Ограбление по…: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 51: Строка 51:
* Первая часть, '''«Ограбление по-американски»''', высмеивает стереотипы [[США]] в советском представлении ([[реклама]], [[небоскрёб]]ы, стрип-клубы) и пародирует американские гангстерские [[Боевик (киножанр)|боевики]] со множеством перестрелок, взрывов, интриг и убийств. За похищенными из банка драгоценностями спокойно следит детектив, хладнокровный «супер-герой», который в конце забирает похищенное себе, после чего объясняет пострадавшим банкирам: «''Очень жаль, но преступникам удалось скрыться''…».
* Первая часть, '''«Ограбление по-американски»''', высмеивает стереотипы [[США]] в советском представлении ([[реклама]], [[небоскрёб]]ы, стрип-клубы) и пародирует американские гангстерские [[Боевик (киножанр)|боевики]] со множеством перестрелок, взрывов, интриг и убийств. За похищенными из банка драгоценностями спокойно следит детектив, хладнокровный «супер-герой», который в конце забирает похищенное себе, после чего объясняет пострадавшим банкирам: «''Очень жаль, но преступникам удалось скрыться''…».


* В '''«Ограблении по-французски»''' компания из четырёх подельников (вышедший на волю преступник ([[Жан Габен]]), его дочь-хозяйка бара ([[Мирей Дарк]]), её супруг ([[Ален Делон]]) и их ручная мышь) разрабатывает хитроумный план, основанный на множестве невозможных в реальной жизни случайностей, тщательно к нему готовится и удачно грабит банк. В конце деньги у них похищает следивший за ними «пьяный» посетитель бара ([[Луи Де Фюнес]]), но он и попадается полиции с украденными деньгами. Основными объектами пародии можно считать фильм 1967 года [[Солнце бродяг|«Солнце бродяг»]], который известен так же, как «Вы не всё сказали, месье Фарран» и фильм 1963 года «[[Мелодия из подвала]]» с Жаном Габеном в главной роли. Сама концовка — своего рода пародия на фильм «[[Дьявол и десять заповедей]]» (1962). В фильме также использованы образы [[Фернандель|Фернанделя]] (перевоплотившийся в сантехника герой Габена) и [[Ноэль Роквер|Ноэля Роквера]] (спущенный в унитаз охранник банка).
* В '''«Ограблении по-французски»''' компания из четырёх подельников (вышедший на волю преступник, его дочь-хозяйка бара, её супруг и их ручная мышь) разрабатывает хитроумный план, основанный на множестве невозможных в реальной жизни случайностей, тщательно к нему готовится и удачно грабит банк. В конце деньги у них похищает следивший за ними «пьяный» посетитель бара ([[Луи Де Фюнес]]), но он и попадается полиции с украденными деньгами. Основными объектами пародии можно считать фильм 1967 года [[Солнце бродяг|«Солнце бродяг»]], который известен так же, как «Вы не всё сказали, месье Фарран» и фильм 1963 года «[[Мелодия из подвала]]» с Жаном Габеном в главной роли. Сама концовка — своего рода пародия на фильм «[[Дьявол и десять заповедей]]» (1962).


