D’oh-in in the Wind: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 33: Строка 33:
* Когда весь город оказывается под воздействием психоделиков, звучит одна из известнейших песен [[психоделический рок|психоделического рока]] — «[[White Rabbit (песня)|White Rabbit]]» группы [[Jefferson Airplane]].
* Когда весь город оказывается под воздействием психоделиков, звучит одна из известнейших песен [[психоделический рок|психоделического рока]] — «[[White Rabbit (песня)|White Rabbit]]» группы [[Jefferson Airplane]].
* В сцене с фестивалем [[Вудсток (фестиваль)|Вудсток]] звучит «The Star Spangled Banner» в исполнении [[Джими Хендрикс]]а.
* В сцене с фестивалем [[Вудсток (фестиваль)|Вудсток]] звучит «The Star Spangled Banner» в исполнении [[Джими Хендрикс]]а.
* В серии также звучат песни «Incense and Peppermints» группы «[[Strawberry Alarm Clock]]» и «Uptown Girl» [[Билли Джоэл]]а (последнюю запевает Гомер перед строем полиции в качестве «песни протеста»; ничего общего с протестом песня не имеет).
* В серии также звучат песни «Incense and Peppermints» группы «[[Strawberry Alarm Clock]]» и «Uptown Girl» [[Билли Джоэл]]а. Последнюю запевает Гомер перед строем полиции в качестве «песни протеста»; ничего общего с протестом песня не имеет, но звучит грозно.
* [[Нед Фландерс]] переживает галлюцинацию за рулём автомобиля. В ней он видит объекты, связанные с различными рок-группами: танцующих медведей [[Grateful Dead]], скелет [[Social Distortion]], марширующие молотки из [[Стена (фильм, 1982)|«Стены»]] [[Pink Floyd]], губы с языком — символ [[Rolling Stones]].
* [[Нед Фландерс]] переживает галлюцинацию за рулём автомобиля. В ней он видит объекты, связанные с различными рок-группами: танцующих медведей [[Grateful Dead]], скелет [[Social Distortion]], марширующие молотки из [[Стена (фильм, 1982)|«Стены»]] [[Pink Floyd]], губы с языком — символ [[Rolling Stones]].
* Сцена, в которой старики [[Абрахам Симпсон|Эйб]] и Джаспер хихикают, сидя на скамейке, заимствована из мультсериала [[MTV]] «[[Бивис и Баттхед]]».
* Сцена, в которой старики [[Абрахам Симпсон|Эйб]] и Джаспер хихикают, сидя на скамейке, заимствована из мультсериала [[MTV]] «[[Бивис и Баттхед]]».
* Собака Сета и Манчи Гинзберг была названа в честь поэта-[[битник]]а [[Гинзберг, Аллен|Аллена Гинзберга]].
* Собака Сета и Манчи Гинзберг была названа в честь поэта-[[битник]]а [[Гинзберг, Аллен|Аллена Гинзберга]].
* Доктор Хибберт, осматривая Гмера, у которого цветок застрял во лбу, говорит: «Я врач, а не садовник». Это постоянная реплика доктора Мак-Коя из сериала «[[Звёздный путь]]» — «Я врач, а не (то или другое, по ситуации)».
* Доктор Хибберт, осматривая Гомера, у которого цветок застрял во лбу, говорит: «Я врач, а не садовник». Это постоянная реплика доктора Мак-Коя из сериала «[[Звёздный путь]]» — «Я врач, а не (то или другое, по ситуации)».
* Розовый слон, являющийся [[Барни Гамбл]]у — отсылка к мультфильму «[[Дамбо]]».
* Розовый слон, являющийся [[Барни Гамбл]]у — отсылка к мультфильму «[[Дамбо]]».



Версия от 21:07, 1 марта 2017

D’oh-in in the Wind
англ. D'oh-in' in the Wind
Серия телесериала «Симпсоны»
Основная информация
Режиссёры
  • Марк Керклэнд[вд]
  • Matthew Nastuk[вд]
Автор сценария
Код серии AABF02
Дата выхода 15 ноября 1998
Хронология серий
Предыдущая Следующая
When You Dish Upon a Star Lisa Gets an «A»

«D’oh-in in the Wind» (с англ. — «Д’оу на ветру», «Проклятья, принесённые ветром» или «Ворча на ветру») — шестая серия десятого сезона мультсериала «Симпсоны». Главной темой серии является субкультура хиппи.

Сюжет

Гомер задаётся вопросом о своём втором имени. Ему всегда была известна только первая буква второго имени J — джей, и своё полное имя было ему известно как Гомер Джей Симпсон (Homer J. Simpson). Отец приводит его в коммуну хиппи, где когда-то временно жила мать Гомера. Там они встречают двух старых хиппи — Сета и Манчи (Seth and Munchie), знакомых с матерью Гомера Моной ещё с 1960-х годов. Гомер обнаруживает старый рисунок на стене сарая, посвящённый ему матерью, благодаря ему он наконец узнаёт своё полное имя — Homer Jay Simpson. Второе имя Jay произносится Джей — в точности так же как первая буква этого имени (J) в английском алфавите (то есть, Гомер всегда правильно произносил своё полное имя).

