Ограбление по…: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Строка 51: | Строка 51: | ||
* Первая часть, '''«Ограбление по-американски»''', высмеивает стереотипы [[США]] в советском представлении ([[реклама]], [[небоскрёб]]ы, стрип-клубы) и пародирует американские гангстерские [[Боевик (киножанр)|боевики]] со множеством перестрелок, взрывов, интриг и убийств. За похищенными из банка драгоценностями спокойно следит детектив, хладнокровный «супер-герой», который в конце забирает похищенное себе, после чего объясняет пострадавшим банкирам: «''Очень жаль, но преступникам удалось скрыться''…». |
* Первая часть, '''«Ограбление по-американски»''', высмеивает стереотипы [[США]] в советском представлении ([[реклама]], [[небоскрёб]]ы, стрип-клубы) и пародирует американские гангстерские [[Боевик (киножанр)|боевики]] со множеством перестрелок, взрывов, интриг и убийств. За похищенными из банка драгоценностями спокойно следит детектив, хладнокровный «супер-герой», который в конце забирает похищенное себе, после чего объясняет пострадавшим банкирам: «''Очень жаль, но преступникам удалось скрыться''…». |
||
* В '''«Ограблении по-французски»''' компания из четырёх подельников (вышедший на волю преступник |
* В '''«Ограблении по-французски»''' компания из четырёх подельников (вышедший на волю преступник, его дочь-хозяйка бара, её супруг и их ручная мышь) разрабатывает хитроумный план, основанный на множестве невозможных в реальной жизни случайностей, тщательно к нему готовится и удачно грабит банк. В конце деньги у них похищает следивший за ними «пьяный» посетитель бара ([[Луи Де Фюнес]]), но он и попадается полиции с украденными деньгами. Основными объектами пародии можно считать фильм 1967 года [[Солнце бродяг|«Солнце бродяг»]], который известен так же, как «Вы не всё сказали, месье Фарран» и фильм 1963 года «[[Мелодия из подвала]]» с Жаном Габеном в главной роли. Сама концовка — своего рода пародия на фильм «[[Дьявол и десять заповедей]]» (1962). |
||
* '''«Ограбление по-итальянски»''' высмеивает [[коррупция|коррупцию]] и силу личных связей в [[Италия|Италии]], инфляцию, а также знаменитые итальянские лень и разгильдяйство. Пьяница и отец многодетной семьи, потомок благородных князей Марио Бриндизи, после того как его жена Лючия родила троих близнецов (дополнительно к уже имеющимся детям, некоторым от бывшей жены, которая лояльна к его образу жизни), занимает у всех деньги, обещая отдать, когда ограбит банк. О том, что он собирается это сделать, знают все, в том числе полиция, но никто не препятствует ему. Более того, кредиторы, устав от его вечных обещаний, сами приносят его в банк, где знакомые служащие с удовольствием отдают ему деньги. Но как только Марио раздаёт долги, он остаётся снова ни с чем. Герои фильма поминают «[[святой Януарий|святого Януария]]» (''«Да поможет тебе святой Януарий»'') — возможно, что это отсылка к фильму [[Операция «Святой Януарий»|«Операция „Святой Януарий“»]] ([[1966 год]]). Заимствованы сюжетные мотивы фильмов «[[Вчера, сегодня, завтра]]» (1963) с неизменно беременной героиней первой новеллы в исполнении Софи Лорен, а также «[[Развод по-итальянски]]» (1961), в котором все знакомые подбивают персонажа [[Марчелло Мастроянни]] на преступление — убийство изменившей супруги. |
