например, такая газета «Советская Татария». Всё же в настоящее время бывшая Татрская АССР называется Татарстан подавляющем большинством людей говорящих на русском языке. Конституция РФ, конечно, важный источник, однако для нас всё же необязательный. Итак, давайте всё же закрепим именно «Татарстан» как имя, используемое в русском разделе Википедии. MaxiMaxiMax 10:02, 9 Мар 2005 (UTC)
- Мне кажется, что в этом вопросе нужно исходить из принципов и духа Википедии вообще. Еще один момент на который я бы хотел обратить внимание уважаемого сообщества: некоторые вещи, кажущиеся мелкими, обыденными и само собой разумеющимися одному человеку, другому кажутся чрезвычайно важными, и даже болезненными. Если для крестьянина допустим из Осетии как именуется Башкортостан вопрос из разряда грамматики или привычки, то для общественного деятеля из Башкортостана, это может быть очень важный политический вопрос. Замечу, что они оба граждане России, пользуются русским языком, и вполне может быть энтузиасты-викимедисты. Может быть не ставить привычку в один разряд с вопросами политической и общественной корректности?--Павлов Николай Н. 01:24, 11 июля 2007 (UTC)
"Тег" или «тэг»?
Мне встречались оба варианта написания. Статистика Яндекса говорит в пользу первого варианта (1591448 против 436740). А как принято у нас в Википедии? — Irr0 R Irregular 15:35, 24 Апр 2005 (UTC)
- Уверен, что правильно писать «тег» (произносится «тэг»). MaxiMaxiMax 15:40, 24 Апр 2005 (UTC)
- Знаю, что в возражение мне можно найти сотни тысяч страниц в Сети, но ни того, ни другого слова в русском языке нет. А что, вообще, подразумевается? Английское tag? Бирка, ярлык, метка, пометка — слов у нас хватает. Ramir
- Никто и не говорил что это русское слово. Конечно оно не входит в русский язык — это просто программистский жаргон, грубое заимствование. Но писаться оно всё равно должно «тег» MaxiMaxiMax 09:51, 16 Май 2005 (UTC)
- Максим, а давай, пока не поздно, установим жёсткое правило неиспользования всяких «тэгов-трэков-багов-миксов»? Мы же, всё-таки, энциклопедия. Источник знаний. Издание. Правилом людей языку не научишь, но с ним можно будет быстро решать споры с людьми, противящимися исправлению их жаргонных статей. Ramir
- Вообще-то слово «тег/тэг» встречалось и в советских книжках. Так что это не совсем жаргон. — Monedula 10:38, 16 Май 2005 (UTC)
- (Ramir удивляется)
- Буковка э такая же несчастная, как и ё. — ТЖА.
- (Ramir удивляется)
- Никто и не говорил что это русское слово. Конечно оно не входит в русский язык — это просто программистский жаргон, грубое заимствование. Но писаться оно всё равно должно «тег» MaxiMaxiMax 09:51, 16 Май 2005 (UTC)
- Тег. // vh16 (обс.) 12:46, 2 августа 2006 (UTC)
Вопрос 4459: Как правильно написать: «интернешнл» или «интернэшнл»? Слово пока не зафиксировано в словарях, но употребляется часто.
Ответ: По орфографическим правилам 1956 года, которые теоретически действуют и до сих пор, Э после согласной в заимствованных словах (кроме аббревиатур) может писаться лишь в трех существительных — мэр, сэр, пэр. Однако на практике это правило не соблюдается, и написание Э сохраняется до тех пор, пока слово еще не достаточно хорошо освоено языком и осознается как явно иноязычное (например, название одного из литературных жанров долго писалось как «фэнтэзи», теперь устоялось как «фэнтези», но до «фентези» ему еще очень далеко). Так что мы рекомендовали бы и во второй части слова пока что сохранять именно Э: интернэшнл.
Dionys 09:03, 3 августа 2006 (UTC)
Собственно, мой небольшой ВП:ОРИСС на тему "э"/"е" в заимствованных словах:
"э" сохраняется ТОЛЬКО если возникают омонимы: сравните: мер (много мер) и мэр, фен (для завивки) и фэн (от fan, фанат), пер (напролом) и пэр, сер (волк ночью) и сэр. Это же касается и новых слов: фэнтези (тот же корень фен для завивки, так что используется 'э'). Обратите внимание Интэрнэт пишется через "е", хотя читается через "э" (просто потому, что нет омонимов). Аналогично и со словом "тег" - нет явно напрашивающихся корней с мягким "е" в середине, так что пишется оно как "е", а читается как "э". George Shuklin 21:57, 4 августа 2006 (UTC)
- Не совсем. Я читал (не помню где, сейчас лень искать источник), что в словах, где в английском в закрытом слоге было "a", в русском обычно пишут "э", а там, где было "e", пишется "е". Например, Питер Пэн. Впрочем, это правило тоже не всегда соблюдается.--Shakura 21:31, 29 октября 2006 (UTC)
- +1. Все эти "вэб-дизайнеры", "тэги", "брэнды" и прочая, извиняюсь за выражения,
х.етанадоели уже. --Jaroslavleff?! 08:27, 6 августа 2006 (UTC)- Не «х.ета», а «х.эта». (: Dionys 05:50, 8 августа 2006 (UTC)
Алматы
Почему откатил? Раз официальное название Алматы и главная страница так должна называться. --Obersachse 11:23, 2 Май 2005 (UTC)
- Алматы — это на казахском. По-русски — Алма-Ата. MaxiMaxiMax 11:33, 2 Май 2005 (UTC)
- Нет такого города Алма-Ата. Есть город Алматы который раньше назывался Алма-Ата. --Obersachse 11:41, 2 Май 2005 (UTC)
- Тоже заинтересовало. Вот ссылу нашел. http://spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=168786 Passenger 12:18, 2 Май 2005 (UTC)
- Да я и не сомневался. Ты это Obersachse напиши. MaxiMaxiMax 12:30, 2 Май 2005 (UTC)
- Читал. Не убедило, но пусть будет Алма-Ата. <ирония> А Стамбул так и будет? Или по-русски ещё Константинопол называется? </ирония> Ладно, займёмся полезными делами. --Obersachse 13:07, 2 Май 2005 (UTC)
- На мой взгляд, это тоже самое, как если бы мы говорили Ингланд, а не Англия. --Antikon 14:16, 2 Май 2005 (UTC)
- по поводу Алма-Аты см. Википедия:Имена --Mkp 05:20, 11 Май 2005 (UTC)
- Алматы - официальное название города на территории Казахстана. Тем не менее по-русски его следуе называть Алма-Ата, это корректней. Аналогичная ситуация происходит, допустим, со многими городами, которые в разные исторические периоды находились в разных государствах. Как правило, в официальном употреблении сохраняется свое название. например немцы до сих пор называют многие чешские города немецкими названиями даже в официальных документах. К тому же лингвисты указывают на правильность названия Алма-Ата в русском языке.
