Обсуждение:Каваий: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Ошибка в названии статьи: Чужие посты не меняют
Строка 99: Строка 99:
**** А что?[[User:Kroliky|Kroliky]] 19:32, 20 мая 2015 (UTC)
**** А что?[[User:Kroliky|Kroliky]] 19:32, 20 мая 2015 (UTC)
****И что, статью "[[Япония]]" теперь будем переименовывать в Ниппон? [[User:Zero Children|Zero Children]] 20:55, 20 мая 2015 (UTC)
****И что, статью "[[Япония]]" теперь будем переименовывать в Ниппон? [[User:Zero Children|Zero Children]] 20:55, 20 мая 2015 (UTC)
***** Если вы найдете АИ, в которых Японию называют Ниппон, то можете поднять этот вопрос на СО страницы. Только не пойму, как это связано с "каваий", у которого нет и не было двух словарных написаний. [[User:Kroliky|Kroliky]] 21:08, 20 мая 2015 (UTC)

Версия от 21:08, 20 мая 2015

Авторам

Спасибо за столь интересную статью. Прочитал с удовольствием и пользой. Павел Ступин 14:13, 12 июля 2006 (UTC)[ответить]

Мне статья не понравилась. В ней очень много субъективизма. И ещё, слишком придираются к источникам. Между тем, слово это воспринимает каждый кто как хочет, как попало, и эта статья нисколько не помогает объяснить истинное значение слова, и явления. — Эта реплика добавлена с IP 188.19.148.5 (о)

Вот чтобы было поменьше субъективизма источники, и нужны. Ваш Капитан Очевидность. Kf8 15:58, 3 мая 2012 (UTC)[ответить]

снимите вопрос с 可愛い — это верное написание (http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B2%C4%B0%A6%A4%A4&search_history=&kind=jn&kwassist=0&je.x=37&je.y=9&je=%CF%C2%B1%D1&mode=0)

И еще.. в русской японистике принято двойное ИИ в конце слов записывать, как ИЙ. Написание, которое даете вы, отражает то, как это слово слышит русское ухо, хотя звука Й в японском языке нет. — Эта реплика добавлена с IP 89.19.160.112 (о)

Если можно, источник "русской японистики" (уровня учебника, желательно реально используемого и доступного), что "принято двойное ИИ в конце слов записывать, как ИЙ". А "кавайи" отражает то, как это слово слышит, как минимум, любое неяпонское ухо - достаточно поискать, например, на английском, "how to pronounce 'kawaii'", чтобы получить объяснения, не дающие разночтений (типа "'kah-why-ee', similar to the proper pronunciation of 'Hawaii'"); то же на других языках.129.10.230.40 16:02, 14 января 2011 (UTC)Tatewaki[ответить]

А вот это, пожалуйте, в скобках после первого выделенного полужирным слова. Первое слово — с названия статьи, а в скобках указываются различные варианты произношения. Синигами-сама (обс.) (вклад) 17:25, 1 января 2014 (UTC)[ответить]

Чебурашка

Популярность в Японии Чебурашки может также объяснятся его кавайностью. Возможно, в статье стоит написать и об этом. — redmond barry


=============

дословно каваии переводится как возглас "ой, как мило" в японии это обычно говорят о: 1. маленьких детях (не родственники) 2. о домашних зверьках 3. об изображениях каких либо зверьков (обычно пушистых) 4. об украшениях (девочки) --TyRqwe 20:43, 15 августа 2007 (UTC)[ответить]

Википедия — это свободный коллективный проект. Если считаете нужным — правьте. Синигами-сама (обс.) (вклад) 17:25, 1 января 2014 (UTC)[ответить]

"Каваий"?!

Товарищи, вы чего? Какой "каваий"? Разбираем по слогам: КА ВА И И. По киридзи звук [и], идущий после гласного звука, пишется как "й". В нашем случае он идёт после [а] в слоге ВА, и не подпадает под исключение. Правильное написание -- "кавайи". --Oscar 6 16:26, 16 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Полностью поддерживаю Oscar_6 и Replicant - 1) "И после гласных" здесь относится к первому "и". Ровно то же правило "и после гласных" относится к ряду японских имен, которые, заметим, гораздо чаще "кавая" встречаются в серьезных источниках. 2) Ваш "поиск по гуглбукс" дает максимум один словарь, и то - без указания, в качестве чего это слово там встречается (подозреваю, что как "неправильное произношение"). Ссылка на журнал - лишь мнение переводчика статьи, не обязательно знающего японский. 3) Насчет "стоит руководствоваться ушами, а не тупыми формальными правилами" - пожалуйста, медиа-пример в студию. Примеров "кавайи" - тысячи. Tatewaki 03:10, 14 января 2011 (UTC)Tatewaki[ответить]

