Тетраграмматон: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Правки 93.72.10.62 (HG)
Нет описания правки
Строка 2: Строка 2:
'''Тетраграммато́н''' (тетраграмма) ({{lang-el|τετραγράμματον}}, от {{lang-el|τετρα}}, «четыре», и {{lang-el2|γράμμα}}, «буква») — в [[Иудаизм|иудейской]] религиозной и [[Каббала|каббалистической]] традициях — четырёхбуквенное ''Непроизносимое Имя Господа'', считающееся собственным именем [[Бог]]а, в отличие от других [[Имена и эпитеты Бога в иудаизме|имён-эпитетов Бога]]. Впервые встречается в [[Тора|Торе]] в {{Библия|Быт|2:4}}. Используется в первой из [[Десять заповедей|десяти заповедей]] ({{Библия|Втор|5:6}}).
'''Тетраграммато́н''' (тетраграмма) ({{lang-el|τετραγράμματον}}, от {{lang-el|τετρα}}, «четыре», и {{lang-el2|γράμμα}}, «буква») — в [[Иудаизм|иудейской]] религиозной и [[Каббала|каббалистической]] традициях — четырёхбуквенное ''Непроизносимое Имя Господа'', считающееся собственным именем [[Бог]]а, в отличие от других [[Имена и эпитеты Бога в иудаизме|имён-эпитетов Бога]]. Впервые встречается в [[Тора|Торе]] в {{Библия|Быт|2:4}}. Используется в первой из [[Десять заповедей|десяти заповедей]] ({{Библия|Втор|5:6}}).


В древнееврейском эти четыре буквы: {{lang-he| '''י''' (йод) '''ה''' (хей) '''ו''' (вав) '''ה''' (хей): '''יהוה'''}} (при этом последняя буква «хей» обозначает гласный звук, см. [[Матрес лекционис]]). Латинскими буквами тетраграмма транскрибируется как IHVH или YHWH или JHWH.
В древнееврейском эти четыре буквы: {{lang-he| '''י''' (йод) '''ה''' (хей) '''ו''' (вав) '''ה''' (хей): '''יהוה'''}} (при этом последняя буква «хей» обозначает гласный звук, см. [[Матрес лекционис]]). Латинскими буквами тетраграмма транскрибируется как IHVH или YHWH или JHWH или JAWA.


Непосредственно в древних рукописях имя Бога не транскрибируется. Поэтому есть сомнения в том, что имя Бога может существовать за рамками квадратного письма. Например, когда древние евреи делали перевод [[Септуагинта|Септуагинту]], то они делали две версии перевода — одну, рассчитанную на говорящих на иврите евреев, вторую — на эллинизированные группы евреев, для которых родным языком, фактически, уже стал греческий. Эти две ветви перевода отличаются тем, что в первой имя Бога в виде тетраграмматона присутствует, а во второй — полностью заменено титулами («Κύριος» (Господь), «Θεός» (Бог))<ref>The Name of God in the ''New World Translation''. © Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc гл. 3 стр 16-17</ref>. Также транскрибирование не наблюдается и в древних рукописях христианских греческих писаний (то есть во всем Новом Завете его нет, даже в тех местах, когда цитируются те места Ветхого Завета, в которых он есть).
Непосредственно в древних рукописях имя Бога не транскрибируется. Поэтому есть сомнения в том, что имя Бога может существовать за рамками квадратного письма. Например, когда древние евреи делали перевод [[Септуагинта|Септуагинту]], то они делали две версии перевода — одну, рассчитанную на говорящих на иврите евреев, вторую — на эллинизированные группы евреев, для которых родным языком, фактически, уже стал греческий. Эти две ветви перевода отличаются тем, что в первой имя Бога в виде тетраграмматона присутствует, а во второй — полностью заменено титулами («Κύριος» (Господь), «Θεός» (Бог))<ref>The Name of God in the ''New World Translation''. © Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc гл. 3 стр 16-17</ref>. Также транскрибирование не наблюдается и в древних рукописях христианских греческих писаний (то есть во всем Новом Завете его нет, даже в тех местах, когда цитируются те места Ветхого Завета, в которых он есть).