- Современное название города — Алматы. // vh16 (
обс.) 12:47, 2 августа 2006 (UTC)
- Современное в каком языке? Напомните, как по-русски столица Великобритании называется? И как на языке оригинала? George Shuklin 22:00, 4 августа 2006 (UTC)
- А современное название Пекина — Бейджинг? Dionys 09:07, 3 августа 2006 (UTC)
- Помнится, в давние времена моего детства, когда его как раз и переименовывали, слышала я по телевизору рассуждение о том, что название «Алма-Ата» в корне неправильно, что исконное название — «Алматы», а всякие «отцы яблок» — это для русских, которые неправильно всё поняли. Поэтому хотелось бы услышать от людей, которые знают казахский, живут там и вообще в теме, ответы на два вопроса: 1)что означает в переводе с казахского название «Алматы» и 2)как назывался этот город в _казахском_ языке в _советское_ время… Ilana 08:59, 3 августа 2006 (UTC)
- не знаю какие там русские(не русские) но 85 процентов рунета(там конечно не все русские, но пожалуй большинство) сегодня знают и ищут этот город по названием Алматы, а никак не иначе. Предлагаю эту тему на сим закрыть, а старообрядцы пусть добавляют свое "Алма-ата" в текст статьи в качестве исторической справки и на редиректы. Sasha !? 22:09, 4 августа 2006 (UTC)
- Откуда данные про 85% Рунета? Ссылку, плз. --Jaroslavleff?! 06:51, 5 августа 2006 (UTC)
- см. любой статистический источник будь то Яндекс.Директ, Рамблер.Adstat, Google.Keywords или Yahoo.Overture Sasha !? 07:15, 5 августа 2006 (UTC)
- А где там написано про 85%? Если это твои личные подсчёты, то обоснуй их. Если это где-то написано - дай ссылку. А вот так вот отбрехиваться ("смотри сам") - это даже как-то неэтично в дискуссии. --Jaroslavleff?! 08:08, 5 августа 2006 (UTC)
- алматы и Алма-Ата, если тчонее там не 85 а чуть меньше -около 80% - я на глазок мерил. Сути не меняет. сам ты "отбрехиваешься"Sasha !? 08:16, 5 августа 2006 (UTC)
- Ну вот видишь, теперь ты научился давать ссылки, а не говорить "сам посмотри". Я ведь даже не знал, где смотреть. Теперь я с тобой согласен по этому поводу, но Институт русского языка РАН для меня гораздо весомей. --Jaroslavleff?! 08:40, 5 августа 2006 (UTC)
- странно, а для меня на первом месте почему то русский язык. Sasha !? 08:47, 5 августа 2006 (UTC)
- Ну вот видишь, теперь ты научился давать ссылки, а не говорить "сам посмотри". Я ведь даже не знал, где смотреть. Теперь я с тобой согласен по этому поводу, но Институт русского языка РАН для меня гораздо весомей. --Jaroslavleff?! 08:40, 5 августа 2006 (UTC)
- см. любой статистический источник будь то Яндекс.Директ, Рамблер.Adstat, Google.Keywords или Yahoo.Overture Sasha !? 07:15, 5 августа 2006 (UTC)
- Почему написание в Рунете является аргументом? Читают Рунет гораздо больше людей, чем туда пишут. Надо ориентироваться на них --Gosh 06:56, 5 августа 2006 (UTC)
- я как раз про тех кто читает. Именно про "спрос", а не про "предложение"Sasha !? 07:15, 5 августа 2006 (UTC)
- На основании чего ты сделал вывод, что все, кто читают, ищут в Яндексе? --Jaroslavleff?! 08:08, 5 августа 2006 (UTC)
- Яндекс - около 50% рунета = около 12 000 000 человек. Достаточно репрезентативная выборка(почище любых фомов и вциомов) Sasha !? 08:16, 5 августа 2006 (UTC)
- На основании чего ты сделал вывод, что все, кто читают, ищут в Яндексе? --Jaroslavleff?! 08:08, 5 августа 2006 (UTC)
- я как раз про тех кто читает. Именно про "спрос", а не про "предложение"Sasha !? 07:15, 5 августа 2006 (UTC)
- Откуда данные про 85% Рунета? Ссылку, плз. --Jaroslavleff?! 06:51, 5 августа 2006 (UTC)
- не знаю какие там русские(не русские) но 85 процентов рунета(там конечно не все русские, но пожалуй большинство) сегодня знают и ищут этот город по названием Алматы, а никак не иначе. Предлагаю эту тему на сим закрыть, а старообрядцы пусть добавляют свое "Алма-ата" в текст статьи в качестве исторической справки и на редиректы. Sasha !? 22:09, 4 августа 2006 (UTC)
- Современное название города — Алматы. // vh16 (
обс.) 12:47, 2 августа 2006 (UTC)
- Алматы - официальное название города на территории Казахстана. Тем не менее по-русски его следуе называть Алма-Ата, это корректней. Аналогичная ситуация происходит, допустим, со многими городами, которые в разные исторические периоды находились в разных государствах. Как правило, в официальном употреблении сохраняется свое название. например немцы до сих пор называют многие чешские города немецкими названиями даже в официальных документах. К тому же лингвисты указывают на правильность названия Алма-Ата в русском языке.
- Читал. Не убедило, но пусть будет Алма-Ата. <ирония> А Стамбул так и будет? Или по-русски ещё Константинопол называется? </ирония> Ладно, займёмся полезными делами. --Obersachse 13:07, 2 Май 2005 (UTC)
- Да я и не сомневался. Ты это Obersachse напиши. MaxiMaxiMax 12:30, 2 Май 2005 (UTC)
- Тоже заинтересовало. Вот ссылу нашел. http://spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=168786 Passenger 12:18, 2 Май 2005 (UTC)
- Нет такого города Алма-Ата. Есть город Алматы который раньше назывался Алма-Ата. --Obersachse 11:41, 2 Май 2005 (UTC)
А кто сказал, что смотреть нужно именно статистику запросов? ;-) Я вот, например, считаю более надёжным показателем статистику сайтов, на которых используется слово. На том же «Яндексе» по этому показателю лидирует вариант Алма-Ата (1584 сайта против 1287 с вариантом Алматы. А вообще, интернет-поиск, конечно, далеко не самый надёжный показатель частоты употребления слова в русском языке: во-первых, поисковики учитывают не все существующие русскоязычные сайты; во-вторых, есть масса «offline»-источников, не представленных в интернете; в-третьих, большинство носителей русского языка не имеют доступа в интернет и т.д.--Imrek 16:32, 5 августа 2006 (UTC)
- Вы показываете "предложение"(тобишь то что в инете понаписали за все время и то что туда было пересено из других источников), а я вам "спрос"(то что люди хотят или предполагают увидеть в данный момент).Что по вашему более репрезентативно и отвечает современному языку? Sasha !? 07:42, 6 августа 2006 (UTC)
