Вепсская литература: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 20: Строка 20:
Переводы
Переводы
Эдуард Бронзов перевёл стихотварение национального поэта Беларуси Янки Купалы «A ken sigä mäneb? (А кто там идет)» это был один из первых художественых текстов на вепсском языке.
Эдуард Бронзов перевёл стихотварение национального поэта Беларуси Янки Купалы «A ken sigä mäneb? (А кто там идет)» это был один из первых художественых текстов на вепсском языке.
Нина Зайцева перевела на вепсский язык "Калевалу". Николай Абрамов перевёл произведения Уильяма Шекспира,Рабиндраната Тагора, Поля Верлена Александра Пушкина,Льва Толстого, Сергея Есенина, Бориса Пастернака, Николая Рубцова,Николая Клюева, Владимира Высоцкого, Евгения Евтушенко.
Нина Зайцева перевела на вепсский язык "Калевалу". Николай Абрамов перевёл произведения Уильяма Шекспира,Рабиндраната Тагора, Поля Верлена Александра Пушкина, Льва Толстого, Сергея Есенина, Бориса Пастернака, Николая Рубцова,Николая Клюева, Владимира Высоцкого, Евгения Евтушенко.


== Примечания ==
== Примечания ==

Версия от 04:09, 6 октября 2015

Вепсская литерату́ра — литература вепсов на вепсском языке.

История

Создание вепсской письменности было начато в 1931 году, когда были изданы учебники для школ, хрестоматии, словари. Но в 1938 году вепсскоязычные книги были сожжены, а учителя и другие общественные деятели арестованы и высланы из родных мест[1].

Зарождение вепсскоязычной литературы в Карелии началось в первые годы перестройки. В 1980-е годы в стенах Союза писателей Карелии на совещании молодых писателей, были представлены начинающие писатели-вепсы: Рюрик Лонин, Эдуард Бронзов, Вячеслав Сидоров. На вепсском языке писала поэтесса Алевтина Андреева (19382001) из села Шелтозеро.

Современные писатели: А. В. Петухов, Н. В. Абрамов, Н. Г. Зайцева.

Устная литература

Среди эпических жанров фольклора представляют интерес зачатки исторического эпоса — предания о первых насельниках местного края, так называемых панах-предках, а также о древней чуди. Развит сказочный эпос (волшебные, бытовые, сатирические сказки)[2]. Довольно устойчиво сохраняются некоторые жанры обрядового фольклора, например, погребальные причитания. Широко бытуют разнообразные пословицы, поговорки, крылатые выражения.

Вепсские авторы

На русском и вепсском языках.

Переводы Эдуард Бронзов перевёл стихотварение национального поэта Беларуси Янки Купалы «A ken sigä mäneb? (А кто там идет)» это был один из первых художественых текстов на вепсском языке. Нина Зайцева перевела на вепсский язык "Калевалу". Николай Абрамов перевёл произведения Уильяма Шекспира,Рабиндраната Тагора, Поля Верлена Александра Пушкина, Льва Толстого, Сергея Есенина, Бориса Пастернака, Николая Рубцова,Николая Клюева, Владимира Высоцкого, Евгения Евтушенко.

Примечания

  1. Армас Мишин — Современная культура вепсов, Финно-угорский информационный центр 22.03.2007
  2. Вепсские сказки // Памятники фольклора Карелии. Петрозаводск "Карелия", 1996

Литература