1."каваий" более правильно фонетически, либо в той статье по про систему Поливанова ошибка, либо она не отражает всех особенносте языка. В любом случае, стоит руководствоваться ушами, а не тупыми формальными правилами. (Правила, в таком случае, требуют подправки.) 2.Такова транслитерация, например, в журнале НИППОНИЯ №40, 2007 (ISSN1343-1242) издательства Heibonsha Ltd. (http://www.heibonsha.co.jp/nipponia/ , http://web-japan.org/nipponia/) --Alexulter 23:14, 26 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Предлагаю пойти по пути en:Cuteness in Japanese culture: в русском языке всё равно нет ни слова кавайи, ни слова каваий. --M5 08:13, 27 ноября 2008 (UTC)[ответить]
А вообще, в словарях — «каваий» [1]. Похоже, этот момент в статье киридзи описан неправильно. --M5 20:14, 27 ноября 2008 (UTC)[ответить]
Ударение поставьте. А то вообще на первом слоге слышал (ка́вай), что ИМХО неприемлемо. Думаю, правильно каваи́и (каваи́й), допустимо кава́ии (кава́ий).--Vlad87 07:17, 9 апреля 2009 (UTC)[ответить]
В Википедии японские слова записываются согласно правилам Поливанова, а не фонетическим правилам японского языка (не говоря уже о том, что вышенаписанное утверждение о том, что вариант «каваий» более правилен фонетически — крайне спорное). Так что я полностью согласен с Оскаром — правильно «кавайи». Кроме того, запись «кавайи» несоизмеримо более употребляема в Рунете. По своему опыту могу сказать, что за много лет увлечения Японией встречал только два варианта записи слова: кавайи и неправильный «кавай». А запись «каваий» увидел первый раз сегодня в названии этой статьи. Вывод: статью нужно переименовывать!--Replicant 01:41, 13 июня 2009 (UTC)[ответить]
В Википедии действительно рекомендуется использовать систему Поливанова, и причина тому — то, что именно эта система традиционно используется в энциклопедиях и словарях. Статья киридзи говорит, что «い („и“) после гласных записывается как „й“», что не даёт однозначного ответа по поводу транслитерации слова かわいい. К счастью, books.google.com находит множество печатных источников, включая шесть словарей (то есть изданий, заведомо использующих систему Поливанова), в которых дано написание «каваий». Дело в том, что слово «каваий» — предикативное прилагательное, оканчивающееся на «-й». Что касается сравнительной частоты употребления вариантов написания в Рунете, то заведомо неверное «кавай» далеко обходит остальные две формы, оставляя их сравнительную разницу малозначимой. В то же время, в профессиональных изданиях употребляется именно «каваий», и никогда — «кавайи». При всём уважении к Вашему личному опыту, авторитетные источники указывают именно на вариант «каваий», что не противоречит системе Поливанова и соответствует правилам транслитерации японских предикативных прилагательных. --M5 21:37, 3 июля 2009 (UTC)[ответить]
Как это не даёт однозначного ответа, если первая "и" идёт раньше?! В спорной ситуации также следует смотреть на кандзи, из которых состоит слово. 可愛い состоит из кандзи 愛, который по системе Поливанова следует записывать как «ай». Запись «каваий» полностью этому противоречит и поэтому никак не может быть правильной. То, что несколько словарей используют запись «каваий» явно не повод объявлять этот вариант правильным. Единственный случай, при котором слово могло бы записываться как "каваий", если бы первая "и" представляла собой начало следующего корня слова, чего в данном случае не наблюдается. Поэтому запись «кавайи» - единственная правильная запись по системе Поливанова, что бы там ни писали всякие словари. А если же системой Поливанова можно пренебречь, тогда следует использовать самую распространённую запись "кавай", тем более что это слово, можно сказать, уже вошло в русский язык, в то время как "кавайи" и "каваий" - просто варианты транскрипции. В любом случае, вариант "каваий" в проигрыше, а значит - не должен использоваться в названии статьи. --Replicant 13:58, 14 июля 2009 (UTC)[ответить]
  • По системе Поливанова записываются слова, а не иероглифы.
  • Онных чтений 行 например, аж три штуки. И какое же прикажете записывать "по Поливанову" в 行方, например (да, я специально взял слово где вообще кунное чтение идет)? Или вот, 花火 - хорошее слово. "Кака" не предлагать.
  • Иероглифы - в первую очередь логемы, функция фонем идет просто в нагрузку. И слова записанные иероглифами в общем случае не читаются в принципе. 私達 может быть и わたしたち, и わたくしたち. На что всем наплевать, так-как первая логема несет смысл "я", вторая - суффикс множественного числа и всем, все понятно и так. Будет сильно критично конкретное чтение - есть фуригана. Zero Children 16:14, 14 июля 2009 (UTC)[ответить]
  • Пардон, пост невнимательно прочел и попутал с предложением писать "кавай". Zero Children 02:24, 15 июля 2009 (UTC)[ответить]

