Гимн Литвы: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
мНет описания правки
Строка 21: Строка 21:


== История ==
== История ==

[[Файл:Paminklas himnui.JPG|thumb|Памятник автору гимна|left]]


Впервые гимн был опубликован в журнале [[Варпас|«Varpas»]] («Колокол») в [[1898 год]]у. Публично исполнен впервые в [[Санкт-Петербург|Петербурге]] [[13 ноября]] [[1899 год]]а хором под управлением Чеслава Сосновского (Чесловас Саснаускас). В [[Вильнюс]]е исполнен [[3 декабря]] [[1905 год]]а. Официально утверждён в качестве государственного гимна декларацией [[Сейм Литвы|Сейма]] в [[1919 год]]у.
Впервые гимн был опубликован в журнале [[Варпас|«Varpas»]] («Колокол») в [[1898 год]]у. Публично исполнен впервые в [[Санкт-Петербург|Петербурге]] [[13 ноября]] [[1899 год]]а хором под управлением Чеслава Сосновского (Чесловас Саснаускас). В [[Вильнюс]]е исполнен [[3 декабря]] [[1905 год]]а. Официально утверждён в качестве государственного гимна декларацией [[Сейм Литвы|Сейма]] в [[1919 год]]у.
Строка 29: Строка 31:


В связи с сооружением в [[Вильнюс]]е памятника автору гимна (на памятнике выбит его текст; скульптор [[Сакалаускас, Арунас|Арунас Сакалаускас]], архитектор [[Криштапавичюс, Ричардас|Ричардас Криштапавичюс]]) разгорелась дискуссия об аутентичности одной строки третьего куплета. В подлинном тексте Винцаса Кудирки она имеет вид {{langi|lt|„Tegul saulė Lietuvos“}} (буквально «Пусть солнце Литвы»), что, по мнению некоторых деятелей (например, директора Благотворительного фонда поддержки памяти Винцаса Кудирки Стасиса Тамошайтиса <ref>[http://www.lrytas.lt/?id=11995407511198017335&view=4 Dėl paminklo V.Kudirkai — galvosūkis]{{ref-lt}}</ref>), звучит абсурдно, поскольку никакого своего солнца у Литвы нет. В официальном тексте гимна, утверждённом [[Сейм Литвы|Сеймом Литвы]], строчка выглядит {{langi|lt|„Tegul saulė Lietuvoj“}} («Пусть солнце в Литве»), что вызывает возражения сторонников аутентичного и традиционно исполнявшегося текста <ref>[http://www.balsas.lt/naujiena/178678 Paminklas V. Kudirkai kelia diskusijas dėl himno]{{ref-lt}}</ref>.
В связи с сооружением в [[Вильнюс]]е памятника автору гимна (на памятнике выбит его текст; скульптор [[Сакалаускас, Арунас|Арунас Сакалаускас]], архитектор [[Криштапавичюс, Ричардас|Ричардас Криштапавичюс]]) разгорелась дискуссия об аутентичности одной строки третьего куплета. В подлинном тексте Винцаса Кудирки она имеет вид {{langi|lt|„Tegul saulė Lietuvos“}} (буквально «Пусть солнце Литвы»), что, по мнению некоторых деятелей (например, директора Благотворительного фонда поддержки памяти Винцаса Кудирки Стасиса Тамошайтиса <ref>[http://www.lrytas.lt/?id=11995407511198017335&view=4 Dėl paminklo V.Kudirkai — galvosūkis]{{ref-lt}}</ref>), звучит абсурдно, поскольку никакого своего солнца у Литвы нет. В официальном тексте гимна, утверждённом [[Сейм Литвы|Сеймом Литвы]], строчка выглядит {{langi|lt|„Tegul saulė Lietuvoj“}} («Пусть солнце в Литве»), что вызывает возражения сторонников аутентичного и традиционно исполнявшегося текста <ref>[http://www.balsas.lt/naujiena/178678 Paminklas V. Kudirkai kelia diskusijas dėl himno]{{ref-lt}}</ref>.

[[Файл:Paminklas himnui.JPG|thumb|Памятник автору гимна]]


== Текст и Перевод ==
== Текст и Перевод ==

Версия от 02:40, 12 марта 2016

Национальная песнь
Tautiška giesmė
Та́утишка ге́сме
Автор слов Винцас Кудирка, 1898
Композитор Винцас Кудирка, 1898
Страна  Литва
Утверждён 1919 (повторно 1988)

Гимн Литовской Республики

Государственный гимн Литвы — «Tautiška giesmė» (лит. «Национальная песнь»). Автор текста и музыки Винцас Кудирка (18581899).

