Википедия:Запросы на проверку географических названий/Архив/Македония: различия между версиями
Worobiew (обсуждение | вклад) |
Slb nsk (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 7: | Строка 7: | ||
}} |
}} |
||
== 2008 == |
|||
=== Общины === |
=== Общины === |
||
*1) Правильно-ли [[Община Бырвеница|Община Б<u><big>ы</big></u>рвеница]] (<small>или [[Община Брвеница|Община <u>Бр</u>веница]]</small>) для [[:mk:Општина Брвеница]] ({{lang-sq|Komuna e Bërvenicës}}, см. также [[:bg:Бървеница (община)]]), вопрос возник, так как встечается и <big>{{lang-mk|'''Б'р'''веница}}</big> и <big>{{lang-mk|'''Бр'''веница}}</big>--[[User:User№101|User№101]] 23:24, 29 сентября 2008 (UTC) |
*1) Правильно-ли [[Община Бырвеница|Община Б<u><big>ы</big></u>рвеница]] (<small>или [[Община Брвеница|Община <u>Бр</u>веница]]</small>) для [[:mk:Општина Брвеница]] ({{lang-sq|Komuna e Bërvenicës}}, см. также [[:bg:Бървеница (община)]]), вопрос возник, так как встечается и <big>{{lang-mk|'''Б'р'''веница}}</big> и <big>{{lang-mk|'''Бр'''веница}}</big>--[[User:User№101|User№101]] 23:24, 29 сентября 2008 (UTC) |
||
Строка 27: | Строка 28: | ||
*::::: Тем не менее, Ѓорче Петров — вполне существующая община и с ней желательно что-то сделать. (Равно как и товарищ Тодоров.) Поэтому и спрашиваю — можно ли убрать дефисы? |
*::::: Тем не менее, Ѓорче Петров — вполне существующая община и с ней желательно что-то сделать. (Равно как и товарищ Тодоров.) Поэтому и спрашиваю — можно ли убрать дефисы? |
||
*::::: А ''Генерал Катарджиево'' — в любом случае уже какое-то запредельное словообразование. :)) Там дефис в русском как раз обязателен. — [[User:Vertaler|Vertaler]] 15:01, 5 октября 2008 (UTC) |
*::::: А ''Генерал Катарджиево'' — в любом случае уже какое-то запредельное словообразование. :)) Там дефис в русском как раз обязателен. — [[User:Vertaler|Vertaler]] 15:01, 5 октября 2008 (UTC) |
||
== 2009 == |
|||
=== Ещё про Ы === |
=== Ещё про Ы === |
||
* про то, что ''’ имеется в названии ровно одной деревни'' (см. выше [[:mk:К'шање]]), обнаружил ещё несколько деревень просьба уточнить наименование на русском, т.к потихоньку начал переводить статьи из mk и bg-wiki про общины, сёла и города: |
* про то, что ''’ имеется в названии ровно одной деревни'' (см. выше [[:mk:К'шање]]), обнаружил ещё несколько деревень просьба уточнить наименование на русском, т.к потихоньку начал переводить статьи из mk и bg-wiki про общины, сёла и города: |
||
Строка 46: | Строка 49: | ||
: Общий вывод «апостроф опускается» из Слпа и Ржанова делать нельзя. Слп — тут из-за славянского слогового л так передано. Р’жаново — вообще не очень хорошее название, ну и опять же «р» здесь. Думаю, можно сделать вывод, что апостроф опускается в комбинации Т’лТ, по аналогии с Т(’)рТ. (Т’лТ в литературном соответствует ТолТ.) |
: Общий вывод «апостроф опускается» из Слпа и Ржанова делать нельзя. Слп — тут из-за славянского слогового л так передано. Р’жаново — вообще не очень хорошее название, ну и опять же «р» здесь. Думаю, можно сделать вывод, что апостроф опускается в комбинации Т’лТ, по аналогии с Т(’)рТ. (Т’лТ в литературном соответствует ТолТ.) |
||
: В остальных случаях, видимо, «а», да. — [[User:Vertaler|Vertaler]] 12:25, 25 января 2009 (UTC) |
: В остальных случаях, видимо, «а», да. — [[User:Vertaler|Vertaler]] 12:25, 25 января 2009 (UTC) |
||
== 2017 == |
|||
=== [[Титов-Врх]] === |
|||
{{перенесено с|Википедия:Форум/Географический#Титов-Врх}} |
|||
Хочется уточнить наименование македонской горы: '''[[Титов-Врх]]''' или всё-таки [[Титов-Врв]]? Кто-нибудь может по картам посмотреть (желательно посовременнее, выпущенные после распада Югославии)? Просто в статье о горе не увидел источников именования. По [[Македонско-русская практическая транскрипция|макед.-рус. ПТ]] должно быть вроде ''Титов-Врв'' (гора ж македонская, вот и ''«врв»'' должен быть, а почему-то стоит ''«врх»''). Может оно просто устоявшееся со времён Югославии, где официалньным был сербохорватский язык, от которого ''«врх»'' и тянется. Ибо сейчас Югославия расспалась, а следовательно, гора должна транскрибироваться с официального языка Македонии — македонского (то есть ''«врв»''). [[Special:Вклад/Alex_Great|⚒]] [[У:Alex_Great| 𝓐𝓵𝓮𝔁 𝓖𝓻𝓮𝓪𝓽 ]] [[ОУ:Alex Great|💬]] 10:14, 21 января 2017 (UTC) |