* '''«Ограбление по-итальянски»''' высмеивает [[коррупция|коррупцию]] и силу личных связей в [[Италия|Италии]], инфляцию, а также знаменитые итальянские лень и разгильдяйство. Пьяница и отец многодетной семьи, потомок благородных князей Марио Бриндизи, после того как его жена Лючия родила троих близнецов (дополнительно к уже имеющимся детям, некоторым от бывшей жены, которая лояльна к его образу жизни), занимает у всех деньги, обещая отдать, когда ограбит банк. О том, что он собирается это сделать, знают все, в том числе полиция, но никто не препятствует ему. Более того, кредиторы, устав от его вечных обещаний, сами приносят его в банк, где знакомые служащие с удовольствием отдают ему деньги. Но как только Марио раздаёт долги, он остаётся снова ни с чем. Герои фильма поминают «[[святой Януарий|святого Януария]]» (''«Да поможет тебе святой Януарий»'') — возможно, что это отсылка к фильму [[Операция «Святой Януарий»|«Операция „Святой Януарий“»]] ([[1966 год]]). Заимствованы сюжетные мотивы фильмов «[[Вчера, сегодня, завтра]]» (1963) с неизменно беременной героиней первой новеллы в исполнении Софи Лорен, а также «[[Развод по-итальянски]]» (1961), в котором все знакомые подбивают персонажа [[Марчелло Мастроянни]] на преступление — убийство изменившей супруги.
* '''«Ограбление по-итальянски»''' высмеивает [[коррупция|коррупцию]] и силу личных связей в [[Италия|Италии]], инфляцию, а также знаменитые итальянские лень и разгильдяйство. Пьяница и отец многодетной семьи, потомок благородных князей Марио Бриндизи, после того как его жена Лючия родила троих близнецов (дополнительно к уже имеющимся детям, некоторым от бывшей жены, которая лояльна к его образу жизни), занимает у всех деньги, обещая отдать, когда ограбит банк. О том, что он собирается это сделать, знают все, в том числе полиция, но никто не препятствует ему. Более того, кредиторы, устав от его вечных обещаний, сами приносят его в банк, где знакомые служащие с удовольствием отдают ему деньги. Но как только Марио раздаёт долги, он остаётся снова ни с чем. Герои фильма поминают «[[святой Януарий|святого Януария]]» (''«Да поможет тебе святой Януарий»'') — возможно, что это отсылка к фильму [[Операция «Святой Януарий»|«Операция „Святой Януарий“»]] ([[1966 год]]). Заимствованы сюжетные мотивы фильмов «[[Вчера, сегодня, завтра]]» (1963) с неизменно беременной героиней первой новеллы в исполнении Софи Лорен, а также «[[Развод по-итальянски]]» (1961), в котором все знакомые подбивают персонажа [[Марчелло Мастроянни]] на преступление — убийство изменившей супруги.


* '''«Ограбление по…»''' (в [[Цензура в СССР|цензурированной]] версии отсутствует) — заключающая часть, собственного названия не имеющая (условно '''«Ограбление по-советски»'''), для советских зрителей играет роль последней фразы в анекдоте и пародирует советскую действительность. Два явных уголовника ([[Станислав Чекан]] и [[Савелий Крамаров]]) каждый день ходят к [[сберкасса|сберкассе]], желая в неё попасть законным образом, но она всё время закрыта (то на [[санитарный день]], то на ремонт). Наконец через год их терпение иссякает, и они самостоятельно заканчивают стоящий на месте из-за наплевательского отношения ремонт. После этого, натянув на головы одни колготки на двоих и достав пистолеты, врываются внутрь. Тут ко входу подходит милиционер [[Жаров, Михаил Иванович|Анискин]] и вешает вывеску «[[Милиция]]», а зрителям показывает, что «всё под контролем». Камера отъезжает назад, и зрители видят популярный в то время рекламный плакат — «Храните деньги в сберегательной кассе». За кадром играет песня [[Следствие ведут ЗнаТоКи|«Наша служба и опасна, и трудна»]], и схваченных грабителей увозят на [[автозак]]е.
* '''«Ограбление по…»''' (в [[Цензура в СССР|цензурированной]] версии отсутствует) — заключающая часть, собственного названия не имеющая (условно '''«Ограбление по-советски»'''), для советских зрителей играет роль последней фразы в анекдоте и пародирует советскую действительность. Два явных уголовника каждый день ходят к [[сберкасса|сберкассе]], желая в неё попасть законным образом, но она всё время закрыта (то на [[санитарный день]], то на ремонт). Наконец через год их терпение иссякает, и они самостоятельно заканчивают стоящий на месте из-за наплевательского отношения ремонт. После этого, натянув на головы одни колготки на двоих и достав пистолеты, врываются внутрь. Тут ко входу подходит милиционер [[Жаров, Михаил Иванович|Анискин]] и вешает вывеску «[[Милиция]]», а зрителям показывает, что «всё под контролем». Камера отъезжает назад, и зрители видят популярный в то время рекламный плакат — «Храните деньги в сберегательной кассе». За кадром играет песня [[Следствие ведут ЗнаТоКи|«Наша служба и опасна, и трудна»]], и схваченных грабителей увозят на [[автозак]]е.