Версия от 06:37, 15 января 2015

Тетраграмматон (указан стрелкой) во фрагменте Септуагинты

Тетраграммато́н (тетраграмма) (греч. τετραγράμματον, от греч. τετρα, «четыре», и γράμμα, «буква») — в иудейской религиозной и каббалистической традициях — четырёхбуквенное Непроизносимое Имя Господа, считающееся собственным именем Бога, в отличие от других имён-эпитетов Бога. Впервые встречается в Торе в Быт. 2:4. Используется в первой из десяти заповедей (Втор. 5:6).

В древнееврейском эти четыре буквы: ивр. י (йод) ה (хей) ו (вав) ה (хей): יהוה‎ (при этом последняя буква «хей» обозначает гласный звук, см. Матрес лекционис). Латинскими буквами тетраграмма транскрибируется как IHVH или YHWH или JHWH или JAWA.

Непосредственно в древних рукописях имя Бога не транскрибируется. Поэтому есть сомнения в том, что имя Бога может существовать за рамками квадратного письма. Например, когда древние евреи делали перевод Септуагинту, то они делали две версии перевода — одну, рассчитанную на говорящих на иврите евреев, вторую — на эллинизированные группы евреев, для которых родным языком, фактически, уже стал греческий. Эти две ветви перевода отличаются тем, что в первой имя Бога в виде тетраграмматона присутствует, а во второй — полностью заменено титулами («Κύριος» (Господь), «Θεός» (Бог))[1]. Также транскрибирование не наблюдается и в древних рукописях христианских греческих писаний (то есть во всем Новом Завете его нет, даже в тех местах, когда цитируются те места Ветхого Завета, в которых он есть).

Для объяснения данного феномена существует гипотеза, согласно которой имя Бога в форме тетраграмматона может одновременно служить и печатью (подписью), и некоей мессианско-исторической схемой (что ближе к Каббале), когда учитывается его нумерологическая составляющая как сумма букв. Если принять подобное объяснение, то становится понятна причина, по которой имя Бога (Тетраграмматон) в сознании древних переписчиков должно было иметь неизменную форму или не существовать вообще.

Тетраграмматон

Буква Название Произношение
י Йод «Y»
ה Хей «H»
ו Вав «W», или заполнитель для гласной «O»/«U» (см. матрес лекционис)
ה Хей «H» (или часто немая буква в конце слова)

Фонетика тетраграмматона

Тетраграмматон в финикийском (гипотетический), древнеарамейском и еврейском квадратном написаниях.

Использование вариантов огласовки в наше время

В настоящее время в литературе на русском языке используются два варианта огласовки — «Я́хве» и «Иего́ва». Возможен также вариант «Я́гве» — написание распространено в литературе на украинском языке[2]; произносится по-украински с фрикативным «г», что ближе к звучанию еврейской буквы ה. В растафарианстве используется также вариант «Джа» (Jah), который предположительно является сокращением от имени Яхве (Jáhveh, Йа́ХВеХ).

Ранний иудаизм

Иудаизм всегда приписывал великую силу упоминанию этого имени Бога. Одна из десяти заповедей — «Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно[3]» (Исх 20:7). Согласно Мишне, это имя Бога произносилось в Иерусалимском храме первосвященником во время жертвоприношения в праздник Йом Кипур — День искупления (Иома 6:2) и священниками, дающими священническое благословение (Сота 7:6). Позже было запрещено произносить это имя и в богослужениях. Согласно одному из преданий, этот запрет возник после смерти первосвященника Симона Праведного (III век до н. э.).