|||
: И в 3-м изд. Атласа мира (1999), и на карте Македонии 2000 года (а также на карте Албании, составленной в 2004 году), и в более новых атласах — '''Титов-Врх'''.--[[Special:Contributions/178.34.160.138|178.34.160.138]] 10:52, 21 января 2017 (UTC) |
|||
:: Благодарю. [[Special:Вклад/Alex_Great|⚒]] [[У:Alex_Great| 𝓐𝓵𝓮𝔁 𝓖𝓻𝓮𝓪𝓽 ]] [[ОУ:Alex Great|💬]] 03:09, 22 января 2017 (UTC) |
|||
[[Категория:Википедия:Запросы на проверку географических названий|Македония]] |
[[Категория:Википедия:Запросы на проверку географических названий|Македония]] |
Текущая версия от 05:02, 2 августа 2018
2008
[править код]Общины
[править код]- 1) Правильно-ли Община Бырвеница (или Община Брвеница) для mk:Општина Брвеница (алб. Komuna e Bërvenicës, см. также bg:Бървеница (община)), вопрос возник, так как встечается и макед. Б'рвеница и макед. Брвеница--User№101 23:24, 29 сентября 2008 (UTC)
- Да, ещё этот пример (Б'рвеница) приведён см. Ъ (кириллица)#Другие славянские языки--User№101 23:42, 29 сентября 2008 (UTC)
- В общем, как ни странно конкретно этого села на карте нет, хотя 8 других сёл из этой же общины имеются. Но по аналогии с другими названиями писать явно надо Брвеница.
- макед. Брвеница - на Яндекс картах есть Брвеница--User№101 20:14, 2 октября 2008 (UTC)
- Брвеница и несуществующее «Б’рвеница» произносятся одинаково. Б’рвеница встречается, увы, только на википедии. Кроме этого, не уверен, что македонский ’ стоит передавать именно через ы. (А в целом, ’ имеется в названии ровно одной деревни, и мой знакомый македонец до последней минуты сомневался, что ’ вообще допустят в таком месте в документы). — Vertaler 08:42, 2 октября 2008 (UTC)
- О какой деревне речь? --Koryakov Yuri 09:17, 2 октября 2008 (UTC)
- В общем, как ни странно конкретно этого села на карте нет, хотя 8 других сёл из этой же общины имеются. Но по аналогии с другими названиями писать явно надо Брвеница.
- Да, ещё этот пример (Б'рвеница) приведён см. Ъ (кириллица)#Другие славянские языки--User№101 23:42, 29 сентября 2008 (UTC)
- 2) Тоже для mk:Зрновци Зырновци или Зрновци --User№101 18:42, 30 сентября 2008 (UTC)
- Эта есть - Зрновци.
- 3) mk:Јегуновце Йегуновце или Егуновце --User№101 18:42, 30 сентября 2008 (UTC)
- Тут вообще глюк. Есть, причем совсем без йотации - Эгуновце. Думаю, явная ошибка и по аналогии должно быть Егуновце. --Koryakov Yuri 07:52, 2 октября 2008 (UTC)
- Вообще, мне кажется хорошо бы начать с того, что сделать общую страницу типа Административное деление Республики Македония. --Koryakov Yuri 08:31, 2 октября 2008 (UTC)
- Пока есть только шаблон {{Административное деление Республики Македония}}, посмотрите, что ещё не так--User№101 20:14, 2 октября 2008 (UTC)
- Да, я его видел, просмотрел. Вроде всё правильно. --Koryakov Yuri 21:24, 2 октября 2008 (UTC)
- Кстати да. Гёрче Петров точно через дефис? Это ведь имя и фамилия. Подобный вопрос, наверное, про Генерал-Тодоров_(Благоевград), хотя Генерал — это, конечно, не имя. — Vertaler 17:35, 3 октября 2008 (UTC)
- На карте Болгарии нашлись только Генерал-Кантарджиево, Генерал-Колево, Генерал-Тошево, Полковник-Серафимово (все с дефисом), а также ещё Георги-Дамяново, Георги-Трайков, Димитр-Ганево, но почему-то Георгий Димитров. На карте Македонии никаких названий, похожих на имена, найти не удалось. --Koryakov Yuri 14:10, 5 октября 2008 (UTC)
- Тем не менее, Ѓорче Петров — вполне существующая община и с ней желательно что-то сделать. (Равно как и товарищ Тодоров.) Поэтому и спрашиваю — можно ли убрать дефисы?