== Персонажи ==
== Персонажи ==

Версия от 18:55, 27 июля 2015

Ограбление по…
Жанры кинопародия и пародия
Техника анимации рисованная
Режиссёр
Автор сценария
Композитор
Страна
Язык русский
Производство
Художник-постановщик Менделевич, Даниил Александрович
Оператор
Длительность 1085 с
Студия Союзмультфильм
Дистрибьютор Союзмультфильм
Выпуск
Дата выхода 1978
Ссылки
IMDb ID 0332288
Аниматор.ру ID 2798
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

«Ограбление по…» — советский сатирический мультипликационный фильм для взрослых, который создал режиссёр Ефим Гамбург.[2]

Пародия на «гангстерские» фильмы разных стран. Мультфильм состоит из четырёх новелл, каждая из которых показывает ограбление банка с «характерными особенностями» той или иной страны (США, Франция, Италия и СССР). Каждая новелла пародирует детективные фильмы соответствующих стран 1960—70-х годов, из них используется множество клише, а рисованные герои похожи на популярных актёров того времени. При этом заставка мультфильма является юмористически изменённой заставкой американской кинокомпании Metro-Goldwyn-Mayer — льва MGM «выкидывает» неожиданно появившийся Чебурашка и занимает его место.

Сюжет

  • Первая часть, «Ограбление по-американски», высмеивает стереотипы США в советском представлении (реклама, небоскрёбы, стрип-клубы) и пародирует американские гангстерские боевики со множеством перестрелок, взрывов, интриг и убийств. За похищенными из банка драгоценностями спокойно следит детектив, хладнокровный «супер-герой», который в конце забирает похищенное себе, после чего объясняет пострадавшим банкирам: «Очень жаль, но преступникам удалось скрыться…».
  • В «Ограблении по-французски» компания из четырёх подельников (вышедший на волю преступник, его дочь-хозяйка бара, её супруг и их ручная мышь) разрабатывает хитроумный план, основанный на множестве невозможных в реальной жизни случайностей, тщательно к нему готовится и удачно грабит банк. В конце деньги у них похищает следивший за ними «пьяный» посетитель бара (Луи Де Фюнес), но он и попадается полиции с украденными деньгами. Основными объектами пародии можно считать фильм 1967 года «Солнце бродяг», который известен так же, как «Вы не всё сказали, месье Фарран» и фильм 1963 года «Мелодия из подвала» с Жаном Габеном в главной роли. Сама концовка — своего рода пародия на фильм «Дьявол и десять заповедей» (1962).
  • «Ограбление по-итальянски» высмеивает коррупцию и силу личных связей в Италии, инфляцию, а также знаменитые итальянские лень и разгильдяйство. Пьяница и отец многодетной семьи, потомок благородных князей Марио Бриндизи, после того как его жена Лючия родила троих близнецов (дополнительно к уже имеющимся детям, некоторым от бывшей жены, которая лояльна к его образу жизни), занимает у всех деньги, обещая отдать, когда ограбит банк. О том, что он собирается это сделать, знают все, в том числе полиция, но никто не препятствует ему. Более того, кредиторы, устав от его вечных обещаний, сами приносят его в банк, где знакомые служащие с удовольствием отдают ему деньги. Но как только Марио раздаёт долги, он остаётся снова ни с чем. Герои фильма поминают «святого Януария» («Да поможет тебе святой Януарий») — возможно, что это отсылка к фильму «Операция „Святой Януарий“» (1966 год). Заимствованы сюжетные мотивы фильмов «Вчера, сегодня, завтра» (1963) с неизменно беременной героиней первой новеллы в исполнении Софи Лорен, а также «Развод по-итальянски» (1961), в котором все знакомые подбивают персонажа Марчелло Мастроянни на преступление — убийство изменившей супруги.
  • «Ограбление по…»цензурированной версии отсутствует) — заключающая часть, собственного названия не имеющая (условно «Ограбление по-советски»), для советских зрителей играет роль последней фразы в анекдоте и пародирует советскую действительность. Два явных уголовника каждый день ходят к сберкассе, желая в неё попасть законным образом, но она всё время закрыта (то на санитарный день, то на ремонт). Наконец через год их терпение иссякает, и они самостоятельно заканчивают стоящий на месте из-за наплевательского отношения ремонт. После этого, натянув на головы одни колготки на двоих и достав пистолеты, врываются внутрь. Тут ко входу подходит милиционер Анискин и вешает вывеску «Милиция», а зрителям показывает, что «всё под контролем». Камера отъезжает назад, и зрители видят популярный в то время рекламный плакат — «Храните деньги в сберегательной кассе». За кадром играет песня «Наша служба и опасна, и трудна», и схваченных грабителей увозят на автозаке.

