Влахи в Сербии: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Язык: +письменность
м +источники
Строка 84: Строка 84:
}}</ref>.
}}</ref>.


Известно несколько вариантов записи языка влахов (два на основе кириллицы и два на основе латиницы):
Известно несколько вариантов записи языка влахов (два на основе кириллицы и два на основе латиницы){{sfn|Голант|2016|с=231-233}}:
* Параллельный (на кириллице и на латинице) алфавит, разработанный общественной организацией «Гергина» (г. Неготин). Этот вариант был утвержден Национальным советом влахов Сербии в 2012 году.
* Параллельный (на кириллице и на латинице) алфавит, разработанный общественной организацией «Гергина» (г. Неготин). Этот вариант был утвержден Национальным советом влахов Сербии в 2012 году.
* Алфавит на основе [[Кириллица|кириллицы]], разработанный Любишей Ницуловичем (иначе: Любиша лу Божа Кичи) для пожилых влахов, которые в школе учились писать только на сербском и только кириллицей. В частности, этим алфавитом записан перевод Нового Завета с сербского на "влашский" язык.<ref>Љубиша лу Божа Киħи. Евангеља сфӥнтё. Влашки превод Библиje. Бор: Љ. Ницуловић, 2006. 219 с.</ref>
* Алфавит на основе [[Кириллица|кириллицы]], разработанный Любишей Ницуловичем (иначе: Любиша лу Божа Кичи) для пожилых влахов, которые в школе учились писать только на сербском и только кириллицей. В частности, этим алфавитом записан перевод Нового Завета с сербского на "влашский" язык.<ref>Љубиша лу Божа Киħи. Евангеља сфӥнтё. Влашки превод Библиje. Бор: Љ. Ницуловић, 2006. 219 с.</ref>
* Алфавит на основе [[Латиница|латиницы]], разработанный Пауном Эс Дурличем (иначе: (Паун Ес Дурлиħ, Paun Es Durlić) для учащихся. Этим алфавитом записана программа преподавания в начальной и средней школе, содержащая как местный диалект влахов, так и литературный румынский).
* Алфавит на основе [[Латиница|латиницы]], разработанный Пауном Эс Дурличем (иначе: (Паун Ес Дурлиħ, Paun Es Durlić) для учащихся. Этим алфавитом записана программа преподавания в начальной и средней школе, содержащая как местный диалект влахов, так и литературный румынский).<ref>Дурлиħ П.Е. [http://www.%20paundurlic.com/pdf/Compendiu-RO.pdf Компендиjум за увођење влашког jeзика у основне школе]. Majданпек, 2011. 7 с.</ref>


== См. также ==
== См. также ==

Версия от 05:15, 17 ноября 2017

Сербские влахи
Современное самоназвание Власи / Румйњи
Численность 35.330 (2011; вместе с румынами 64.662)[1]
Расселение  Сербия
Язык влашский язык[2], сербский
Религия православие
Родственные народы румыны, молдаване, сербы
Происхождение валахи
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Этническая карта влахов Сербии и Болгарии
Влахи — фольклорная группа

Сербские влахи (самоназвания: Власи, Влахи/Румыньи/Румйњи[3][4]; серб. Власи) — одно из национальных меньшинств Сербии. Сербские влахи — это одна из малочисленных групп, родственная другим балкано-романским народам (аромуны, истрорумыны, меглениты, румыны и молдаване). Проживают преимущественно в Сербии, где их численность по переписи 2011 года составляет 35 000 чел., а также в сопредельных регионах Болгарии (10 500 чел.).

В Сербии проживают преимущественно на северо-востоке (на территории округов Браничево, Бор, Заечар и Поморавлье), а также в Воеводине (в центральном и южном Банате)[5]. В основном исповедуют православие, относятся к Сербской православной церкви.

Происхождение

Современные влахи долины Тимока (в Болгарии и Сербии) являются потомками средневековых выходцев из географической области Валахия (на территории современной Румынии), перешедших Дунай и обосновавшихся на берегах реки Тимок[6]. Их ядро составили самые бесправные и неимущие жители румынских княжеств Валахия и Молдавия, бежавшие от боярского произвола в период фанариотского режима (1711—1811) и заселявшие земли, пустующие после Великого переселения сербов 1690 года. Они получили прозвище «цэране» по имени своей родины (рум. царэ «страна»), а их говор, близкий, в первую очередь, к олтенскому диалекту румынского языка, получил название «цэранского».[7]

Численность

Некоторые исследователи[8] отождествляют сербских влахов с румынами. Во время переписи населения в Сербии в 2011 году, 35.330 человек указали национальность «влах» и 29.332 человек указали национальность «румын» (вопросник был написан на сербском; данные в целом по стране)[1]. Большинство назвавшихся влахами проживает в восточной Сербии, в первую очередь, в шаблон не поддерживает такой синтаксис и сопредельных районах, в то время как большинство назвавшихся румынами проживает в Воеводине.

Статус

Влахи являются признанным национальным меньшинством в Сербии и вопросами их автономии (помимо территориальной) занимается соответствующий Национальный Совет. Поскольку разговорный язык влахов близок стандартному румынскому, некоторые считают сербских влахов частью румынского этноса. Большинство влахов не идентифицируют себя с Румынией[Комм 1].