- Если говорить об употреблении слова в языке в целом, то ни один из этих способов, на мой взгляд, не является репрезентативным. Но даже если ограничить сферу употребления только интернетом, то и тут у каждого из них есть серьёзные недостатки. Например, относительно статистки поисковых запросов по слову «Алматы» у меня появляются следующие вопросы: 1) Часть людей, с целью получения большего количества информации, делает запросы по обоим вариантам — «Алма-Ата» и «Алматы». При этом «в жизни» они используют лишь один вариант. Как узнать — какой? И сколько таких запросов? 2) Если мне нужна будет официальная информация с казахстанских сайтов (на русском языке), я буду искать по слову «Алматы», зная, что там употребляется этот вариант. Но при этом «в жизни» я всегда использую вариант «Алма-Ата». Как выяснить количество таких запросов? 3) Более 60% запросов по слову «Алматы» делается из Казахстана [1]. Насколько репрезентативны эти показатели для всего русскоязычного сообщества, если учесть, что далеко не для всех жителей Казахстана русский язык является родным? 4) «Яндекс» используется для поиска не только по русскоязычным сайтам, но и по иноязычным сайтам в доменах стран СНГ (я, например, часто использую его для поиска по румыноязычным молдавским сайтам). Очевидно его используют и для поиска на казахском языке. «Алматы» по-казахски пишется точно так же, как и по-русски: kk:Алматы. Спрашивается, как отличить запросы на русском языке от запросов на казахском? Вопрос не праздный, если учесть процент запросов из Казахстана. А ведь, возможно, есть ещё и другие языки, на которых это название пишется так же.--Imrek 17:38, 10 августа 2006 (UTC)
Прочитал я, почему Алматы, а не Алма-Ата. Вкратце: Алма-Ата — это совсем другое название (Алматы — Яблоневое, Алма-Ата — черт-те-что-и-с-боку-бантик: это значит «Яблоко-Дед». «Яблочный дед», «Отец яблок» писалось бы по-другому). Большевики, видимо, слабо знавшие казахский, в 1921 г. дали городу ошибочное название. Подробнее: http://www.almaty.kz/page.php?page_id=41&lang=1#id_224 // vh16 (обс.) 07:17, 5 августа 2006 (UTC)
- Ну это понятно, но согласно Институту русского языка РАН название столицы Казахстана в русском языке пишется как "Алма-Ата". Точка. --Jaroslavleff?! 08:08, 5 августа 2006 (UTC)
- Давайте не будем только на Алма-Ате останавливаться, работы непочатый край:
- Набережные Челны — Яр Чаллы
- Альметьевск — Элмэт
- Мензелинск — Минзэлэ
- Елабуга — Алабуга
- Бугульма — Бегелмо
- Заинск — Зэй
- и т. п. Покончим наконец с наследим большевиков плохо знавших татарский! Dionys 06:02, 8 августа 2006 (UTC)
Подробно об истории этого нонсенса см. Обсуждение:Топонимы Казахстана. Я за Алматы, хотя по-русски это город Верный :) Юра 13:56, 5 августа 2006 (UTC)
- То, насколько «искажено» название, не имеет, по-моему, никакого значения. Большинство названий по-русски мы произносим не совсем так (а часто и совсем не так) как они звучат в иноязычном «оригинале». То же самое происходит и с русскими названиями в других языках. К примеру, Москву как только не называют: Москоу, Москау, Моску, Москова и бог знает как ещё. Никто ж ведь не требует, чтобы на всех языках Москва называлась обязательно Moskva и не как иначе. Почему же именно в русском языке названия непременно должны в точности передавать форму оригинала?--Imrek 16:32, 5 августа 2006 (UTC)
- Потому, что "Алма-Ата" - это именно закос под "передачу формы оригинала". Как если бы Москва назвалась не "Москау", а "Москвино", или "Москваград", или "Московск"...Ilana
- Пускай называют, как им больше нравится, хоть Москворюпинском. ;-) Их язык, им и решать. А то, каким образом появилось «искажённое» название — как подражание или просто курьёз, совершенно неважно. Важно, что в таком виде оно закрепилось в языке.--Imrek 17:17, 8 августа 2006 (UTC)
- Ну, если Москворюпинск, то спорить не буду :)))
- Но в казахском языке названия "Алма-Ата" точно не существовало никогда, даже в советские времена? То есть это точно одно и то же название, которое в оригинале звучит как Алматы, а в переводе как Алма-Ата? Потому что если в казахском языке в конце прошлого века имело место переименование Алма-Аты в Алматы, то это переименование должно было бы и в русском языке отразиться, имхо.Ilana 05:36, 9 августа 2006 (UTC)
- Да, это интересный вопрос. Но вообще, даже в случаях переименования, названия в других языках изменяются не всегда. Например, столица Китая по-русски до сих пор называется Пекин (Peking), а не Бэйцзин (Beijing).--Imrek 17:38, 10 августа 2006 (UTC)
- в Пекине в отличие от Алматы не живёт сколь-нибудь заметного количества русских (Idot 13:17, 13 июля 2007 (UTC))
- То есть название города зависит от количества русских, в нём проживающих? Каким образом?--Imrek 17:09, 13 июля 2007 (UTC)
- Алматы относится к зоне где распространён русский язык, так же как и Сидней относится к зоне где говорят на английском, при том что Сидней расположен отнюдь не в Англии. так что местное название относится к русскому языку (Idot 04:48, 14 июля 2007 (UTC))
- Название «Сидней» относится к русскому языку ровно в той же степени, что и «Алма-Ата», «Пекин», «Москва», «Нью-Йорк», «Новгород», «Урюпинск», «Париж» и т.п. — всё это русские названия. Одни из них русского происхождения, другие были заимствованы из иных языков в разное время и с разной степенью искажённости, но сейчас все они — часть русского языка.
- Относительно же названия нашей статьи, как я понимаю, вопрос не в том, в какой языковой зоне находится город, а в том, какой вариант названия — «Алма-Ата» или «Алматы» — чаще употребляется в русском языке.--Imrek 17:14, 14 июля 2007 (UTC)
- Алматы относится к зоне где распространён русский язык, так же как и Сидней относится к зоне где говорят на английском, при том что Сидней расположен отнюдь не в Англии. так что местное название относится к русскому языку (Idot 04:48, 14 июля 2007 (UTC))
- То есть название города зависит от количества русских, в нём проживающих? Каким образом?--Imrek 17:09, 13 июля 2007 (UTC)
- в Пекине в отличие от Алматы не живёт сколь-нибудь заметного количества русских (Idot 13:17, 13 июля 2007 (UTC))
- Да, это интересный вопрос. Но вообще, даже в случаях переименования, названия в других языках изменяются не всегда. Например, столица Китая по-русски до сих пор называется Пекин (Peking), а не Бэйцзин (Beijing).--Imrek 17:38, 10 августа 2006 (UTC)
- Пускай называют, как им больше нравится, хоть Москворюпинском. ;-) Их язык, им и решать. А то, каким образом появилось «искажённое» название — как подражание или просто курьёз, совершенно неважно. Важно, что в таком виде оно закрепилось в языке.--Imrek 17:17, 8 августа 2006 (UTC)
Интересные примеры из английской википедии
- Персия или Иран? en:Iran naming dispute
- Персидский залив или Арабский залив? en:Persian Gulf naming dispute
- Чехословакия или Чехо-Словакия? en:Hyphen War
- Японское море или Восточное море? en:Sea of Japan naming dispute
- Дерри или Лондондерри? en:Derry/Londonderry name dispute
См. также en:Geographical renaming. — Monedula 17:44, 26 ноября 2005 (UTC)
Надо давать ссылки
на обсужение, в котором был найден обоснованный консенсус!
Я с удивлением вижу устаревшее ("грамотное") "на Украине" - хотя в недавнем обсуждении такого вроде не принимали.