Столкнувшись с образом жизни своей матери и культурой хиппи, Гомер хочет сам стать настоящим хиппи. Он везде носит пончо, когда-то принадлежащее матери, и ведёт себя в соответствии со стереотипом хиппи (перестаёт мыться, кладёт ноги на стол, выходит голым на лужайку перед домом). Сет и Манчи поддерживают его. Гомер также узнаёт, что в раннем детстве он с родителями был на легендарном фестивале «Вудсток».

Узнав, что Сет и Манчи на самом деле владеют небольшим заводом по производству экологически чистого сока, Гомер оказывается шокирован и разочарован, так как владение предприятием противоречит идеалам хиппи в его понимании. Сет и Манчи отвечают на это тем, что шестидесятые годы закончились в тот день, когда они продали свой хипповый микроавтобус Volkswagen — 31 декабря 1969 года. Гомер убеждает их на время оставить своё полуавтоматизированное производство, и провести немного времени в лучших традициях хиппи. По возвращении они обнаруживают, что в конвейере застрял фризби Гомера. Вследствие этого все те бутылки с соком, что должны были быть произведены за время их отсутствия, оказались разбиты, очередная поставка сока полностью сорвалась. За это хиппи прогоняют Гомера.

У Гомера возникает чувство вины, и, чтобы компенсировать причинённый производству вред, он тайно проникает на завод по производству сока. Он всю ночь работает не покладая рук, в итоге произведя необходимое количество сока и всё же осуществив необходимую поставку. Однако, в поисках сырья для натурального сока, Гомер собирает урожай с «личного» огорода Сета и Манчи. Им оказываются кактусы пейотль (содержат мескалин, обладающий психотропным действием), и в результате все жители города, попробовавшие новый сок, оказывается в наркотическом экстазе под воздействием психоделиков. Вскоре к заводу хиппи приезжают полицейские, и в конце концов Гомер оказывается ранен в голову цветком, который сам же засунул в дуло полицейского оружия. В итоге всё возвращается на свои места, только теперь Гомер вынужден ждать несколько недель, пока цветок не выпадет из его головы.

Культурные параллели

  • Название серии является аллюзией на песню Боба Дилана «Blowin' in the Wind».
  • Сцена, когда Гомер вставляет цветок в дуло винтовки полицейского и получает заряд в лоб, является отсылкой к событиям 4 мая 1970 года, известным как «Расстрел в Кентском университете»
  • В конце серии, когда идут заключительные титры, звучит психоделическая версия главной музыкальной темы Симпсонов в исполнении группы «Yo La Tengo». Во время её звучания Гомер невнятно говорит «Я похоронил Фландерса» (I buried Flanders). Это отсылка к песне The Beatles «Strawberry Fields Forever», где Джон Леннон якобы говорит «Я похоронил Пола» (I buried Paul), см. Легенда о смерти Пола Маккартни.
  • Когда Гомер собирает ночью урожай с «личного» огорода Сета и Манчи, звучит песня «Time of the Season» группы The Zombies.
  • Когда весь город оказывается под воздействием психоделиков, звучит одна из известнейших песен психоделического рока — «White Rabbit» группы Jefferson Airplane.
  • В сцене с фестивалем Вудсток звучит «The Star Spangled Banner» в исполнении Джими Хендрикса.
  • В серии также звучат песни «Incense and Peppermints» группы «Strawberry Alarm Clock» и «Uptown Girl» Билли Джоэла. Последнюю запевает Гомер перед строем полиции в качестве «песни протеста»; ничего общего с протестом песня не имеет, но звучит грозно.
  • Нед Фландерс переживает галлюцинацию за рулём автомобиля. В ней он видит объекты, связанные с различными рок-группами: танцующих медведей Grateful Dead, скелет Social Distortion, марширующие молотки из «Стены» Pink Floyd, губы с языком — символ Rolling Stones.
  • Сцена, в которой старики Эйб и Джаспер хихикают, сидя на скамейке, заимствована из мультсериала MTV «Бивис и Баттхед».
  • Собака Сета и Манчи Гинзберг была названа в честь поэта-битника Аллена Гинзберга.
  • Доктор Хибберт, осматривая Гомера, у которого цветок застрял во лбу, говорит: «Я врач, а не садовник». Это постоянная реплика доктора Мак-Коя из сериала «Звёздный путь» — «Я врач, а не (то или другое, по ситуации)».
  • Розовый слон, являющийся Барни Гамблу — отсылка к мультфильму «Дамбо».

Ссылки