Красавица и Чудовище (сказка): различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Ping08 (обсуждение | вклад) м откат правок Даниил Дживиликян (обс.) к версии Agafoklea Метка: откат |
2dk (обсуждение | вклад) →Происхождение и анализ сюжета: смахивает? |
||
Строка 23: | Строка 23: | ||
Первое издание версии сказки осуществлено [[Барбо де Вильнёв, Габриэль Сюзанна|Габриэль-Сюзанна Барбо де Вильнёв]]; была напечатана в ''«{{lang|fr|La jeune américaine, et les contes marins}}»'' в [[1740 год]]у<ref name="windling">Terri Windling, ''[http://www.endicott-studio.com/rdrm/forbewty.html Beauty and the Beast] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070927185227/http://www.endicott-studio.com/rdrm/forbewty.html |date=2007-09-27 }}''{{ref-en}}</ref>. Получивший наибольшее распространение, сокращённый вариант де Вильнев, опубликован [[Лепренс де Бомон, Жанна-Мари|Жанной-Мари Лепренс де Бомон]] в [[1757 год]]у в ''«{{lang|fr|Magasin des enfants, ou dialogues entre une sage gouvernante et plusieurs de ses élèves}}»''; английский перевод появился в 1757 году<ref>{{Cite web|url=http://www.pitt.edu/~dash/beauty.html#beaumont|title=Beauty and the Beast|author=Jeanne-Marie Leprince de Beaumont|website=|date=|publisher=www.pitt.edu|accessdate=2018-05-23}}</ref>. |
Первое издание версии сказки осуществлено [[Барбо де Вильнёв, Габриэль Сюзанна|Габриэль-Сюзанна Барбо де Вильнёв]]; была напечатана в ''«{{lang|fr|La jeune américaine, et les contes marins}}»'' в [[1740 год]]у<ref name="windling">Terri Windling, ''[http://www.endicott-studio.com/rdrm/forbewty.html Beauty and the Beast] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070927185227/http://www.endicott-studio.com/rdrm/forbewty.html |date=2007-09-27 }}''{{ref-en}}</ref>. Получивший наибольшее распространение, сокращённый вариант де Вильнев, опубликован [[Лепренс де Бомон, Жанна-Мари|Жанной-Мари Лепренс де Бомон]] в [[1757 год]]у в ''«{{lang|fr|Magasin des enfants, ou dialogues entre une sage gouvernante et plusieurs de ses élèves}}»''; английский перевод появился в 1757 году<ref>{{Cite web|url=http://www.pitt.edu/~dash/beauty.html#beaumont|title=Beauty and the Beast|author=Jeanne-Marie Leprince de Beaumont|website=|date=|publisher=www.pitt.edu|accessdate=2018-05-23}}</ref>. |
||
Варианты сказки известны по всей Европе<ref>{{Cite web|url=http://www.surlalunefairytales.com/beautybeast/other.html|title=SurLaLune Fairy Tales: Tales Similar To Beauty and the Beast|author=Heidi Anne Heiner|website=|date=|publisher=www.surlalunefairytales.com|accessdate=2018-05-23}}</ref>, самым старым из записанных в Европе близких сюжетов является сказка [[Апулей|Апулея]] об «[[Амур и Психея|Амуре и Психее]]»<ref>Андерсон В., Роман Апулея и народная сказка, т. 1, Казань, 1914</ref> Впервые сказка, схожая с «Красавицей и чудовищем», попала в сборник итальянского писателя [[Страпарола, Джованни Франческо|Джованни Франческо Страпаролы]] в 1553 году. В [[Россия|России]] сюжет наиболее известен по сказке «[[Аленький цветочек]]», записанной русским писателем [[Аксаков, Сергей Тимофеевич|Сергеем Тимофеевичем Аксаковым]] со слов ключницы Пелагеи<ref>Сергей Тимофеевич Аксаков. «[[Детские годы Багрова-внука]]». 1858 (сказка «Аленький цветочек» (сказка ключницы Пелагеи))</ref>. |