То же касается Суси "суши"
Сейчас обсуждалась дзю-дзюцу на страницах киридзи
Alexandrov 13:41, 1 августа 2006 (UTC)
- «на Украине» — устаревшее только в воспалённом мозгу политически грамотных и контролируемых правительствами журналистов; мы не в парламенте, чтоб за русский язык решать (то же, кстати, и упоминаемая выше Алматы) Alma Pater 23:10, 3 августа 2006 (UTC)
- Угу, «в Украине» — это перебор. Как-то непоэтичто звучит, чёрт меня побери! Хотя я хотела в качестве аргумента привести английский язык, где Ukraine вообще идет с артиклем, хотя им оно как бы и не надо — и языковых ассоциаций никаких, и не их это бывшая провинция, — но с офигением увидела, что они тоже успели сполиткорректничать и артикль этот теперь советуют убирать. Хотя Нидерланды как были всю жизнь с артиклем, так и остались, и ничего, голландцы вроде не протестуют, что вот все страны как страны, а мы просто низменность и ничего больше.Ilana 07:51, 4 августа 2006 (UTC)
- Заглянул, после перерыва... Да не политкорректничают они, а просто исповедуют давнюю логику английских колонизаторов - ограничиваться изъятием ресурсов и управлением ключесыми процессами.
- А вот в войну лексики, словообразование в странах - они просто не лезут - "Хоть горшком назови, только в печь не сажай" - и очень резво меняют в своих официальных и новостных изданиях всякие словечки - на актуальные/активные/признанные в государстве.
- Сам удивлялся, как быстро они меняют и географические карты, и прочее :-)
- А если Вам угодно говорить "Персия" и "Цейлон" - так в Шри-Ланке и Иране на это внимания не обратят... и американцы тоже.
- Хотите жить в Украине? Пожалуйста... под нашим контролем :-)
- ...а Вы - дрова тут ломаете :-)) Alexandrov 15:56, 8 февраля 2007 (UTC)
- Угу, «в Украине» — это перебор. Как-то непоэтичто звучит, чёрт меня побери! Хотя я хотела в качестве аргумента привести английский язык, где Ukraine вообще идет с артиклем, хотя им оно как бы и не надо — и языковых ассоциаций никаких, и не их это бывшая провинция, — но с офигением увидела, что они тоже успели сполиткорректничать и артикль этот теперь советуют убирать. Хотя Нидерланды как были всю жизнь с артиклем, так и остались, и ничего, голландцы вроде не протестуют, что вот все страны как страны, а мы просто низменность и ничего больше.Ilana 07:51, 4 августа 2006 (UTC)
Предлагаю обсудить словоупотребление
ряда слов, для последующего внесения в этот список (не только географических названий, но и др. "спорных" слов), в т.ч.:
- Бордо - не бордовый
- Тюль (ткань) - только мужской род
- Гомосексуалист vs "гомосексуал" (разумеется, за исключением конечного ряда статей, которые необходимы для отражения специфической т.з. данного меньшенства) - сейчас обсуждается на Википедия:Голосования/Гомосексуал vs гомосексуалист
- Бандзай вм. достаточно редкого "банзай"
- Суси - не "суши"
- дзю-дзюцу - закрепить, как современную норму
Alexandrov 13:40, 1 августа 2006 (UTC)
- Ставьте на голосование, как сделано с гомосексуалом и гомосексуалистом. Иначе ничего не получится (впрочем, думаю, что и так не получится). --AndyVolykhov ↔ 12:41, 2 августа 2006 (UTC)
- Полностью согласен со всем. // vh16 (обс.) 12:48, 2 августа 2006 (UTC)
- Ya protiv. V statje суши dano obyasnenie. Nikogna ne slišal čtobi govorili pro cvet "bordo", imenno "bordoviy", naprimer "bordovaya rubaška". --ajvol 15:30, 2 августа 2006 (UTC)
- Просто повезло. Я сотни раз слышал такие словосочетания // vh16 (обс.) 07:08, 5 августа 2006 (UTC)
- Хм, ты сотни раз слышал "бордо рубашка" или всё же "рубашка цвета бордо"? В первом случае ты, видимо, общался с иноязычными гражданами. --Jaroslavleff?! 10:40, 5 августа 2006 (UTC)
- Просто повезло. Я сотни раз слышал такие словосочетания // vh16 (обс.) 07:08, 5 августа 2006 (UTC)
- 1. Бордо vs бордовый - поясни плз, почему именно бордо? Ведь уже устоялось, и более употребим вариант "бордовый".
- 2. С тюлем всё ясно.
- 3. Педерастов (термин!) трогать не будем, пусть сами разбираются.
- 4. Только "суши". Именно этот вариант закреплён в словарях. Википедия - вторичный источник, запомни это.
- 5. Только "джиу-джитсу". Ещё раз: Википедия - вторичный источник и не устанавливает норм.
- А ты мне напоминаешь сейчас ТЖА, который всё пытался всех научить русскому языку, хотя сам в нём ни капли не разбирался. --Jaroslavleff?! 16:41, 4 августа 2006 (UTC)
- Бордовый — это вариант хоть и распространённый, но в корне неверный. Цвет бордо, т.к. это цвет вина бордо, т.е. вина бордо первоначально было дополнением, а уже после слово вина стали опускать
- Как это - в корне неверный? Как раз в корне он верный, корень - бордо. Вообще, не смешите, батенька:
- * цвет апельсина - не апельсин или оранж, а апельсиновый или оранжевый;
- * цвет салата - не салат, а салатовый;
- * цвет бордо - бордовый.
- Вы вообще в курсе словообразования в русском языке? В частности, словообразования прилагательных? --Jaroslavleff?! 08:16, 5 августа 2006 (UTC)
- Поясню, пожалуй. Вот это - равнозначные употребления:
- юбка цвета салата = салатовая юбка = юбка салатового цвета; портмоне цвета бордо = бордовое портмоне = портмоне бордового цвета; телефон цвета апельсина = оранжевый телефон = телефон оранжевого цвета.
- Так что использование бордо/бордовый (салат/салатовый) зависит от порядка слов, не более. Не вижу вообще смысла запрещать использование слова "бордовый". --Jaroslavleff?! 08:35, 5 августа 2006 (UTC)
- Покажите мне словарь со словом суши. Это, конечно, распространённый вариант, но суси было бы правильнее (в японском языке есть такой звук, средний между ш и с). См.: Митцубиши очень долгое время произносилось у нас Митцубиси, Доширак первые месяцы продаж в России — Досирак (потом поменяли из-за неблагозвучия) // vh16 (обс.) 07:07, 5 августа 2006 (UTC)
- Мы здесь не про "было бы правильнее", а про устоявшуюся норму (т.е. наиболее частое употребление), зафиксированное в словарях (например, см. суши в словарях на грамоте.ру; слова суси там нет).
- Ещё раз объясняю: Википедия - не первоисточник; Википедия не устанавливает нормы; Википедия использует то, что уже закреплено в других источниках. Надеюсь, понятно. --Jaroslavleff?! 08:16, 5 августа 2006 (UTC)
- Да, дополнение от меня: слово суши (как и Митцубиши) заимствовано не из японского, а из английского (а в него - из японского) путём транслитерации. 寿司 -> sushi -> суши, а не 寿司 -> суси. Именно поэтому там "ш". --Jaroslavleff?! 08:21, 5 августа 2006 (UTC)
- Кстати, не Митцубиси, а Мицубиси - что за странное буквосочетание "тц"? --AndyVolykhov ↔ 08:48, 5 августа 2006 (UTC)
- Кстати, ничего странного: *тц* на грамоте.ру. :)) --Jaroslavleff?! 10:32, 5 августа 2006 (UTC)
- Вот такая это грамота.ру :-(
- Вы так легко склоняете... Продолжите это же с цветом Хаки, Маренго, Шамуа... :-)
- От этих слов нет устоявшихся прилагательных. Сами эти слова - не прилагательные, т.е. придётся обходиться костылями "что-то цвета хаки" и т.п. В случае с бордо/бордовый слово бордовый уже образовано и вошло в обиход очень и очень давно. --Jaroslavleff?! 08:32, 6 августа 2006 (UTC)
- Свекловый или свекольный цвет Вы предпочитаете?