* '''«Ограбление по-итальянски»''' высмеивает [[коррупция|коррупцию]] и силу личных связей в [[Италия|Италии]], инфляцию, а также знаменитые итальянские лень и разгильдяйство. Пьяница и отец многодетной семьи, потомок благородных князей Марио Бриндизи, после того как его жена Лючия родила троих близнецов (дополнительно к уже имеющимся детям, некоторым от бывшей жены, которая лояльна к его образу жизни), занимает у всех деньги, обещая отдать, когда ограбит банк. О том, что он собирается это сделать, знают все, в том числе полиция, но никто не препятствует ему. Более того, кредиторы, устав от его вечных обещаний, сами приносят его в банк, где знакомые служащие с удовольствием отдают ему деньги. Но как только Марио раздаёт долги, он остаётся снова ни с чем. Герои фильма поминают «[[святой Януарий|святого Януария]]» (''«Да поможет тебе святой Януарий»'') — возможно, что это отсылка к фильму [[Операция «Святой Януарий»|«Операция „Святой Януарий“»]] ([[1966 год]]). Заимствованы сюжетные мотивы фильмов «[[Вчера, сегодня, завтра]]» (1963) с неизменно беременной героиней первой новеллы в исполнении Софи Лорен, а также «[[Развод по-итальянски]]» (1961), в котором все знакомые подбивают персонажа [[Марчелло Мастроянни]] на преступление — убийство изменившей супруги. |
||
* '''«Ограбление по…»''' (в [[Цензура в СССР|цензурированной]] версии отсутствует) — заключающая часть, собственного названия не имеющая (условно '''«Ограбление по-советски»'''), для советских зрителей играет роль последней фразы в анекдоте и пародирует советскую действительность. Два явных уголовника |
* '''«Ограбление по…»''' (в [[Цензура в СССР|цензурированной]] версии отсутствует) — заключающая часть, собственного названия не имеющая (условно '''«Ограбление по-советски»'''), для советских зрителей играет роль последней фразы в анекдоте и пародирует советскую действительность. Два явных уголовника каждый день ходят к [[сберкасса|сберкассе]], желая в неё попасть законным образом, но она всё время закрыта (то на [[санитарный день]], то на ремонт). Наконец через год их терпение иссякает, и они самостоятельно заканчивают стоящий на месте из-за наплевательского отношения ремонт. После этого, натянув на головы одни колготки на двоих и достав пистолеты, врываются внутрь. Тут ко входу подходит милиционер [[Жаров, Михаил Иванович|Анискин]] и вешает вывеску «[[Милиция]]», а зрителям показывает, что «всё под контролем». Камера отъезжает назад, и зрители видят популярный в то время рекламный плакат — «Храните деньги в сберегательной кассе». За кадром играет песня [[Следствие ведут ЗнаТоКи|«Наша служба и опасна, и трудна»]], и схваченных грабителей увозят на [[автозак]]е. |
||
== Персонажи == |
== Персонажи == |
Версия от 18:55, 27 июля 2015
Ограбление по… | |
---|---|
Жанры | кинопародия и пародия |
Техника анимации | рисованная |
Режиссёр | |
Автор сценария | |
Композитор | |
Страна | |
Язык | русский |
Производство | |
Художник-постановщик | Менделевич, Даниил Александрович |
Оператор | |
Длительность | 1085 с |
Студия | Союзмультфильм |
Дистрибьютор | Союзмультфильм |
Выпуск | |
Дата выхода | 1978 |
Ссылки | |
IMDb | ID 0332288 |
Аниматор.ру | ID 2798 |
Цитаты в Викицитатнике |
«Ограбление по…» — советский сатирический мультипликационный фильм для взрослых, который создал режиссёр Ефим Гамбург.[2]
Пародия на «гангстерские» фильмы разных стран. Мультфильм состоит из четырёх новелл, каждая из которых показывает ограбление банка с «характерными особенностями» той или иной страны (США, Франция, Италия и СССР). Каждая новелла пародирует детективные фильмы соответствующих стран 1960—70-х годов, из них используется множество клише, а рисованные герои похожи на популярных актёров того времени. При этом заставка мультфильма является юмористически изменённой заставкой американской кинокомпании Metro-Goldwyn-Mayer — льва MGM «выкидывает» неожиданно появившийся Чебурашка и занимает его место.