Именно поэтому широкую практику получило так называемое косвенное обращение к этому божественному имени. При чтении священных писаний евреи заменяли тетраграмматон другими словами. Например, в молитвах тетраграмматон заменяется именем Адонай (ивр. אדוני‎ — Господь, дословно «мои господа» (ивр. אדון‎ — господин, ивр. '‎ — слитное притяжательное местоимение 1 лица единственного или множественного числа в зависимости от огласовок, здесь — множественного) или Элохим (ивр. אלהים‎ — Бог или буквально: «Боги» так как ивр. אל[4] — Бог а ивр. ים‎ — окончание множественного числа), или эпитетами — Саваоф (ивр. צבאות‎, цеваот, буквально — «(Господь) Воинств»). Позднее, особенно — вне контекста богослужения, даже имя «Адона́й» стали заменять словом ха̀-Ше́м (ивр. השם‎ — Имя; «ха» в иврите — определённый артикль).

Транслитерация тетраграмматона у древних авторов

Древние авторы, слышавшие произношение тетраграмматона от евреев в древности, а часть из них непосредственно владевшая еврейским или арамейским языками (Ориген, Епифаний Кипрский, Иероним Стридонский, Феодорит Кирский) дают транслитерацию этого слова в своих сочинениях, описывая нравы и обычаи иудеев.

Диодор Сицилийский (90 — 30 гг. до н. э.) Иао́ (Ἰαὼ)[5]
Ириней Лионский (II век) Иао́ (Ἰαὼ)[6]
Климент Александрийский (II век) Иаоу́ (Ἰαού)[7][8]
Ориген (III век) Иа́ (Ἰὰ)[9][10] Аиа́ (Ἀῐά)[11] Иао́ (Ἰαὼ)[9][10] Иаве́ (Ἰαβέ)[11]
Епифаний Кипрский (IV век) Иа́ (Ἰά)[12][13] Иаве́ (Ἰαβέ)[12][13]
Иероним Стридонский (IV век) Иа (Ia)[14][15] Иахо (Iaho)[16]
Феодорит Кирский (V век) И́а (Ἰα)[17][18] Аиа́ (Ἀῐά)[19][20] Иао́ (Ἰαὼ)[21][22] Иаве́ (Ἰαβέ)[19][20]
Порфирий, цитируемый Евсевием Кесарийским (IV век) Иэво́ или Иэуо́ (Ἰευώ)[23]
Порфирий, цитируемый Феодоритом Кирским (V век) Иао́ (Ἰαὼ)[24]

Хорошо изучив обычаи и нравы иудеев, и сами знавшие и разговорившие на еврейском языке, христианские учёные исследователи IV века Епифаний Кипрский[12] и Иероним Стридонский[15] пишут о том, что это имя не единственное имя Бога у иудеев, а лишь одно из многих; оно употребляется среди иудеев наравне с такими именами, как Эль (значит Бог), Элоим — Бог присно, Эли — Бог мой, Саддай — довлеющий, Раббони — Господь, Адонай — Господь сущий и т. д. Иероним насчитал 10 имён Бога, употребляемых иудеями. Христиане же термин фонетически подобный тетраграмме абсолютно не употребляли как имя Бога со времени от Христа до XVI века.

Средние века

Настоящее (оригинальное) произношение тетраграмматона теперь неизвестно. Еврейский алфавит состоит только из 22 согласных. Около VI века н. э. появилась система огласовок (некудот). Масореты, хранители иудейского предания, сознательно перенесли гласные звуки с имени Адонай, которое тоже записывалось четырьмя буквами, на тетраграмматон.

В результате этого исследователи Библии в Средние века и в Новое время оказались введены в заблуждение, приняв написание этой огласовки за собственные гласные звуки тетраграммы. Поэтому в течение нескольких веков тетраграмматон произносили неправильно — Иегова (Jehovah). Обычно считается, что первым данную транслитерацию использовал в 1518 году исповедник Папы Льва X Пётр Галатин.