- А Генерал Катарджиево — в любом случае уже какое-то запредельное словообразование. :)) Там дефис в русском как раз обязателен. — Vertaler 15:01, 5 октября 2008 (UTC)
- На карте Болгарии нашлись только Генерал-Кантарджиево, Генерал-Колево, Генерал-Тошево, Полковник-Серафимово (все с дефисом), а также ещё Георги-Дамяново, Георги-Трайков, Димитр-Ганево, но почему-то Георгий Димитров. На карте Македонии никаких названий, похожих на имена, найти не удалось. --Koryakov Yuri 14:10, 5 октября 2008 (UTC)
- Кстати да. Гёрче Петров точно через дефис? Это ведь имя и фамилия. Подобный вопрос, наверное, про Генерал-Тодоров_(Благоевград), хотя Генерал — это, конечно, не имя. — Vertaler 17:35, 3 октября 2008 (UTC)
- Да, я его видел, просмотрел. Вроде всё правильно. --Koryakov Yuri 21:24, 2 октября 2008 (UTC)
- Пока есть только шаблон {{Административное деление Республики Македония}}, посмотрите, что ещё не так--User№101 20:14, 2 октября 2008 (UTC)
2009
[править код]Ещё про Ы
[править код]- про то, что ’ имеется в названии ровно одной деревни (см. выше mk:К'шање), обнаружил ещё несколько деревень просьба уточнить наименование на русском, т.к потихоньку начал переводить статьи из mk и bg-wiki про общины, сёла и города:
- mk:Б'с -> Быс?
- mk:Вак'в -> Вакыв?
- mk:Д'лга -> Дылга?
- mk:М'гленце -> Мыгленце?
- mk:П'клиште -> Пыклиште?
- mk:Р'жаново и mk:Р'жаново (Струшко) -> Рыжаново?
- mk:Р'нковце -> Рынковце?
- mk:С'лп -> Сылп?
- mk:Т'лминци -> Тылминци?
--User№ 101 18:55, 23 января 2009 (UTC)
- Ситуация непростая. Из указанного списка есть только три села: Магленце, Ржаново (Струга), Слп. Ещё я нашёл одно село с апострофом:
- mk:'Рлевци -> Рлевци
То есть общий вывод такой, что апостроф опускается, но иногда может передаваться через «а» (скажем, Б’с тоже лучше наверно Бас, а не Бс). При этом куча сёл, где и в македонском (и в русском) ничего не пишется: Тркане, Трновац, Трпейца, Трсино, Трстеник, Кркля, Црцория и т. д. Вопрос в том, различаются ли они в македонском произношении от написания с апострофом или нет? --Koryakov Yuri 21:22, 24 января 2009 (UTC)
- Не различаются, просто в литературном языке единственное разрешённое место для шва — это перед р. И там оно по возможности не пишется (сербизм, так сказать). ’Рлевци — это случай, где его пишут (потому что не между согласными).
- Общий вывод «апостроф опускается» из Слпа и Ржанова делать нельзя. Слп — тут из-за славянского слогового л так передано. Р’жаново — вообще не очень хорошее название, ну и опять же «р» здесь. Думаю, можно сделать вывод, что апостроф опускается в комбинации Т’лТ, по аналогии с Т(’)рТ. (Т’лТ в литературном соответствует ТолТ.)
- В остальных случаях, видимо, «а», да. — Vertaler 12:25, 25 января 2009 (UTC)
2017
[править код]Хочется уточнить наименование македонской горы: Титов-Врх или всё-таки Титов-Врв? Кто-нибудь может по картам посмотреть (желательно посовременнее, выпущенные после распада Югославии)? Просто в статье о горе не увидел источников именования. По макед.-рус. ПТ должно быть вроде Титов-Врв (гора ж македонская, вот и «врв» должен быть, а почему-то стоит «врх»). Может оно просто устоявшееся со времён Югославии, где официалньным был сербохорватский язык, от которого «врх» и тянется. Ибо сейчас Югославия расспалась, а следовательно, гора должна транскрибироваться с официального языка Македонии — македонского (то есть «врв»). ⚒ 𝓐𝓵𝓮𝔁 𝓖𝓻𝓮𝓪𝓽 💬 10:14, 21 января 2017 (UTC)
- И в 3-м изд. Атласа мира (1999), и на карте Македонии 2000 года (а также на карте Албании, составленной в 2004 году), и в более новых атласах — Титов-Врх.--178.34.160.138 10:52, 21 января 2017 (UTC)
- Благодарю. ⚒ 𝓐𝓵𝓮𝔁 𝓖𝓻𝓮𝓪𝓽 💬 03:09, 22 января 2017 (UTC)