- Свекольный. Смотрите в словари. Совсем другое словообразование. --Jaroslavleff?! 08:32, 6 августа 2006 (UTC)
- Найдите ОДНУ книгу по "джиу-джице" за последние 15 лет! Alexandrov 17:22, 5 августа 2006 (UTC)
- Да пожалуйста:
- джиу-джитсу на озоне.ру - 18 товаров;
- дзю-дзюцу на озоне.ру - 7 товаров.
- Не надо рассказывать сказки, короче. --Jaroslavleff?! 08:32, 6 августа 2006 (UTC)
- Да пожалуйста:
- Кстати, ничего странного: *тц* на грамоте.ру. :)) --Jaroslavleff?! 10:32, 5 августа 2006 (UTC)
- Кстати, не Митцубиси, а Мицубиси - что за странное буквосочетание "тц"? --AndyVolykhov ↔ 08:48, 5 августа 2006 (UTC)
- Бордовый — это вариант хоть и распространённый, но в корне неверный. Цвет бордо, т.к. это цвет вина бордо, т.е. вина бордо первоначально было дополнением, а уже после слово вина стали опускать
А зачем еще раз тоже самое? ведь было же только что голосование по этому же вопросу вот здесь — Обсуждение Википедии:Правила и указания. --Tassadar 07:37, 6 августа 2006 (UTC)
- ...оно, кстати, не завершено...
- В том-то и беда, что все такие голосования разбросаны - и тут, пожалуй, наиболее подходящее место. Alexandrov 09:06, 7 августа 2006 (UTC)
Топонимы Гонконга: китайский, кантонский или английский?
Ну вот, я надеялся, что это не произойдёт так скоро, но это случилось, и с этим надо что-то делать. Русская Википедия уже добралась до топонимов Гонконга (см., например, названия линий в статье Гонконгский метрополитен). И здесь перед нами возникает задача: с какого языка их сдирать — с английского, стандартного китайского или кантонского? Ситуация осложняется тем, что серьёзной литературы о Гонконге (не считая туристических буклетов и статей о гонконгских фильмах, где все пишут как попало, как правило, транслитерируя различными способами с английской записи) в нашей стране было выпущено очень мало. То есть Русская Вики добралась уже до того, до чего не успела добраться печатная лит-ра.
Самый простой путь — это транскрипция с китайского (стандартного), поскольку она строго стандартизирована (см. палладица). По этому пути пошли издатели атласов в СССР и России. Например, во всех русских атласах полуостровная часть Гонконга называется «Цзюлун» (транскрипция со стандартного китайского), хотя её английское название — «Kowloon», которое идёт от кантонского. Однако стандартный китайский — наименее распространённый из трёх официальных языков Гонконга (хотя и набирающий популярность быстрыми темпами).
Следующий (самый сложный) путь — это транскрипция с кантонского. Основная сложность заключается в том, что транскрипция с кантонского на русский никогда не была стандартизирована. Я пытался заниматься этим, здесь есть таблица, составленная мной, но, поскольку академическими степенями я не обладаю, а убедить научное сообщество в нужности подобных изысканий тоже представляется проблематичным, то её пока можно считать моим собственным ВП:ОРИССом.
Что же касается транскрипции (транслитерации) с английского, то основной её недостаток заключается в том, что кантонские слова, записанные по-английски при транскрипции на русском языке зачастую весьма трудно прочесть. Например, одна из линий того же метро Гонконга сейчас в русской статье носит название «Цеунг-Кван-О», очевидно списанное с английского Tseung-Kwan-O. Если мы запишем в стандартной китайской транскрипции, то это будет «Цзян-Цзюнь-Ао», если по предложенной мной таблице, то «Дзён-Гуань-Оу».
Поскольку однозначного решения данной проблемы я не вижу, хотелось бы узнать мнения уважаемого сообщества.—Shakura 22:42, 29 октября 2006 (UTC)
- ЗЫ Это кросс-пост. Основное обсуждение в Википедия:Форум/Правила#Топонимы Гонконга: китайский, кантонский или английский?--Shakura 22:59, 29 октября 2006 (UTC)
Беларусь vs. Белоруссия
В свете недавнего события http://www.gisa.ru/32696.html а также аппеляций участников в этой теме: Обсуждение:Белоруссия прошу пересмотреть текущее соглашение по теме. --SkiBY 08:06, 4 декабря 2006 (UTC)
В связи с наличием стандарта, предлагаю «узаконить» Беларусь. --Gosh 08:31, 8 февраля 2007 (UTC)
- Ой. Мама. А склонять ее как? Ilana 08:43, 8 февраля 2007 (UTC)
- Ой-Ой. Справочники дают оба написания. Может упомянутый стандарт имеет конкретную область обязательного применения - например, официальные документы? Тогда возвращаемся к началу :(--Gosh 13:43, 10 февраля 2007 (UTC)
- Имеется. Смотрим
- Ой-Ой. Справочники дают оба написания. Может упомянутый стандарт имеет конкретную область обязательного применения - например, официальные документы? Тогда возвращаемся к началу :(--Gosh 13:43, 10 февраля 2007 (UTC)
это и этоВывод - Белоруссия употребялется в публицистике и устных выступлениях. Все официальные документы содержат Беларусь.