Варианты сказки известны по всей Европе<ref>{{Cite web|url=http://www.surlalunefairytales.com/beautybeast/other.html|title=SurLaLune Fairy Tales: Tales Similar To Beauty and the Beast|author=Heidi Anne Heiner|website=|date=|publisher=www.surlalunefairytales.com|accessdate=2018-05-23}}</ref>, самым старым из записанных в Европе близких сюжетов является сказка [[Апулей|Апулея]] об «[[Амур и Психея|Амуре и Психее]]»<ref>Андерсон В., Роман Апулея и народная сказка, т. 1, Казань, 1914</ref> Впервые сказка, схожая с «Красавицей и чудовищем», попала в сборник итальянского писателя [[Страпарола, Джованни Франческо|Джованни Франческо Страпаролы]] в 1553 году. В [[Россия|России]] сюжет наиболее известен по сказке «[[Аленький цветочек]]», записанной русским писателем [[Аксаков, Сергей Тимофеевич|Сергеем Тимофеевичем Аксаковым]] со слов ключницы Пелагеи<ref>Сергей Тимофеевич Аксаков. «[[Детские годы Багрова-внука]]». 1858 (сказка «Аленький цветочек» (сказка ключницы Пелагеи))</ref>. |
||
На одну из версий сюжета во Франции поставлена комическая опера-балет «[[Земира и Азор]]», написанная [[Мармонтель, Жан Франсуа|Мармонтелем]] и [[Гретри, Андре|Гретри]] в [[1771 год]]у. Она имела огромный успех в XIX столетии<ref>{{Статья|автор=Thomas, Downing|заглавие=Aesthetics of Opera in the Ancien Régime, 1647–1785|ссылка=http://dx.doi.org/10.1093/ml/gci109|язык=|издание=Music and Letters|тип=|место=Cambridge|издательство=Cambridge University Press|год=2002|месяц=|число=|том=86|выпуск=4|номер=|страницы=626–629|issn=1477-4631|doi=10.1093/ml/gci109}}</ref>. |
На одну из версий сюжета во Франции поставлена комическая опера-балет «[[Земира и Азор]]», написанная [[Мармонтель, Жан Франсуа|Мармонтелем]] и [[Гретри, Андре|Гретри]] в [[1771 год]]у. Она имела огромный успех в XIX столетии<ref>{{Статья|автор=Thomas, Downing|заглавие=Aesthetics of Opera in the Ancien Régime, 1647–1785|ссылка=http://dx.doi.org/10.1093/ml/gci109|язык=|издание=Music and Letters|тип=|место=Cambridge|издательство=Cambridge University Press|год=2002|месяц=|число=|том=86|выпуск=4|номер=|страницы=626–629|issn=1477-4631|doi=10.1093/ml/gci109}}</ref>. |
Версия от 15:38, 16 декабря 2018
Красавица и чудовище | |
---|---|
фр. La Belle et la Bête | |
Красавица обедает с Чудовищем, иллюстрация Анны Андерсон | |
Жанр | сказка |
Автор | Габриэль Сюзанна Барбо де Вильнёв |
Медиафайлы на Викискладе |
«Красавица и чудовище» (фр. La Belle et la Bête) — европейская волшебная сказка, известная в нескольких вариантах; традиционно публикуется в приложениях к сказкам Шарля Перро. По системе классификации сказочных сюжетов Аарне-Томпсона имеет номер 425C[1].
Сюжет
Богатый купец жил в городском особняке с тремя своими дочерьми, которые все были очень красивы, но только самая юная, четырнадцатилетняя, была названа Белль (фр. Belle — «красавица») за то, что была милой и чистой сердцем, в отличие от своих сестёр, злых и эгоистичных. Случается, что купец теряет всё своё богатство в бурю на море, из-за чего он с дочерьми вынужден переселиться из города в небольшой сельский домик и зарабатывать себе на хлеб физическим трудом. Спустя несколько лет купец слышит, что одно из его торговых судов, которые он отправлял с товаром, прибыло обратно в порт, избежав участи своих сотоварищей, поэтому он возвращается в город, чтобы узнать, стоит ли корабль что-нибудь в денежном выражении. Перед отъездом он спрашивает своих дочерей, какой бы подарок им привезти. Обе его старшие дочери попросили драгоценные ювелирные украшения и изящные платья, думая, что их богатство возвратилось, а Белль ограничилась просьбой привезти розу, так как этот цветок не рос в той части страны, где они поселились. Прибыв в город, отец, к своему ужасу, обнаруживает, что груз с его судна был конфискован в уплату долгов, и денег на обещанные подарки не осталось.