Само появление транслитерации тетраграмматона в Библиях у христиан в большой степени связано с деятельностью Иоганна Рейхлина, этот первый ученый немец гебраист предложил изучать еврейские тексты для лучшего понимания Библии и сделать перевод Библии с еврейского текста. Сам он занимался изучением Кабаллы и написал трактат: «De verbo mirifico» (1494 год), посвященный тетраграмматону; этому наименованию Иоганн уделяет огромное значение и называет его «несравненное наименование, не изобретённое людьми, а дарованное им Богом». В дальнейшем последователи Иоганна решили не довольствоваться Вульгатою и Септуагинтой, а перевести Библию с масоретской редакции. Одним из первых текстов Библии, в котором появляется יהוה в форме «Iehouah» стала Женевская Библия (1560 год).

Новое время

Однако уже в XVIXVII столетиях ряд видных учёных-гебраистов (Букстрофий, Друзий, Капелл, Альтингий) возражали против такого прочтения. Поскольку взамен не предлагалось точное произношение, то оно продолжало оставаться прежним — Иегова. В первой половине XIX века немецкий учёный Г. Эвальд предложил другое чтение — Jáhveh (Йа́ХВеХ) (Яхве). Предложение это было принято не сразу, а только после поддержки со стороны таких видных исследователей как Генстенберг и Рейнке.

Данная вокализация подтверждается, в частности, передачей тетраграмматона ран­нехристианскими авторами Епифанием Саламинским (315403) и Феодоритом Киррским (390466) как Ἰαβέ. Огласовку первого слога подтверждает и сокращенная фор­ма имени Бога YAH, встречающаяся в поэтических текстах (см. Исх. 15,2; Пс. 67,5) и окончания -yahu и -yah во многих еврейских теофорных именах (например Элийаху, Ишайаху, Ирмийаху), а также такие греческие транскрипции имени, как Ἰαού (Климент Александрийский 150215 гг.) и Ἰαβέ (Ориген 185253/254 гг.). Особого внимания заслуживает тот факт, что аморейские теофорные антропонимы содержат элемент Ya, Yawi, вероятно, связанный с именем YHWH. По независимым западносемитским источникам реконструируется произношение Яхве с возможными вариантами Яхво, Йехво[25].

Самаритяне сохраняют произношение Yahwe или Yahwa до настоящего времени[26].

Тетраграмматон в каббале

В каббале Тетраграмматон раскрывается как одно из десяти Священных Имён Творца, которые приводятся в Торе (Зоар, Ваикра п. 156—177), которое с огласовкой «Элоhим» соответствует сфире бина, а с огласовкой шва-холам-камац — сфире тиферет[27].

Это имя Создающего всё сущее, включающее в себя все виды форм, существующих в мире (точка, линия, плоскость, куб), где точка и линия — это «йуд» и «вав», и две буквы «хей» — это плоскость и трехмерная фигура. Последняя буква « хей» — это раскрытие первой буквы «хей», только в более материальном, то есть в форме, занимающей место, тогда как три предшествующие формы совершенно не занимают места[28].

Тетраграмматон в Септуагинте

икона: Спас Вседержитель. Россия. Не позднее XVIII в. На крестчатом нимбе надпись: Ν — Сущий, которая относится к Иисусу Христу
Кожаный свиток Септуагинты под названием «Малые пророки Нахаль Хевера», в котором содержатся фрагменты книг Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии и Захарии. В этом свитке тетраграмматон (יהוה, указан стрелкой) не был переведён словом κύριος (Господь), а сохранен в еврейском написании.

Долгое время считалось, что имя Бога יהוה Яхве не появлялось в Септуагинте в форме тетраграмматона, а было заменено греческими словами κύριος (Господь) и θεός (Бог). Основанием для этого служили полные тексты Септуагинты, содержащиеся в рукописях IV-V веков н. э.: Ватиканский кодекс, Синайский кодекс и Александрийский кодекс.[источник не указан 5464 дня] Но находки, сделанные в пещерах недалеко от побережья Мёртвого моря, опровергли это общепринятое мнение. В обнаруженных там фрагментах кожаного свитка, датируемых 50 годом до н. э. — 50 годом н. э., которые содержат в себе текст 12 малых пророков, везде, где в еврейском тексте стоял тетраграмматон (יהוה Яхве)‎, он сохранялся и в греческом тексте.[источник не указан 5464 дня]