Далее, смотрим это: [2] и страницу обсуждения непосредствено Беларусь --SkiBY 13:37, 15 февраля 2007 (UTC)
Кстати, возник тут вопрос. Тут все про нормы русского языка говорят, так вот в связи с этим, по каким нормам русского языка таки БелоРУССИЯ? --SkiBY 10:44, 23 декабря 2007 (UTC)
- Так уж принято в русском языке. A.M.D.F. 14:32, 23 декабря 2007 (UTC)
- Ага. Правило можно почитать? --SkiBY 09:59, 26 декабря 2007 (UTC)
- Какое ещё правило? Это имя собственное. Белорусы в Белоруссии это даже более логично, чем русские в России. A.M.D.F. 12:56, 26 декабря 2007 (UTC)
- Имя собственное "Беларусь" --SkiBY 14:44, 26 декабря 2007 (UTC)
- Приведите, пожалуйста, источник. Смотрим в [имен собственных Ф.Л. Агеенко]. Статья 'Белоруссия' присутствует. Статья 'Беларусь' отсутствует. Слово 'Беларусь' приведено только как альтернатива 'Белоруссии'. Алексей Бусарев 15:08, 26 декабря 2007 (UTC)
- Имя собственное "Беларусь" --SkiBY 14:44, 26 декабря 2007 (UTC)
- Какое ещё правило? Это имя собственное. Белорусы в Белоруссии это даже более логично, чем русские в России. A.M.D.F. 12:56, 26 декабря 2007 (UTC)
- Ага. Правило можно почитать? --SkiBY 09:59, 26 декабря 2007 (UTC)
Про Украину
Люди добрые! Может, в натуре уберем эту Украину вообще из списка "как правильно"? Потому что, ей-бо, одинаково неправильно писать и "Вася Пупкин поехал к дедушке в Украину", и "Кракозябрий производят в Испании, Казахстане и на Украине". Ilana 07:58, 8 февраля 2007 (UTC)
- А почему второе неправильно-то? А "на Кубе" - нормально? --AndyVolykhov ↔ 09:41, 8 февраля 2007 (UTC)
- С Вами согласен, абзац про Украину удалил. --Чобиток Василий 08:07, 8 февраля 2007 (UTC)
- Не надо удалять, (не надо уходить от проблем). Предлагаю несогласным с устоявшимся текстом во избежаний бесплодных споров поставить вопрос на голосование--Gosh 08:24, 8 февраля 2007 (UTC)
- От проблем уходить не надо. Но спорным вариантам в правилах не место. Будет выработан «верный» вариант, его и применим. Хотя, сразу переходить к голосованию глупо, надо предварительно четко и по пунктам изложить все за и против. --Чобиток Василий 08:30, 8 февраля 2007 (UTC)
- А зачем убрали? Как раз по этому вопросу консенсус существовал. --AndyVolykhov ↔ 08:31, 8 февраля 2007 (UTC)
- Где он существовал? См. статью Украина и ее обсуждение - косекансов не наблюдается. См. правки в других статьях, люди одновременно приводят к "правилам русского языка" меняя "на Украину" на "в Украину" и наоборот! Человек, поменявший в моем тексте "в" на "на" до того сделал прямо противоположное в двух других статьях с тем же обоснованием (!!!!). Повторяю, спорным вариантам не место в правилах! --Чобиток Василий 08:59, 8 февраля 2007 (UTC)
- См. Википедия:Форум/Архив/Предложения/Апрель-Май 2006#На Украине?. Явное большинство было за существующий порядок. --AndyVolykhov ↔ 09:41, 8 февраля 2007 (UTC)
- Словоблудие, аргументов нет, подведённого итога нет. --Чобиток Василий 14:08, 8 февраля 2007 (UTC)
- А смысл формально подводить итог, если всё осталось как есть, и все согласились? Заметьте, никто даже не предлагал менять существующую норму. --AndyVolykhov ↔ 14:44, 8 февраля 2007 (UTC)
- Извините, эта норма противоречит положениям той самой статьи, где находится (1 "Сам по себе язык, однако, с течением времени изменяется" 2 "Вообще, по большому счёту, единственной причиной такого изменения является превалирование использования в русском языке другого варианта."). Так не следует ли ее если не поменять, то УБРАТЬ? Кстати, отмечу, что вариант "в Украине" по Яндексу пре-ва-ли-ру-ет с 3-кратным отрывом! Только упрямый осел в такой ситуации может отрицать очевидное и отказываться от следования СВОИМ ЖЕ ПРАВИЛАМ. --Чобиток Василий 15:02, 8 февраля 2007 (UTC)
- Читайте уж до конца: "При этом статистика от поисковых систем имеет важное значение, но не является однозначно решающим фактором". В данном случае написание предписывается правилами русского языка. --AndyVolykhov ↔ 15:38, 8 февраля 2007 (UTC)
- Извините, эта норма противоречит положениям той самой статьи, где находится (1 "Сам по себе язык, однако, с течением времени изменяется" 2 "Вообще, по большому счёту, единственной причиной такого изменения является превалирование использования в русском языке другого варианта."). Так не следует ли ее если не поменять, то УБРАТЬ? Кстати, отмечу, что вариант "в Украине" по Яндексу пре-ва-ли-ру-ет с 3-кратным отрывом! Только упрямый осел в такой ситуации может отрицать очевидное и отказываться от следования СВОИМ ЖЕ ПРАВИЛАМ. --Чобиток Василий 15:02, 8 февраля 2007 (UTC)
- А смысл формально подводить итог, если всё осталось как есть, и все согласились? Заметьте, никто даже не предлагал менять существующую норму. --AndyVolykhov ↔ 14:44, 8 февраля 2007 (UTC)
- Словоблудие, аргументов нет, подведённого итога нет. --Чобиток Василий 14:08, 8 февраля 2007 (UTC)
- См. Википедия:Форум/Архив/Предложения/Апрель-Май 2006#На Украине?. Явное большинство было за существующий порядок. --AndyVolykhov ↔ 09:41, 8 февраля 2007 (UTC)
- Дык существовал он до сегодняшнего дня, а теперь, наверное, все-таки лучше убрать, чем войну правок устраивать... Тем более что все-таки существуют ситуации, когда вариант "на Украине" смотрится не очень правильно (как в приведенном выше примере с перечислением нескольких стран). То есть этот вариант ("на") предпочтительный, но всё-таки не единственно возможный, не может тут быть категоричного правила из одного утверждения вида "так-то, а не так-то" Ilana 08:52, 8 февраля 2007 (UTC)
- А как "на Кубе" или "на Канарах" укладывается в этот ряд? --AndyVolykhov ↔ 15:38, 8 февраля 2007 (UTC)
- Не претендуя на истину в последней инстанции... Если подставить после предлога слово, обозначающее смысл названия то: на Кубе - на острове Куба, на Канарах - на островах Канарах, на Мадагаскаре - на острове Мадагаскаре, то есть впервую очередь понимается остров; таким образом в Украине - в государстве Украине, на Украине - на территории Украины, то есть в первом случае важнее понятие Украина - государство, во втором нет; так же второй вариант более "народный", так как большинство населения Украину отдельным государством не воспринимают ИМХО Я же считаю, что в настоящий момент надо разрешить использование обоиз вариантов и убрать этот пункт правил, как спорный --Mike1979 Russia 16:25, 9 февраля 2007 (UTC)
- В Республике Куба, на крайняк. Не говоря уже о том, что географическая несправедливость и политическая воспринимаются по-разному ) Хотя сейчас, перечитывая тот первый пост, сама задумалась: какого чёрта влезла? Не так уж оно некрасиво смотрелось. Правда, выражение "на Кубе, Канарах и Украине" уж точно заставляет нервно смеяться. Эх, вот же ж уникальное со всех сторон государство - сухопутный остров, однако... Ilana 08:39, 12 февраля 2007 (UTC)
- А как "на Кубе" или "на Канарах" укладывается в этот ряд? --AndyVolykhov ↔ 15:38, 8 февраля 2007 (UTC)
- Где он существовал? См. статью Украина и ее обсуждение - косекансов не наблюдается. См. правки в других статьях, люди одновременно приводят к "правилам русского языка" меняя "на Украину" на "в Украину" и наоборот! Человек, поменявший в моем тексте "в" на "на" до того сделал прямо противоположное в двух других статьях с тем же обоснованием (!!!!). Повторяю, спорным вариантам не место в правилах! --Чобиток Василий 08:59, 8 февраля 2007 (UTC)
- Обсужали многократно в разных местах и разных составах. Например, на моей странице--Gosh 13:20, 8 февраля 2007 (UTC)
- А если в Яндексе будет пре-ва-ли-ро-вать "на Укроине", Вы тоже Укроина писать будите?--Vaya Обсуждение 15:13, 8 февраля 2007 (UTC)
- Превалирует? --Чобиток Василий 16:08, 8 февраля 2007 (UTC)
- А если в Яндексе будет пре-ва-ли-ро-вать "на Укроине", Вы тоже Укроина писать будите?--Vaya Обсуждение 15:13, 8 февраля 2007 (UTC)
- А зачем убрали? Как раз по этому вопросу консенсус существовал. --AndyVolykhov ↔ 08:31, 8 февраля 2007 (UTC)
- От проблем уходить не надо. Но спорным вариантам в правилах не место. Будет выработан «верный» вариант, его и применим. Хотя, сразу переходить к голосованию глупо, надо предварительно четко и по пунктам изложить все за и против. --Чобиток Василий 08:30, 8 февраля 2007 (UTC)
Г-да опоненты, прочтите разумные мысли ак2 Вэ__Гэ_эр__Ка (Костомарова) „Русский язык обязательно выживет“. Хоть я и ак2-ов не уважаю, но здесь он прав. — Тжа0.