Возвращаясь домой, он теряется в лесу, где находит великолепный дворец со столами, уставленными едой и напитками, которые явно оставил для него невидимый хозяин дворца. Купец утоляет голод и жажду и остаётся на ночь. На следующее утро, когда бывший купец собирался уходить, он увидел розарий и вспомнил, что его младшенькая Белль желала иметь розу. После того, как купец выбрал самую прекрасную розу, он столкнулся лицом к лицу с отвратительным «Зверем» (фр. Bête), который говорит ему, что тот украл самое ценное, что было во всём владении, презрев гостеприимство хозяина дворца, и за это должен поплатиться жизнью. Купец просит о помиловании, утверждая, что он взял розу только в качестве подарка для своей младшей дочери. Чудовище соглашается с тем, чтобы купец передал розу дочери, с единственным условием, чтобы назад вернулся или сам купец, или его младшая дочь.
Купец расстроен, но принимает это условие. Зверь указывает ему путь, одарив напоследок драгоценными камнями и красивой одеждой для его дочерей, но подчеркивает, что Белль должна прийти во дворец по собственной воле. Купец, придя домой, пытается скрыть от Белль происшествие, но она выпытывает от него всю правду и охотно идёт в замок Зверя. Чудовище принимает девушку весьма любезно и сообщает, что отныне она является хозяйкой замка, и он — её слуга. Хозяин дал ей богатую одежду и вкусную пищу, ведет с ней продолжительные беседы. Каждый вечер за ужином Зверь просит Белль выйти за него замуж, но каждый раз получает отказ. После каждого своего отказа Белль видит во сне прекрасного принца, который умоляет ответить, почему она не хочет замуж, и она отвечает ему, что не может выйти замуж за чудовище, потому что любит того только как друга. Белль не сопоставляет принца и чудовище, думая, что Зверь, должно быть, держит принца пленником где-то в замке. Она ищет его и обнаруживает множество зачарованных комнат, но ни в одной нет принца из снов.
В течение нескольких месяцев Белль живёт роскошной жизнью во дворце Зверя, где прислуживают невидимые слуги, среди нескончаемого богатства, развлечений и множества изысканных нарядов. Но, в конце концов, она затосковала, желая увидеться с родными, о чём и поведала Зверю. Он позволяет ей навестить отчий дом, но с условием возвращения ровно через неделю. Белль соглашается с этим и отправляется домой с волшебным зеркалом и кольцом. Зеркало позволяет ей видеть, что происходит в замке Зверя, а благодаря кольцу можно моментально вернуться во дворец, если прокрутить его три раза вокруг пальца. Её старшие сестры были удивлены, найдя младшую сытой и нарядно одетой; они позавидовали её счастливой жизни и, услышав, что Белль должна вернуться к Зверю в назначенный день, просят её задержаться ещё на денёк — они даже приложили лук к глазам, чтобы выглядеть плачущими. Истинным сокровенным их желанием было, чтобы Зверь рассердился на Белль за опоздание и съел её живьём. Сердце Белль тронуто показной любовью сестёр, и она соглашается задержаться.
На следующий день Белль начинает чувствовать вину за нарушение своего обещания Зверю и использует зеркало, чтобы его увидеть. Зеркало показывает, что Зверь лежит полумёртвый от горя около розовых кустов, с которых её отец забрал цветок. Удручённая, она немедленно использует кольцо, чтобы вернуться во дворец. Зверь уже почти умер, и девушка плачет над ним, говоря, что любит его. Слёзы Белль капают на чудовище, и оно превращается в прекрасного принца. Принц сообщает Белль, что в давние дни злая фея превратила его в отвратительное чудовище, и что проклятье феи могло быть побеждено, только если какая-нибудь девушка полюбила бы его таким, каков он есть.