Одного не могу понять, при чём здесь Поливанов? есть японцы, есть их произношение, и его надо уважать. мои знакомые японцы, торгующие машинами, и периодами посматривающие анимэ, в голос ржали когда я им объснял про каваИЙ вместо каваЙИИ на уважаемом ресурсе... впрочем, я не претендую на то, чтобы писали Ниппон вместо Японии и Бейдзин вместо Пекина, но быть может, тогда давать хотя бы на вики пояснения, что вот так по Поливанову, а вот так японцы говорят, нэ? --BlackOx

Никаких проблем: ищите авторитетный источник, утверждающий, что произношение японцами слова 可愛い больше похоже на произношение русскими слова «кавайи», чем «каваий», и добавляете в статью информацию со ссылкой на него. Мнение знакомых японцев, торгующих машинами, не является авторитетным источником. Doff 15:24, 3 января 2012 (UTC)[ответить]
цитата: "Когда не нужны источники. В некоторых случаях предоставление источников не требуется или даже является нежелательным. В частности, не следует требовать подтверждения общеизвестных фактов." как бы для японцев это очевидно и произношение является общеизвестным фактом для них. однако же отношение в вики напоминает отношение в америке к индейцам - без бумажки ты не индеец, даже если по узелкам читаешь, имеешь красную кожу и боевой раскрас. так и с Поливановым. ну издал человек книжку в советское время, при этом довольно давно, сам в Японии не жил сколь-нибудь долго, и как же так его мнение может быть более авторитетным, чем мнение аборигенов? (особенно учитывая его биографию с полиглотством http://japan-new.info/blogs/-26085-26412-japan-japonija/sistema-polivanova---da-ili-net.html) и то, что в ВУЗах по нему учат и на него ссылаются, есть большая трагедия для тех, кто потом уезжает в Японию. --BlackOx
Прочтите сначала, кто такой Поливанов, и скольким разделам японской диалектологии он положил начало, чтобы не выглядеть малообразованным со своим «сам не жил в Японии». Kf8 20:43, 3 января 2012 (UTC)[ответить]
А может сами прочтёте, для начала как раз? А для продолжения вдумаетесь, какое время нужно для более-менее внятного погружения в язык, тем более иероглифический. Поливанов НЕ жил в Японии сколь либо ДОЛГОЕ время, 3 раза был там по несколько месяцев. А за такое время даже гений навряд ли сумеет не то, что изучить кучу диалектов, научно их описав, но и в достаточной степени освоить хотя бы разговорный язык со всеми нюансами. Да, он положил начало. Но не более того, и думается мне, считать его истиной в последней инстанции просто не уместно. --BlackOx
Никто не мешает вставить аудиофайл с "как японцы говорят", как это собственно и сделано в статье "Япония". И пусть дальше читатель сам разбирается, на сколько это на Поливанова похоже. Zero Children 15:03, 4 января 2012 (UTC)[ответить]


"Википедия (англ. Wikipedia) — энциклопедия, которая совместно пишется сообществом читателей. Это возможно за счёт использования технологии вики. Любой желающий, в том числе и Вы, может принять участие в редактировании статей, кликнув по ссылке «Править», которая находится вверху страницы." Это что же получается, господа? Кнопка "Править" добавлена только для красоты? Или же для облегчения работы администирующему сей ресурс составу? Свободой, как ни крути, в Википедии, увы, и не пахнет. Ведь сервера Википедии принадлежат кому-то (всем известно кому). Как "бацька" скажет, так и будет, да. А насчет правильности - "Каваий" или "Кавайи" - попробуйте отчетливо произнести вслух вариант "Каваий". Режет слух, причем режет больно. Не факт что Поливанов за время, проведённое в Японии, сталкивался с данный словом так часто, чтобы обратить на него хоть какое-нибудь внимание, отличное от "А что это значит?". Авторитетные источники? Хе. Стоит прокрутить любое аниме, центральным местом действия которого является школа, как с вероятностью 99,98% мы услышим заветное слово. В итоге вводят читателей в заблуждение, которые с младых ногтей воспринимают все написанное в Википедии за чистую монету. Что насчет моего мнения - если употреблять иностранную лексику, то делать это следует на ИХ условиях, это все равно что готовить по неправильно переписанному рецепту - вроде бы и ингредиенты те же, а результат все равно отличный от оригинала и встает поперек горла, в нашем случае уха. Кто-то уперся в притянутые за уши правила, с целью потешить свое достоинство знанием матчасти, а с самим словом не сталкивался в родном, натуральном произношении ни разу. Такие дела. Ваш Аноним

