Рубаи: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 6: Строка 6:
Например (рубаи Омара Хайяма):
Например (рубаи Омара Хайяма):


Вот снова день исчез, как ветра лёгкий стон,
Вот снова день исчез, как ветра лёгкий стон,

Из нашей жизни, друг, навеки выпал он.
Из нашей жизни, друг, навеки выпал он.
Но я, покуда жив, тревожиться не стану

О дне, что отошёл, и дне, что не рождён.
Но я, покуда жив, тревожиться не стану

О дне, что отошёл, и дне, что не рождён.

Рубаи - одна из самых распространённых форм лирической поэзии народов Востока.
Рубаи - одна из самых распространённых форм лирической поэзии народов Востока.



Версия от 10:30, 15 декабря 2015

Рубаи́ ( также дубайти, таране; нескл., во множественном числе также рубайат) — четверостишие; форма лирической поэзии, широко распространённая на Ближнем и Среднем Востоке (наравне с газелью и касыдой).

Прародителем служило устное народное творчество иранцев. В письменном виде рубаи существует с IX—X вв. По содержанию — лирика с философскими размышлениями. Стихотворения состоят из четырёх строк (двух бейтов), рифмующихся как ааба, реже — aaaa, то есть рифмуются первая, вторая и четвёртая (иногда и все четыре) строчки. Рубаи строятся в метре аруза. Вид построения рубаи следующий: первые две строки являются экспозицией, предпосылкой, в которой или изображается какой-нибудь миг жизни лирического героя, либо описываются какие-нибудь обычаи, законы, порядки. В третьей строке подводится философский итог из предшествующих строк, а четвёртая строка является объяснением третьей. Например (рубаи Омара Хайяма):

Вот снова день исчез, как ветра лёгкий стон,

Из нашей жизни, друг, навеки выпал он.

Но я, покуда жив, тревожиться не стану

О дне, что отошёл, и дне, что не рождён.

Рубаи - одна из самых распространённых форм лирической поэзии народов Востока.

Наиболее известные авторы рубаи — Омар Хайям, Мехсети Гянджеви, Хейран-Ханум, Абу Абдаллах Рудаки, Захириддин Бабур и Амджад Хайдерабади. В силу большой специфики персидской поэзии буквальный перевод ритмики оригинала на европейские языки едва ли возможен. Со времени Эдварда Фитцджеральда метр рубаи чаще всего переводят пятистопным ямбом.

История

Рудаки (858-941) считается родителем рубаи. Легенда гласит, что в Самарканде он услышал в подворотне, как мальчишки играли на музыкальных инструментах. Ему сразу пришла мысль написать рубаи.

Ссылки