Происхождение и анализ сюжета
Первое издание версии сказки осуществлено Габриэль-Сюзанна Барбо де Вильнёв; была напечатана в «La jeune américaine, et les contes marins» в 1740 году[2]. Получивший наибольшее распространение, сокращённый вариант де Вильнев, опубликован Жанной-Мари Лепренс де Бомон в 1757 году в «Magasin des enfants, ou dialogues entre une sage gouvernante et plusieurs de ses élèves»; английский перевод появился в 1757 году[3].
Варианты сказки известны по всей Европе[4], самым старым из записанных в Европе близких сюжетов является сказка Апулея об «Амуре и Психее»[5] Впервые сказка, схожая с «Красавицей и чудовищем», попала в сборник итальянского писателя Джованни Франческо Страпаролы в 1553 году. В России сюжет наиболее известен по сказке «Аленький цветочек», записанной русским писателем Сергеем Тимофеевичем Аксаковым со слов ключницы Пелагеи[6].
На одну из версий сюжета во Франции поставлена комическая опера-балет «Земира и Азор», написанная Мармонтелем и Гретри в 1771 году. Она имела огромный успех в XIX столетии[7].
Сказка мадам Вильнёв включает в себя несколько элементов, которые у мадам Бомон опущены. В основном, это предыстория о жизни Белль и Зверя до их встречи. Чудовище было принцем, который потерял отца в детском возрасте, и его мать была вынуждена вести войну, чтобы защитить своё королевство. Королева оставила его на попечении злой феи, которая попыталась соблазнить его, когда он подрос, но, получив отказ, превратила принца в зверя. Что касается Белль, то она на самом деле была не дочерью купца, но потомком от связи короля и доброй феи. Злая фея пыталась убить девочку, чтобы никто не мешал ей самой выйти замуж за венценосного отца Белль, поэтому Белль в целях безопасности была помещена в семью купца на место умершей младшей дочери. Кроме того, у мадам Вильнёв приводится тщательно продуманное описание волшебства, скрытого во дворце Зверя. Мадам Бомон значительно урезала описание характеров персонажей и упростила сказку до почти архетипической простоты[8].
В сказке необычно то, что действующими лицами являются горожане как класс, а не знать или крестьяне, как это обычно происходит в подобных историях. Этот факт может отражать социальные изменения, происходящие во время первой записи сказки[9]. В переложении Лепренс де Бомон такая социальная трансформация может быть объяснима тем, что в её сборнике, предназначенном для воспитания знатных девушек, сказка имеет назидательный смысл и объясняет читательницам, что бояться надо не уродства, представленного Чудовищем, а злого сердца, каковым обладают сёстры Красавицы. Следовательно, герои сказки являются образом добродетели или порока.
Экранизации
Сказка неоднократно экранизировалась, служила предметом вдохновения для эстрады, прозы и телевидения.
Киноадаптации
- 1946 Франция — кинофильм «Красавица и Чудовище» Жана Кокто с Жаном Маре в главной роли.
- 1976 — фильм «Красавица и Чудовище» студии Hallmark Hall Of Fame.
- 1977 СССР — художественный фильм-сказка «Аленький цветочек» по мотивам сказки Сергея Аксакова (режиссёр Ирина Поволоцкая), Киностудия имени М. Горького.
- 1978 — кинофильм «Красавица и чудовище» («Panna a Netvor»), Чехословакия.
- 1987 США — «Красавица и Чудовище», фильм-мюзикл.
- 1987—1990 США — телесериал «Красавица и Чудовище (телесериал)». Главную роль исполняет Линда Хэмилтон.
- 1991 СССР — фильм «Сказка о купеческой дочери и таинственном цветке» Владимира Александровича Грамматикова.
- 1997 — «Парикмахерша и чудовище» — комедийная мелодрама.
- 2003 США — «Красавица и Чудовище».
- 2009 — «Красавица и Чудовище», телевизионный фильм. Главную роль исполнила Эстелла Уоррен.
- 2011-настоящее время США — «Однажды в сказке», телесериал. Роль Белль исполняет Эмили Де Рэвин.
- 2011 США — «Страшно красив» в жанре романтической сказки. Повествование ведётся от лица «принца».
