Обсуждение:Фонетический алфавит ИКАО: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
 
Строка 63: Строка 63:
|T
|T
|Tango
|Tango
|'''TANG'''
|'''TANG''' GO
|'''водоросли'''
|'''водоросли'''
|}
|}

Текущая версия от 20:52, 6 октября 2016

НЕОБХОДИМО ДОБАВИТЬ в статью Фонетический алфавит ИКАО

[править код]

Буква Авиа (*) ВМФ (**) А Анна аз Б Борис буки В Василий веди Г Григорий глаголь Д Дмитрий добро Е Елена есть Ё Ж Женя живете З Зинаида земля И Иван иже Й Иван Краткий К Константин како Л Леонид люди М Михаил мыслете Н Николай наш О Ольга он П Павел покой Р Роман рцы С Семен слово Т Татьяна твердо У Ульяна ухо Ф Федор ферт Х Харитон хер Ц Цапля цепочка Ч Человек червь Ш Шура шапка Щ Щука ща Ъ Твердый знак Ы Ёры еры Ь Мягкий знак Э Эхо э оборотное Ю Юрий юла Я Яков яко

82.140.99.66 10:44, 18 июля 2013 (UTC) Mr.BR[ответить]

что за чушь в самой правой колонке?

[править код]

"Перевод смысловых составных частей радиодиктовки" - это типа перевод ударного слога в английской огласовке слова? а смысл? Asmrulz (обс) 19:57, 6 октября 2016 (UTC)[ответить]
по логике колонки, насколько я ее понимаю, таблицу следует дополнить следущим образом, а то там в нект. строчках на данный момент стыдливые вопросительные знаки:

- Перевод смысловых составных частей радиодиктовки
J Juliet JEW LIETT еврей
L Lima LEE MAH китайская фамилия Ли
T Tango TANG GO водоросли

вобщем, я это пока удалил Asmrulz (обс) 20:50, 6 октября 2016 (UTC)[ответить]