Гимн Украинской ССР: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 21: | Строка 21: | ||
|video1=[http://www.youtube.com/watch?v=VwfdHGagzto&NR=1 Гимн Украинской ССР] |
|video1=[http://www.youtube.com/watch?v=VwfdHGagzto&NR=1 Гимн Украинской ССР] |
||
}} |
}} |
||
'''Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики''' ({{lang-uk|Державний |
'''Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики''' ({{lang-uk|Державний Гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки}}) — [[государственный гимн]] [[Украинская Советская Социалистическая Республика|Украинской Советской Социалистической Республики]] (УССР) в период [[1950]]—[[1992]] годов. |
||
== История == |
== История == |
Версия от 02:08, 30 июля 2018
Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики | |
---|---|
Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки | |
| |
Автор слов | Павло Тычина, 1949 |
Композитор | Антон Лебединец, 1949 |
Страна | Украинская ССР |
Утверждён | 1949 год |
Отменён | 1992 год |
|
Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики (укр. Державний Гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки) — государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики (УССР) в период 1950—1992 годов.
История
После образования СССР в период 1922—1944 годов в качестве гимна использовался «Интернационал». В 1949 году был создан гимн Украинской ССР.
Автор текста гимна Украинской ССР — поэт Павло Тычина, музыка гимна создавалась коллективом композиторов под руководством Антона Лебединца.
В 1978 году текст гимна был переписан Миколой Бажаном с тем, чтобы устранить из гимна упоминание о Сталине.
Гимн был отменён 15 января 1992 года указом Президиума Верховной Рады Украины «О Государственном гимне Украины».
Текст гимна
Текст гимна (1949—1978)
Оригинал
Живи, Україно, прекрасна і сильна, |
Подстрочный перевод
Живи, Украина, прекрасная и сильная |
Текст гимна (1978—1992)
Оригинал
Живи, Україно, прекрасна і сильна, |
Подстрочный перевод
Живи, Украина, прекрасная и сильная, |
Литературный перевод:
Живи, Украина, прекрасна, сильна,
В Советском Союзе ты счастье нашла,
Средь равных - равна, средь свободных – вольна,
Под солнцем свободы цветком расцвела!
Слава Союзу Советскому, слава!
Слава Отечеству братских сынов,
Живи, Украина, советов держава,
Край, ставший единым во веки веков!
Всегда нам в сраженьях за дело народа
Был другом и братом России народ.
И Ленин путём светлым вёл нас к свободе
Под флагом Октябрьским до звёздных высот.
Мы трудимся славно для Родины мощной,
Идейная правда – наш верный оплот,
В страну коммунизма, порвав с тёмным прошлым,
Нас партия Ленина мудро ведёт.
Ссылки
- Serhy Yekelchyk. When Stalin's Nations Sang: Writing the Soviet Ukrainian Anthem (1944-1949) //Nationalities Papers: The Journal of Nationalism and Ethnicity. - Vol. 31 (2003). - Issue 3. - PP. 309–326.
- MP3 с вокалом
- MIDI-файл