В папирусе Фуада (LXXP. Fouad Inv. 266), датируемым I веком до н. э.., который был найден в Египте, и содержит текст Второзакония в переводе Септуагинты, это имя Бога появляется в виде тетраграмматона (יהוה)‎, во всех тех случаях, где оно заменено словами κύριος (Господь) и θεός (Бог) в её более поздних копиях.[источник не указан 5464 дня] Преемник Рудольфа Киттеля, Пауль Кале, специалист по древнееврейскому языку, работавший над изданием «Biblia Hebraica Stuttgartensia», по этому поводу написал: «Отличительной особенностью этого папируса является то, что имя Бога передано тетраграмматоном, написанным квадратным еврейским письмом. Исследовав по моей просьбе опубликованные фрагменты этого папируса, отец Ваккари пришёл к заключению, что данный папирус, написанный, скорее всего, примерно за 400 лет до Ватиканского Кодекса, содержит, пожалуй, самый точный из дошедших до нас текст Второзакония в переводе Септуагинты»[источник не указан 5464 дня]. Это подтверждается комментарием одного из отцов церкви — Оригена (II-III века н. э.) — к Псалму 2:2 из Септуагинты, который находится в труде Гексапла, завершённом приблизительно в 245 году н. э.:

И в самых точных рукописях ИМЯ встречается написанным еврейскими буквами, однако не сегодняшними еврейскими буквами, но самыми древними[источник не указан 5464 дня].

Как следствие этих находок в «Новом международном теологическом словаре Нового Завета» сказано: «Недавние текстуальные открытия вызвали сомнения относительно идеи, что составители LXX [Септуагинты] перевели тетраграмматон ЙХВХ [יהוה] словом кириос [κύριος (Господь)]. Древнейшие копии перевода LXX MSS (фрагменты), доступные нам сейчас, содержат тетраграмматон, написанный в греческом тексте еврейскими буквами. Позднее, в первых столетиях нашей эры, этой традиции придерживались еврейские переводчики Ветхого Завета».[источник не указан 5464 дня] Одним из таких переводчиков был иудейский прозелит Акила Понтийский, который перевёл Ветхий Завет на греческий язык во II веке н. э. В этом переводе он сохранил имя Бога в форме тетраграмматона (יהוה). И судя по всему, такие переводы с именем Бога на древнееврейском языке существовали вплоть до V века н. э., когда священник и секретарь папы римского Иероним, переводчик латинской Вульгаты, в предисловии к книгам Царств сказал: «И мы находим имя Бога, тетраграмматон [יהוה], в некоторых греческих свитках даже доселе, изображённое древними буквами»[источник не указан 5464 дня].

В культуре

  • В фантастическом романе Андрея Лазарчука и Михаила Успенского «Посмотри в глаза чудовищ» неоднократно упоминается загадка тетраграмматона.
  • Рассказ Виктора Пелевина «ГКЧП как тетраграмматон».
  • Песня американской группы The Mars Volta «Tetragrammaton»
  • В чешской столице, в городе Прага, через реку Влтава перекинут Карлов мост. На нём установлены несколько скульптур, и самая древняя из них (датируется 1657 годом) скульптурная группа «Св. Крест», изображающая распятого Христа. За изображением Иисуса Христа полукругом идёт надпись на еврейском языке. И под левой рукой Иисуса находится тетраграмматон.
  • В романе Густава Майринка раввин оживил человека из глины — Голема, засунув ему в зубы тетраграмматон.
  • В композиции Bruno Filizola (более известного под творческим псевдонимом Astrancer) — «Tetragrammaton».
  • В игре Assassin’s Creed: Brotherhood Тетраграмматон является кодом к тайнику, где хранится Яблоко Эдема.
  • Тетраграмматон присутствует на обложке альбома Somewhere in Time рок-группы Iron Maiden.
  • В фильме «Эквилибриум» режиссёра Курта Уиммера имя «Тетраграмматон» носит организация, правящая обществом вымышленного государства будущего — Либрии.
  • В песне американской, альтернативной рок-группы The Smashing Pumpkins «Quasar».
  • В последней арке манги «Блич» упоминается персонаж с невиданной силой, данной при рождении, который взял себе имя YHWH (Яхве).
  • Тетраграмматон — американская фирма граммзаписи. В частности одноименный альбом рок-группы Deep Purple, в кругу поклонников ещё известный под названием April издавался в США на этом лейбле.