Персонажи

Все главные (и даже некоторые второстепенные) персонажи срисованы с реальных зарубежных и советских актёров 1960—1970-х годов:

Ограбление по-американски

Ограбление по-французски

Ограбление по-итальянски

Ограбление по-советски

Новая редакция фильма

Последняя часть мультфильма («… по-советски») в течение ряда лет была запрещена к показу цензурой. Помимо идеологических соображений, причина была также в том, что один из героев был списан с Крамарова, который в 1981 году эмигрировал в США и лишился гражданства СССР. Полная версия мультфильма с восстановленным четвёртым фрагментом была выпущена в 1988 году.

Создатели

режиссёр Ефим Гамбург
сценарист Михаил Липскеров
художники-постановщики Игорь Макаров, Даниил Менделевич
оператор Михаил Друян
композитор Геннадий Гладков
звукооператор Георгий Мартынюк
Монтажёр Изабелла Герасимова
Ассистенты Ольга Апанасова, Аркадий Шер, Роза Бикмаева, О. Ерофеева
Художники-мультипликаторы Виктор Шевков, Наталия Богомолова, Эльвира Маслова, Юрий Кузюрин, Владимир Зарубин, Сергей Дёжкин, Иосиф Куроян, Галина Баринова, Галина Зеброва
Художники В. Максимович, Инна Заруба, В. Харитонова
Роли озвучивали Д. Джерманетто, Геннадий Морозов, Всеволод Ларионов, Александр Баранов
Редактор Раиса Фричинская
Директор картины Любовь Бутырина

Домашние выпуски

В СССР мультфильм выпускался на 8-миллиметровой монтажной киноплёнке, для показа на любительских проекторах, как формата Супер-8, так и нормального, копии изготавливались с частотой кадров 24 в секунду. При этом на одной катушке помещалась одна часть мультфильма, звуковое сопровождение отсутствовало. В 1980-е годы мультфильм начал выпускаться на видеокассетах видеопродукцией «Видеопрограмма Госкино СССР». В начале 1990-х годов в СССР и России выпущен кинообъединением «Крупный план» вместе с мультфильмами «Фильм, фильм, фильм» и «Тир» на видеокассетах, с середине 1990-х годов — на компакт-дисках Video CD совместно с компанией «Лизард». В середине 1990-х выпускался в VHS-сборнике лучших советских мультфильмов Studio PRO Video и видеостудией «Союз».

В 2003 году мультфильм выпущен на дисках DVD в 3 выпуске «Золотой коллекции любимых мультфильмов», позже — в сборнике мультфильмов «Фильм, Фильм, Фильм» вместе с мультфильмами «Фильм, фильм, фильм», «Шпионские страсти» и «Капитан Пронин — внук майора Пронина».

Примечания

  1. http://www.bcdb.com/bcdb/cartoon.cgi?film=105867-Ograblenie_Po.html
  2. Сергей Капков. Ефим Гамбург // Наши мультфильмы / Арсений Мещеряков, Ирина Остаркова. — Интеррос, 2006. — ISBN 5-91105-007-2.

Ссылки