Сюжет
- Первая часть, «Ограбление по-американски», высмеивает стереотипы США в советском представлении (реклама, небоскрёбы, стрип-клубы) и пародирует американские гангстерские боевики со множеством перестрелок, взрывов, интриг и убийств. За похищенными из банка драгоценностями спокойно следит детектив, хладнокровный «супер-герой», который в конце забирает похищенное себе, после чего объясняет пострадавшим банкирам: «Очень жаль, но преступникам удалось скрыться…».
- В «Ограблении по-французски» компания из четырёх подельников (вышедший на волю преступник, его дочь-хозяйка бара, её супруг и их ручная мышь) разрабатывает хитроумный план, основанный на множестве невозможных в реальной жизни случайностей, тщательно к нему готовится и удачно грабит банк. В конце деньги у них похищает следивший за ними «пьяный» посетитель бара (Луи Де Фюнес), но он и попадается полиции с украденными деньгами. Основными объектами пародии можно считать фильм 1967 года «Солнце бродяг», который известен так же, как «Вы не всё сказали, месье Фарран» и фильм 1963 года «Мелодия из подвала» с Жаном Габеном в главной роли. Сама концовка — своего рода пародия на фильм «Дьявол и десять заповедей» (1962).
- «Ограбление по-итальянски» высмеивает коррупцию и силу личных связей в Италии, инфляцию, а также знаменитые итальянские лень и разгильдяйство. Пьяница и отец многодетной семьи, потомок благородных князей Марио Бриндизи, после того как его жена Лючия родила троих близнецов (дополнительно к уже имеющимся детям, некоторым от бывшей жены, которая лояльна к его образу жизни), занимает у всех деньги, обещая отдать, когда ограбит банк. О том, что он собирается это сделать, знают все, в том числе полиция, но никто не препятствует ему. Более того, кредиторы, устав от его вечных обещаний, сами приносят его в банк, где знакомые служащие с удовольствием отдают ему деньги. Но как только Марио раздаёт долги, он остаётся снова ни с чем. Герои фильма поминают «святого Януария» («Да поможет тебе святой Януарий») — возможно, что это отсылка к фильму «Операция „Святой Януарий“» (1966 год). Заимствованы сюжетные мотивы фильмов «Вчера, сегодня, завтра» (1963) с неизменно беременной героиней первой новеллы в исполнении Софи Лорен, а также «Развод по-итальянски» (1961), в котором все знакомые подбивают персонажа Марчелло Мастроянни на преступление — убийство изменившей супруги.
- «Ограбление по…» (в цензурированной версии отсутствует) — заключающая часть, собственного названия не имеющая (условно «Ограбление по-советски»), для советских зрителей играет роль последней фразы в анекдоте и пародирует советскую действительность. Два явных уголовника каждый день ходят к сберкассе, желая в неё попасть законным образом, но она всё время закрыта (то на санитарный день, то на ремонт). Наконец через год их терпение иссякает, и они самостоятельно заканчивают стоящий на месте из-за наплевательского отношения ремонт. После этого, натянув на головы одни колготки на двоих и достав пистолеты, врываются внутрь. Тут ко входу подходит милиционер Анискин и вешает вывеску «Милиция», а зрителям показывает, что «всё под контролем». Камера отъезжает назад, и зрители видят популярный в то время рекламный плакат — «Храните деньги в сберегательной кассе». За кадром играет песня «Наша служба и опасна, и трудна», и схваченных грабителей увозят на автозаке.