История

Памятник автору гимна

Впервые гимн был опубликован в журнале «Varpas» («Колокол») в 1898 году. Публично исполнен впервые в Петербурге 13 ноября 1899 года хором под управлением Чеслава Сосновского (Чесловас Саснаускас). В Вильнюсе исполнен 3 декабря 1905 года. Официально утверждён в качестве государственного гимна декларацией Сейма в 1919 году.

В период советской власти с 1940 по 1941 и в 19501988 был запрещён, кроме короткого периода 19441950 годов[1]. После включения Литвы в состав СССР в качестве гимна в 19401941 исполнялся «Интернационал», после войны в 19441950 - исполнялся Гимн Литвы. В 19501988 годах функционировал Гимн Литовской ССР, утверждённый только к десятилетнему юбилею присоединения Литвы к Советскому Союзу (текст — Антанас Венцлова, музыка — Балис Дварионас и Йонас Швядас) [2].

В 1988 году ещё до провозглашения восстановления независимости Литвы был возвращён в качестве гимна Литовской ССР. 19-я статья Конституции Литовской Республики, принятой референдумом в октябре 1992 года, утвердила Национальную песнь в качестве государственного гимна. Последним по времени законодательным актом, касающегося гимна, был принятый 20 мая 1999 года Закон о поправках и дополнениях к закону о Государственном гимне Литвы, принятому в октябре 1991 года. Новая редакция устанавливает случаи и порядок исполнения гимна, запрещая его использование в качестве фона и в прикладных целях, например, в рекламе.[3]

В связи с сооружением в Вильнюсе памятника автору гимна (на памятнике выбит его текст; скульптор Арунас Сакалаускас, архитектор Ричардас Криштапавичюс) разгорелась дискуссия об аутентичности одной строки третьего куплета. В подлинном тексте Винцаса Кудирки она имеет вид „Tegul saulė Lietuvos“ (буквально «Пусть солнце Литвы»), что, по мнению некоторых деятелей (например, директора Благотворительного фонда поддержки памяти Винцаса Кудирки Стасиса Тамошайтиса [4]), звучит абсурдно, поскольку никакого своего солнца у Литвы нет. В официальном тексте гимна, утверждённом Сеймом Литвы, строчка выглядит „Tegul saulė Lietuvoj“ («Пусть солнце в Литве»), что вызывает возражения сторонников аутентичного и традиционно исполнявшегося текста [5].

Текст и Перевод

Существует несколько переводов текста на английский, польский, русский языки; переводился также на караимский язык, латынь, латышский, норвежский, туркменский, чешский языки и эсперанто. Известны переводы на русский язык В. С. Барановского, Д. Г. Бродского, З. Джавахашвили, Г. Ефремова, Е. Йонайтене и других поэтов.

Tautiška giesmė Национальная песнь
композитор: Винцас Кудирка
слова: Винцас Кудирка
Lietuva, Tėvyne mūsų
Tu didvyrių žeme,
Iš praeities Tavo sūnūs
Te stiprybę semia.
Tegul Tavo vaikai eina
Vien takais dorybės
Tegul dirba Tavo naudai
Ir žmonių gėrybei
Tegul saulė Lietuvoj
Tamsumas prašalina,
Ir šviesa, ir tiesa
Mūs žingsnius telydi.
Tegul meilė Lietuvos
Dega mūsų širdyse,
Vardan tos Lietuvos
Vienybė težydi!
перевод: Евгений Шкляр
Литва, отчизна наша,
Ты — земля героев,
И сыны Твои на прошлом
Все величье строят.
Пусть шагают Твои дети
К правде, шаг за шагом.
Пусть творят Тебе на пользу
И людям на благо.
И пусть солнце Литвы
Мрак ночной развеет,
И свет, и истина
Путь наш озаряют.
Пусть горит любовь Литвы
В сердцах яркой чашей.
В честь судьбы той Литвы —
Единение наше!

[6]

Примечания

  1. Tamakauskas, Zigmas. Kas yra tas himnas? Lietuvos himno kelias (лит.). XXI amžius (2008). Дата обращения: 3 января 2013. Архивировано 5 января 2013 года.
  2. Dobkevičius, Kazimieras. Lietuvos himno kūrimo istorija, jo sklaidos aplinkybių ypatumai (лит.). XXI amžius (2006). Дата обращения: 3 января 2013. Архивировано 5 января 2013 года.
  3. Lietuvos Respublikos Įstatymo «Dėl Lietuvos valstybinio himno» pakeitimo ir papildymo Įstatymas (лит.)
  4. Dėl paminklo V.Kudirkai — galvosūkis (лит.)
  5. Paminklas V. Kudirkai kelia diskusijas dėl himno (лит.)
  6. Tamakauskas, Zigmas. Kas yra tas himnas? Lietuvos himno kelias (лит.). XXI amžius (2008). Дата обращения: 3 января 2013. Архивировано 5 января 2013 года.

Ссылки