См. также

Примечания

  1. The Name of God in the New World Translation. © Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc гл. 3 стр 16-17
  2. Например, Св. Писание в грекокатолическом переводе о. И. Хоменко
  3. ивр. לַשָּׁ֑וְא‎, „всуе, напрасно“. Греческий перевод буквально следует оригиналу: греч. επί ματαίω, „напрасно“.
  4. Stanley S. Seidner, «HaShem: Uses through the Ages.» Unpublished paper, Rabbinical Society Seminar, Los Angeles, CA,1987.
  5. Диодор Сицилийский. Историческая библиотека (Ιστορική Βιβλιοθήκη) Ч.1; 94
  6. PG 7 (1) col. 481
  7. Климент Александрийский Строматы книга 5 VI (4)
  8. PG 9 col. 60
  9. 1 2 PG 11 col. 1345
  10. 1 2 ἀπὸ δὲ τῶν ἑβραϊκῶν γραφῶν τὸν Ἰαὼ ἢ Ἰὰ παρ' Ἑβραίοις ὀνομαζόμενον καὶ τὸν Σαβαὼθ καὶ τὸν Ἀδωναῖον καὶ τὸν Ἐλωαῖον. Τὰ δὲ ἀπὸ τῶν γραφῶν ληφθέντα ὀνόματα ἐπώνυμά ἐστι τοῦ αὐτοῦ καὶ ἑνὸς θεοῦ· ὅπερ μὴ συνέντες οἱ ἐχθροὶ θεῷ, ὡς καὶ αὐτοὶ ὁμολογοῦσιν, ᾠήθησαν ἄλλον μὲν εἶναι τὸν Ἰαὼ ἕτερον δὲ τὸν Σαβαὼθ καὶ τρίτον παρὰ τοῦτον τὸν Ἀδωναῖον, ὃν λέγουσιν αἱ γραφαὶ Ἀδωναΐ, καὶ ἄλλον τὸν Ἐλωαῖον, ὃν οἱ προφῆται ὀνομάζουσιν ἑβραϊστὶ Ἐλωαΐ.
  11. 1 2 PG 15 col. 359
  12. 1 2 3 Творения святого Епифания Кипрского. Ч. 2 стр. 117 Москва . издательство Готье 1864 год.
  13. 1 2 PG 41 col. 685
  14. PL 22 col. 429
  15. 1 2 Творения блаженного Иеронима Стридонского том 1 стр. 153
  16. PL 26 col. 838
  17. PG 80 col. 1776
  18. Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского Ч. 3 стр. 219
  19. 1 2 Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского часть 1 стр. 99 Издание 1905 год
  20. 1 2 PG 80 col. 244
  21. Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского часть 6 стр. 733 Издание 1857 год
  22. PG 80 col. 805
  23. PG 21 col. 72 col. 808
  24. PG 83 col. 840
  25. Константин Петков. Ещё о подлинной сущности «Сущего»
  26. Footnote #11 from page 312 of the 1911 Encyclopedia Britannica reads: «See Montgomery, Journal of Biblical Literature, xxv. (1906), 49-51.»
  27. Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам), «Введение в комментарий „Сулам“. Десять сфирот»
  28. Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам), «Четыре мира. Четыре формы: точка, линия, плоскость, куб»

Литература


Шаблон:Link GA Шаблон:Link FA