Персонажи
Все главные (и даже некоторые второстепенные) персонажи срисованы с реальных зарубежных и советских актёров 1960—1970-х годов:
Ограбление по-американски
- Шериф — Марлон Брандо
- Роковая женщина — Элизабет Тейлор
- Лучник, задушенный поцелуем — Телли Савалас
- Стриптизёр — Кирк Дуглас
Ограбление по-французски
- 1-й старый грабитель — Жан Габен
- 2-й старый грабитель, переодетый в сантехника — Фернандель
- Начальник тюрьмы — Поль Пребуа
- Молодой грабитель (муж хозяйки бара) — Ален Делон
- Хозяйка бара (дочь старого преступника) — Брижит Бардо
- «Пьяный» посетитель бара — Луи де Фюнес
- Охранник банка — Ноэль Роквер
Ограбление по-итальянски
- Марио Бриндизи — Марчелло Мастроянни
- Лючия, его жена — Софи Лорен
- Полицейский — Альберто Сорди
- Трактирщик — неизвестно
- Тёща Марио (мать Лючии) — неизвестно
Ограбление по-советски
- 1-й грабитель — Станислав Чекан
- 2-й грабитель — Савелий Крамаров
- Милиционер — Михаил Жаров
Новая редакция фильма
Последняя часть мультфильма («… по-советски») в течение ряда лет была запрещена к показу цензурой. Помимо идеологических соображений, причина была также в том, что один из героев был списан с Крамарова, который в 1981 году эмигрировал в США и лишился гражданства СССР. Полная версия мультфильма с восстановленным четвёртым фрагментом была выпущена в 1988 году.
Создатели
режиссёр | Ефим Гамбург |
сценарист | Михаил Липскеров |
художники-постановщики | Игорь Макаров, Даниил Менделевич |
оператор | Михаил Друян |
композитор | Геннадий Гладков |
звукооператор | Георгий Мартынюк |
Монтажёр | Изабелла Герасимова |
Ассистенты | Ольга Апанасова, Аркадий Шер, Роза Бикмаева, О. Ерофеева |
Художники-мультипликаторы | Виктор Шевков, Наталия Богомолова, Эльвира Маслова, Юрий Кузюрин, Владимир Зарубин, Сергей Дёжкин, Иосиф Куроян, Галина Баринова, Галина Зеброва |
Художники | В. Максимович, Инна Заруба, В. Харитонова |
Роли озвучивали | Д. Джерманетто, Геннадий Морозов, Всеволод Ларионов, Александр Баранов |
Редактор | Раиса Фричинская |
Директор картины | Любовь Бутырина |
Домашние выпуски
В СССР мультфильм выпускался на 8-миллиметровой монтажной киноплёнке, для показа на любительских проекторах, как формата Супер-8, так и нормального, копии изготавливались с частотой кадров 24 в секунду. При этом на одной катушке помещалась одна часть мультфильма, звуковое сопровождение отсутствовало. В 1980-е годы мультфильм начал выпускаться на видеокассетах видеопродукцией «Видеопрограмма Госкино СССР». В начале 1990-х годов в СССР и России выпущен кинообъединением «Крупный план» вместе с мультфильмами «Фильм, фильм, фильм» и «Тир» на видеокассетах, с середине 1990-х годов — на компакт-дисках Video CD совместно с компанией «Лизард». В середине 1990-х выпускался в VHS-сборнике лучших советских мультфильмов Studio PRO Video и видеостудией «Союз».
В 2003 году мультфильм выпущен на дисках DVD в 3 выпуске «Золотой коллекции любимых мультфильмов», позже — в сборнике мультфильмов «Фильм, Фильм, Фильм» вместе с мультфильмами «Фильм, фильм, фильм», «Шпионские страсти» и «Капитан Пронин — внук майора Пронина».
Примечания
- ↑ http://www.bcdb.com/bcdb/cartoon.cgi?film=105867-Ograblenie_Po.html
- ↑ Сергей Капков. Ефим Гамбург // Наши мультфильмы / Арсений Мещеряков, Ирина Остаркова. — Интеррос, 2006. — ISBN 5-91105-007-2.
Ссылки
- «Ограбление по…» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- «Ограбление по…» на «Аниматор.ру»
- Мультпародии Ефима Гамбурга