- 2012 США — «Красавица и чудовище» — ремейк американского телесериала 1987 года, в главных ролях Кристина Кройк и Джей Райан.
- 2012 Германия — «Красавица и Чудовище»: режиссёр Марк-Андрес Бочерт, в ролях Корнелия Грёшель, Максимилиан Симонишек, Юрген Тарах, Кристоф Летковски.
- 2012 Россия — «Красавица и чудовище», режиссёр Владимир Брасов, в ролях: Эльвира Болгова, Алексей Макаров, Сергей Шеховцов, Александр Сотников, Екатерина Лапина, Ирина Хруль, Татьяна Лянник. Детективная мелодрама.
- 2014 Франция — «Красавица и чудовище».
- 2014 Италия — «Красавица и Чудовище», в главных ролях Бланка Суарес и Алессандро Прециози.
- 2014 Россия — «Красавец и Чудовище», российская мелодрама
- 2017 США — «Красавица и чудовище», художественный музыкальный фильм Билла Кондона, в главных ролях Эмма Уотсон и Дэн Стивенс.
Мультфильмы
- 1952 СССР — «Аленький цветочек» режиссёра Льва Константиновича Атаманова, «Союзмультфильм», по мотивам сказки Сергея Аксакова.
- 1988 Япония — «Летний Сад и Зимний Сад» — третий эпизод второго сезона японского мультсериала «Сказки Братьев Гримм» (21 октября 1987 года — 26 марта 1989 года).
- 1991 США — «Красавица и Чудовище» (англ. Beauty and the Beast) американской компании Уолта Диснея.
- 1997 США — «Красавица и Чудовище: Чудесное Рождество» — продолжение мультфильма 1991 года от компании Уолта Диснея.
- 1998 США «Красавица и Чудовище: Волшебный мир Белль» — продолжение мультфильма 1991 года от компании Уолта Диснея.
- 1992 США Япония — «Красавица и Чудовище» американско-японского производства.
- 1997 США — «Красавица и Чудовище», США.
Постановки
- 1977 — Beauty and the Beast — миниопера в стиле диско сочинения Алека Костандиноса.
- 1993 — «Красавица и Чудовище» — мюзикл по мотивам одноимённого анимационного фильма.
- «Земира и Азор» — опера.
См. также
- «Аленький цветочек» — русская вариация того же сюжета
- Отвратительная леди — сказка «наоборот»
- Шрек (мультфильм) — современная вариация на тему.
- Феи: Легенда о чудовище
- Герр Маннелиг
Примечания
- ↑ Beauty and the Beast: Folktales of Type 425C . www.pitt.edu. Дата обращения: 23 мая 2018.
- ↑ Terri Windling, Beauty and the Beast Архивировано 27 сентября 2007 года. (англ.)
- ↑ Jeanne-Marie Leprince de Beaumont. Beauty and the Beast . www.pitt.edu. Дата обращения: 23 мая 2018.
- ↑ Heidi Anne Heiner. SurLaLune Fairy Tales: Tales Similar To Beauty and the Beast . www.surlalunefairytales.com. Дата обращения: 23 мая 2018.
- ↑ Андерсон В., Роман Апулея и народная сказка, т. 1, Казань, 1914
- ↑ Сергей Тимофеевич Аксаков. «Детские годы Багрова-внука». 1858 (сказка «Аленький цветочек» (сказка ключницы Пелагеи))
- ↑ Thomas, Downing. Aesthetics of Opera in the Ancien Régime, 1647–1785 // Music and Letters. — Cambridge: Cambridge University Press, 2002. — Т. 86, вып. 4. — С. 626–629. — ISSN 1477-4631. — doi:10.1093/ml/gci109.
- ↑ Hearne, Betsy Gould. Beauty and the Beast: Visions and Revisions of An Old Tale. — Chicago: University of Chicago Press, 1989. — С. 22—25. — 247 с. — ISBN 0-226-32239-4.
- ↑ Maria Tatar. The Annotated Classic Fairy Tales. — 1st. — New York: Norton, 2002. — С. 45. — 445 с. — ISBN 0-393-05163-3.