Когда академик исправит словарях, тогда можно будет пользоваться. Ссылка на словари есть в правилах и указаниях.--Gosh 19:31, 8 февраля 2007 (UTC)
- В справочнике Розенталя уже давно вариант "в Украине" как единственно верный. Насколько я знаю, авторитетнее этого справочника по русскому языку нет в принципе ничего. Aps 16:25, 9 февраля 2007 (UTC)
- Противоречия в языковых справочниках существуют всегда. Поэтому способ разрешения противоречий, может, имеет смысл внести в правила.--Gosh 13:41, 10 февраля 2007 (UTC)
И вообще, если статья посвящена правописанию имен, то почему Украине дается такое исключительное положение, что даются указания по использованию с ней предлогов? --Чобиток Василий 11:17, 9 февраля 2007 (UTC)
- Это указано в правилах специально для того, чтобы такие как вы не устраивали срач в каждой чёртовой статье с этими словами. Неужели никак нельзя усвоить, что по-русски правильно писать "на Украине", точка. — csman 22:01, 9 февраля 2007 (UTC)
- Не психуйте, это признак неправоты. Кроме заангажированной "срамоты" другие аргументы есть? --Чобиток Василий 22:16, 9 февраля 2007 (UTC)
- Я уж не знаю, что Вами движет, возможно, проявление некоторого патриотизма по отношению к Украине, но есть в русском языке традиция, закреплённая академически. И в соответствии с ней, правильно писать "на Украине". Язык может меняться, да. Но желания отдельно взятого участника Википедии для этого, увы, не достаточно. В общем, не упорствуйте в нелепости. --maqs 22:42, 9 февраля 2007 (UTC)
- Мной движет тупое упрямство перед лицом глухих и слепых. Людям приводят статистику, дают ссылки на русские академические и авторитетные источники, где указывается вариант "в Украине" и они тупо это не замечают и талдычат о некой традиции и не могут привести ничего кроме ссылки на "срамоту", в которой даются крайне нелепые обоснования другого варианта. --Чобиток Василий 22:49, 9 февраля 2007 (UTC)
- Не психуйте, это признак неправоты. Фразу про "тупо не замечают" я оставлю на вашей совести. Пока. Когда у вас будут реальные обоснования вашего варианта, тогда вы сможете что-то проповедовать — кроме словоблудия я от вас пока ничего не видел. И, пожалуйста, не надо ссылок на статистику поисковых запросов, это просто глупо (иначе, через пару лет нам придётся внести в правила написания "превед" и "извени"). Да, кстати, эта самая «некая» традиция заставляет нас говорить "Лондон", а не "Ландон" и, к сожалению, суши, а не суси. Хотя, если вы считаете, что все вокруг -- идиоты, а Вы -- д'Артаньян, то донести до вашего разумения что-либо вообще не представляется возможным. В любом случае, покуда в Википедии за правило принято написание "на Украине", все ваши правки, этому написанию противоречащие, могут расцениваться как вандализм. --maqs 23:28, 9 февраля 2007 (UTC)
- Не несите чушь. Я же не требую писать Украйина или Кыйив, что было бы идиотизмом. Так что, дорогой Арамис, займитесь богословием в ином месте. --Чобиток Василий 13:26, 10 февраля 2007 (UTC)
- Форма "на Украине" нигде, кроме одного словаря, грамоты.ру и в:им уже не считается правильным. в справочнике Розенталя, в российских законодательных актах - уже давно "в Украине", да и по ссылке выше уже Костомаров не против :) так что рано или поздно придется в:им изменить. 213.130.6.23 16:23, 10 февраля 2007 (UTC)
- Любезный мой, вам дали понять, чего здесь делать не следует. Надеюсь, со временем вы сможете это осмыслить, даже не смотря на любовь к бронетехнике. Есть правило, извольте выполнять. Нарушение правил будет расцениваться как вандализм. За сим считаю дальнейшую беседу с вами делом неблагодарным. Dixi. --maqs 13:38, 10 февраля 2007 (UTC)
- Не психуйте, это признак неправоты. Фразу про "тупо не замечают" я оставлю на вашей совести. Пока. Когда у вас будут реальные обоснования вашего варианта, тогда вы сможете что-то проповедовать — кроме словоблудия я от вас пока ничего не видел. И, пожалуйста, не надо ссылок на статистику поисковых запросов, это просто глупо (иначе, через пару лет нам придётся внести в правила написания "превед" и "извени"). Да, кстати, эта самая «некая» традиция заставляет нас говорить "Лондон", а не "Ландон" и, к сожалению, суши, а не суси. Хотя, если вы считаете, что все вокруг -- идиоты, а Вы -- д'Артаньян, то донести до вашего разумения что-либо вообще не представляется возможным. В любом случае, покуда в Википедии за правило принято написание "на Украине", все ваши правки, этому написанию противоречащие, могут расцениваться как вандализм. --maqs 23:28, 9 февраля 2007 (UTC)
- Мной движет тупое упрямство перед лицом глухих и слепых. Людям приводят статистику, дают ссылки на русские академические и авторитетные источники, где указывается вариант "в Украине" и они тупо это не замечают и талдычат о некой традиции и не могут привести ничего кроме ссылки на "срамоту", в которой даются крайне нелепые обоснования другого варианта. --Чобиток Василий 22:49, 9 февраля 2007 (UTC)
- Я уж не знаю, что Вами движет, возможно, проявление некоторого патриотизма по отношению к Украине, но есть в русском языке традиция, закреплённая академически. И в соответствии с ней, правильно писать "на Украине". Язык может меняться, да. Но желания отдельно взятого участника Википедии для этого, увы, не достаточно. В общем, не упорствуйте в нелепости. --maqs 22:42, 9 февраля 2007 (UTC)
- Не психуйте, это признак неправоты. Кроме заангажированной "срамоты" другие аргументы есть? --Чобиток Василий 22:16, 9 февраля 2007 (UTC)
- У нас на Руси, в Польше, в Болгарии, в Чехии исторически принята одинаковая форма для Украины — «на Украине» (в РФ), «na Ukrainie» — в Польше, «на Украйна» — в Болгарии, «na Ukrajině» — в Чехии. Также в русском языке исторически сложилась форма «на» в отношении Урала, Кавказа, Кубани и т. д. Это наш живой русский язык. Просьба иностранным украинским гражданам (где официален (что правильно) лишь один язык - украинский) с уважением относиться к языкам чуждых им стран. На Украине свободолюбивые украинские жители вольны вносить в свой язык какие угодно правки, но оккупировать чужие языки вносом украинизмов не стоит. - bss 07:12, 5 апреля 2007 (UTC)