Добавлю свои "5 копеек": в контексте русской Википедии слово "кавай" надо рассматривать как японизм, т.е. слово не только заимствованное, но еще и ассимилированное русским языком. Поэтому фиксировать надо тот вариант написания заимствования, который стал наиболее распространенным и поддается грамматической трансформации по правилам русского языка (много кавая, кавайный персонаж... попробуем теперь просклонять кавайи - сразу употреблять данное слово расхочется!) Лайканаро, любитель аниме — Эта реплика добавлена участником Laiquanaro (ов)

Если вы желаете исправить статью на основе найденных вами академических русскоязычных авторитетных источниковправьте смело. Ле Лой 08:40, 14 апреля 2015 (UTC)[ответить]

"Прелестная сувенирная продукция"

а можно слово "прелестная" заменить на "кавайная", а то както слух режет....

  • «Прелестная сувенирная продукция» ЛОЛШТО
    Википедия — не клуб по интересам, пишите как можно более естественней. Возможно, в среде анимешников приняты различные чудные словосочетания, но даже некавайные анонимусы недовольны, я вижу. Править смело не буду, я таки уже выпил n-цать баночек хорошего, годного пива 95.25.17.118 20:31, 5 июля 2009 (UTC)[ответить]

Ошибка в названии статьи

Согласно системе Поливанова при записи японских слов кириллицей долгота гласных не указывается (за исключением слогов на -эй). Поскольку для удлинения гласных после き、し、ち、に、ひ、み、り、ぎ、じ、び、ぴ、い в японском языке используется знак い, в слове かわいい последняя い означает именно удлинение предыдущей い. Так как при транслитерации по Поливанову долгота гласной не указывается, последняя い должна должна писаться не как "й", а как пустое место. Т.е. правильным вариантом будет не "каваий", а "каваи".

PS. Единственное утверждение, требующее здесь доказательства, это что い после い означает длинную гласную. Мне лень искать источник, но во всех случаях い после い означает именно длинную гласную, кроме единственного случая, когда вторая い является началом нового корня. Впрочем на практике вариант, когда вторая い является началом нового корня, я никогда в жизни не встречал, хотя теоретически это возможно (!не путать с вариантом, когда い является началом нового корня, но концом предыдущего корня является не い - такое встречается очень часто, написав о частоте, я говорил не про это). Поскольку здесь не только вторая い НЕ является началом нового корня, но и даже первая, то в данном случае вторая い используется именно для удлинения гласной, что и требовалось доказать.

Также есть ещё более простое доказательство. Нужно просто включить аудиозапись этого слова и посмотреть, есть ли там длинная гласная или нет. Если нет, то, естественно, второе い никак не может означать длинную гласную, потому что её там просто нет. А если она там есть, то всё ещё проще — длинные гласные в японском письме обозначаются всегда, и в данном случае другого способа обозначить её не существует [кроме использования い]. Соответственное это означает, что вторая い используется для обозначения длинной гласной. Послушать аудио можно, к примеру, здесь http://ru.forvo.com/word/kawaii/ (приведён сразу 21 вариант).

Vitaliylag 11:40, 15 мая 2015 (UTC)[ответить]

@Vitaliylag: Транслитерацию не используют когда слово в печатных изданиях на нужном языке и тем более закреплено словарями. --Сунприат 16:01, 15 мая 2015 (UTC)[ответить]
  • Боюсь, что пока существует словарь отца-основателя русской японистики Конрада, вместе со своим коллегой Поливановым создававшего основы основ, вы никому ничего не докажете. К тому же い («и») после гласных записывается как «й» вроде никто не отменял.Kroliky 16:40, 20 мая 2015 (UTC)[ответить]