Румыния добивается признания влахов румынским меньшинством в Сербии, выделяет стипендии на обучение в Румынии, поддерживает культурные ассоциации и религиозные организации влахов. При этом у сербских влахов, как группы, нет приоритета в получении румынского гражданства[Комм 2].

Язык

Подвержены постепенной славянизации[источник не указан 3067 дней]. В основном двуязычны[источник не указан 3067 дней]: наряду с родным владеют также сербским языком.

Лингвистически, родной язык сербских влахов представляет собой совокупность наречий румынского (дакорумынского) языка. Выделяют[9][10] четыре говора:

Письменность

Влашский язык является, по большей части, устным языком, его использование в письменности ограничено, а в школьном образовании и местной администрацией используется исключительно сербский[13].

Известно несколько вариантов записи языка влахов (два на основе кириллицы и два на основе латиницы)[14]:

  • Параллельный (на кириллице и на латинице) алфавит, разработанный общественной организацией «Гергина» (г. Неготин). Этот вариант был утвержден Национальным советом влахов Сербии в 2012 году.
  • Алфавит на основе кириллицы, разработанный Любишей Ницуловичем (иначе: Любиша лу Божа Кичи) для пожилых влахов, которые в школе учились писать только на сербском и только кириллицей. В частности, этим алфавитом записан перевод Нового Завета с сербского на "влашский" язык.[15]
  • Алфавит на основе латиницы, разработанный Пауном Эс Дурличем (иначе: (Паун Ес Дурлиħ, Paun Es Durlić) для учащихся. Этим алфавитом записана программа преподавания в начальной и средней школе, содержащая как местный диалект влахов, так и литературный румынский).[16]

См. также

Комментарии

  1. См., например, заявление Драгана Балашевича, вице-президента Национального Совета Влашского Меньшинства, под заголовком «Vlasi nisu Rumuni niti je rumunski jezik vlaški» («Влахи не румыны, а влашский язык не румынский») [Цитировано по Stjepanović, 2015, с. 150]
  2. Согласно отчёту по гражданству Румынии, составленному EUDO, Румыния не предоставляет гражданство на основании этнической принадлежности, а лишь на основании прежнего гражданства (то есть бывшим гражданам Румынии и их потомкам, утратившим его по тем или иным причинам например в связи с территориальными изменениями). Таким образом, у сербских влахов, никогда не бывших в составе Румынии и не имевших ранее румынского гражданства, нет оснований для его получения.

Примечания

  1. 1 2  (серб.) Результаты переписи населения 2011, книга 4: Вероисповедание, родной язык и национальная принадлежность, с. 21
  2. Serbia
  3. "Говорим влашки", 2011
  4. "Платформа влашке заједнице", 02.04.2012.
  5. Голант, 2016, с. 228.
  6. Голант Н. Г. Обряды весенне-летнего цикла в Валахии: Очерки традиционной культуры.. — 2014. — 233 с. — ISBN 978-5-7576-0320-9.
  7. Durlić P. E. Sacred Language of the Vlach Bread. — Белград: «Balkankult», 2011. — С. 6—10. — ISBN 9788684159290.
  8. Голант Н. Г. О зимней обрядности влахов (румын) долины р. Тимок : рождественское полено (по материалам экспедиций 2012−2013 гг. в северо-западную Болгарию и восточную Сербию). // Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН. — С. 362−364.
  9. Сикимиħ Б. Полевые исследования «влахов» в северо-восточной Сербии // Актуальные вопросы балканского языкознания: материалы Междунар. науч. конф. (СПб., 29–30 мая 2001 г.). СПб.: Наука, 2003. С. 85–96.
  10. Sorescu-Marinković A. Românii din Timoc astăzi. Fiinţe mitologice. Cluj-Napoca: Argonaut, 2011. 231 p
  11. 1 2 Nestorescu V., Petrişor M. Graiul românilor din Bregovo. Câteva particularităţi fonetice, Actele celui de-al XII-lea Congres internaţional de lingvistică şi filologie romanică. Bucureşti. 1971, pp. 997–1002.
  12. 1 2 Panea N., Bălosu C., Obrocea G. Folclorul românilor din Timocul bulgăresc. Craiova: Omniscop, 1996. 177 р.
  13. Council of Europe: Parliamentary Assembly. Documents: Working Papers, 2008 Ordinary Session (second Part), 14-18 April 2008, Vol. 3: Documents 11464, 11471, 11513-11539. — Council of Europe, 2008. — P. 71-72. — 208 p. — (2008 ordinary Session Series). — ISBN 9287164436, 9789287164438.
  14. Голант, 2016, с. 231-233.
  15. Љубиша лу Божа Киħи. Евангеља сфӥнтё. Влашки превод Библиje. Бор: Љ. Ницуловић, 2006. 219 с.
  16. Дурлиħ П.Е. Компендиjум за увођење влашког jeзика у основне школе. Majданпек, 2011. 7 с.

Литература

Ссылки