Я бы высказал своё мнение, но тут участники так быстро переходят на личности … :( Кроме того, всё равно все останутся при своих мнениях, так что даже и опроса мне кажется проводить не стоит. — Alex Smotrov 16:05, 10 февраля 2007 (UTC) Ну, кстати, Путин недавно сказал "в Украине"... Хотя Путин, конечно, не может быть стандартом и лекалом, но всё же...--Shakura 20:57, 12 февраля 2007 (UTC)
- ну он ещё постоянно «обеспече́ние» говорит. чтож с того? --maqs 21:15, 12 февраля 2007 (UTC)
- а подписываемые им документы? Aps 10:04, 13 февраля 2007 (UTC)
- А ещё он говорит «в этой связи» ( Ilana 08:13, 20 февраля 2007 (UTC)
Всё-таки показательно, что подобный спор ведётся исключительно между русскими и украинцами. Подобная ситуация есть, например, в чешском языке: там для всех стран, кроме островных, используется предлог v (в), и лишь о Словакии говорится с предлогом na (na Slovensku). Но словаки почему-то не пытаются изменить правила чешского языка и не требую лингвистического "уравнения в правах" с другими государствами. Jaspe 22:47, 12 февраля 2007 (UTC)
- А это на самом деле очень интересный факт :) Чисто академический интерес - 1) какая ситуация с предлогами в словацком языке в случае cо странами (грамматика и слова в нем ведь очень близки к русскому и украинскому) 2) употреблялось ли когда-либо "в" со Slovensku в чешском в принципе (в русском - в нашем случае употреблялось. но там сложная история с этими предогами вообще, например, 200 лет назад академическим вариантом было "на Москве") Aps 10:04, 13 февраля 2007 (UTC)
Цитаты
Я полагаю, следует внести в текст уточнение, по которому цитаты, содержащие не соответствующие данным указаниям слова и выражения, не должны изменяться, а приводиться в неизменном виде. Потому что во-первых, цитата не создаётся в Википедии, а во-вторых, ошибка может иметь смысловую ценность. Вообще это сейчас воспринимается как очевидное, но во избежание вопросов в будущем можно и уточнить. SuspectedSockPuppet 16:53, 9 февраля 2007 (UTC)
==Киргизы vs. Кыргызы==
Так как это не совсем очевидно, хочу отметить, что в Википедия:Имена идёт речь о современных киргизах, которые конечно пишутся по-русски через "и". Древних же кыргызов, их каганат и язык (который весьма далёк от киргизского) принято по-русски писать через "ы". --Koryakov Yuri 16:07, 25 июля 2007 (UTC)
- Нормы русского языка регулируются Российской Академией Наук (а именно Институтом русского языка имени Виноградова). Одним из проектов вышеупомянутого института является справочная служба русского языка gramota.ru. Заходим на сайт gramota.ru и вводим "кыргыз" в поле "проверка слова". Результат - "Искомое слово отсутствует".
- Ищем похожий вопрос о существовании слова "кыргыз" на spravka.gramota.ru.
- Один из ответов:
- Ответ справочной службы русского языка
- По-русски правильно: киргиз, молдаванин, молдаванка, киргизский. Такое написание зафиксировано в словарях русского языка, этими рекомендациями и следует руководствоваться.
- В русском языке слова "кыргыз" нет.
- Если можете, приведите ссылки на словари русского языка (желательно изданные в России), в которых есть слово "кыргыз". Алексей Бусарев 16:23, 25 июля 2007 (UTC)
- Это слово, как бы точнее сказать, из профессиональной лексики, не отражаемой в словарях русского языка. Попробуйте ввести туда же например названия других древних племён, типа жужани или массагеты — их там тоже нет. А вот взгляните например на словник Большой российской энциклопедии — кыргызы енисейские, Кыргызский каганат. Мне кажется, это достаточно авторитетный источник, ain't it? --Koryakov Yuri 17:00, 25 июля 2007 (UTC)
- О аксиомах или распространённых заблуждениях
- Нормы русского языка не регулируются Институтом русского языка имени Виноградова, они регулируются Межведомственной комиссией (Закон о языке, об определении норм, о комиссии, состав).--Ss novgorod 21:52, 25 июля 2007 (UTC)
- Если о справочной службе Института русского языка имени Виноградова то опять она не gramota.ru, а slovari.ru, gramota.ru имеет больше отношение к другому ИРЯ им. Пушкина (гл. Ред) и «Федеральному Агентству по печати и массовым коммуникациям» (на их деньги существует) --Ss novgorod 21:52, 25 июля 2007 (UTC)
Атлас офицера
Маленький вопросик. Атлас офицера. М.: ВТУ ГШ, 2006. ISBN 5-93341-062-4 имеет большую силу, чем Общероссийский классификатор стран мира? — Эта реплика добавлена участником SkiBY (о • в)
- Вообще эта версия классификатора очень странная, она сильно отступает от существующей русскоязычной традиции и много просто калькирует с английского. Гораздо более привычным выглядит предыдущий классификатор, который наверно и Атласу лучше соответствует. Подробнее см. здесь. --Koryakov Yuri 20:23, 26 июля 2007 (UTC)
- Таможня всегда была отдельной вселенной... snch 20:04, 10 августа 2007 (UTC)
- Тогда я вообще не понимаю логики участников. Говоришь об употребелнии ностиелями языка, появляется кто-то, кто отсылает смотреть документы(не давая ссылку, или на устаревшие). Если даёшь ссылку на ДОКУМЕНТЫ официально изданные гос. органами, на РУССКОМ языке, появляется другой набор людей и начинают говорить об устной речи! Что за бред?
- Почему в деле суши - суси MaxiMaxiMax говорит о возможности проверки Гуглем или Яндексом, а вот в деле Беларусь-Белоруссия молчим? --SkiBY 12:43, 6 сентября 2007 (UTC)
- Это не бред, а здравый смысл. A.M.D.F. 17:41, 6 сентября 2007 (UTC)
- По теме комментарии есть? --SkiBY 06:47, 7 сентября 2007 (UTC)
- Твой вопрос "Что за бред?" относился к теме? Я ответил. A.M.D.F. 08:45, 7 сентября 2007 (UTC)
- По теме комментарии есть? --SkiBY 06:47, 7 сентября 2007 (UTC)
- Общее правило: наименовании такое, как оно наиболее часто встречается в авторитетных научных изданиях, а при отсутствии таковых в русскоязычной прессе (не важно в какой стране она выходит). --Александр Сигачёв 07:24, 7 сентября 2007 (UTC)
- Какие издания считать авторитетными? Разъяснения РАН проигнорированы. Официальные документы проигнорированы. Общероссийский Классификатор проигнорирован. Ггль/Яндекс тоже. Что там у нас осталось? Московский Комсомолец? --SkiBY 08:50, 12 сентября 2007 (UTC)
- Это не бред, а здравый смысл. A.M.D.F. 17:41, 6 сентября 2007 (UTC)