Учитель фехтования (роман Дюма): различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Строка 55: | Строка 55: | ||
В сатирическом очерке [[Салтыков-Щедрин, Михаил Евграфович|Салтыкова-Щедрина]] «Мнения знатных иностранцев о помпадурах» (1883) действует персонаж француз ''le prince de la Klioukwa'' («[[Развесистая клюква|князь Клюквы]]»)<ref name=book0l>[https://books.google.ru/books?id=ZJtKKdpKCjsC&pg=PA110&lpg=PA110&dq=Гейер,+Борис+Федорович&source=bl&ots=W2a1KIH7jy&sig=p7E0FbYfTHCRgk3m_R0OCQA8xlE&hl=ru&ei=eidXTfzNOYL78Aah2NCEBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=7&ved=0CC0Q6AEwBg#v=onepage&q=Гейер,%20Борис%20Федорович&f=false Словарь современных цитат: 5200 цитат и выражений ХХ и XXI вв., их источники …] // Автор: [[Душенко, Константин Васильевич|Константин Душенко]]</ref><ref>[http://www.rvb.ru/saltykov-shchedrin/01text/vol_08/01text/0230.htm РВБ: М. Е. Салтыков (Н. Щедрин). Собрание сочинений в 20 томах // page 244]</ref>. В комментарии С. А. Макашин и Н. С. Никитина по этому поводу пишут<ref>[http://www.rvb.ru/saltykov-shchedrin/02comm/0230.htm#c15 РВБ: М. Е. Салтыков (Н. Щедрин). Собрание сочинений в 20 томах (Стр. 236)]</ref>: |
В сатирическом очерке [[Салтыков-Щедрин, Михаил Евграфович|Салтыкова-Щедрина]] «Мнения знатных иностранцев о помпадурах» (1883) действует персонаж француз ''le prince de la Klioukwa'' («[[Развесистая клюква|князь Клюквы]]»)<ref name=book0l>[https://books.google.ru/books?id=ZJtKKdpKCjsC&pg=PA110&lpg=PA110&dq=Гейер,+Борис+Федорович&source=bl&ots=W2a1KIH7jy&sig=p7E0FbYfTHCRgk3m_R0OCQA8xlE&hl=ru&ei=eidXTfzNOYL78Aah2NCEBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=7&ved=0CC0Q6AEwBg#v=onepage&q=Гейер,%20Борис%20Федорович&f=false Словарь современных цитат: 5200 цитат и выражений ХХ и XXI вв., их источники …] // Автор: [[Душенко, Константин Васильевич|Константин Душенко]]</ref><ref>[http://www.rvb.ru/saltykov-shchedrin/01text/vol_08/01text/0230.htm РВБ: М. Е. Салтыков (Н. Щедрин). Собрание сочинений в 20 томах // page 244]</ref>. В комментарии С. А. Макашин и Н. С. Никитина по этому поводу пишут<ref>[http://www.rvb.ru/saltykov-shchedrin/02comm/0230.htm#c15 РВБ: М. Е. Салтыков (Н. Щедрин). Собрание сочинений в 20 томах (Стр. 236)]</ref>: |
||
{{начало цитаты}}Салтыков издевается над фантастическими мниморусскими именами и фамилиями, которыми щеголяли в своих рассказах о путешествиях по России «знатные иностранцы», например, писатель Александр Дюма (отец). В его романе из русской жизни, а именно из жизни декабриста Ивана Анненкова ''Mémoires d’un maître d’armes, ou dix huits mois à Saint-Pétersbourg'' (1840) и в его путевых очерках ''De Paris à Astrahan'' (t. 1—5. 1858), которые, по-видимому, также затрагиваются Салтыковым в комментируемой сатире, наряду с множеством других ошибок и несообразностей имеется немало нелепостей, относящихся и к русской ономастике. Так, например, одну из русских женщин Дюма называет «именем» Телятина (Teljatine), а другую Телега (Telegue).{{конец цитаты}} |
{{начало цитаты}}Салтыков издевается над фантастическими мниморусскими именами и фамилиями, которыми щеголяли в своих рассказах о путешествиях по России «знатные иностранцы», например, писатель Александр Дюма (отец). В его романе из русской жизни, а именно из жизни декабриста Ивана Анненкова ''Mémoires d’un maître d’armes, ou dix huits mois à Saint-Pétersbourg'' (1840) и в его путевых очерках ''De Paris à Astrahan'' (t. 1—5. 1858), которые, по-видимому, также затрагиваются Салтыковым в комментируемой сатире, наряду с множеством других ошибок и несообразностей имеется немало нелепостей, относящихся и к русской ономастике. Так, например, одну из русских женщин Дюма называет «именем» Телятина (Teljatine), а другую Телега (Telegue). ---- Вот так раз придание определённым женским личностям таких имён и указывает на то, что за французским псевдонимом "Дюма" скрывался именно Александр Пушкин, который прекрасно знал москвинских женщин как вдоль, так и впоперек. |
||
{{конец цитаты}} |
|||
== Примечания == |
== Примечания == |
Версия от 20:29, 16 декабря 2018
Учитель фехтования | |
---|---|
Mémoires d’un maître d’armes | |
Жанр | Приключения |
Автор | Дюма, Александр (отец) |
Язык оригинала | Французский |
Дата написания | 1840 |
Дата первой публикации | 1840 |
Медиафайлы на Викискладе |
«Учитель фехтования» (фр. Mémoires d’un maître d’armes, ou dix huits mois à Saint-Pétersbourg; буквальный перевод — «Записки учителя фехтования, или Восемнадцать месяцев в Санкт-Петербурге») — один из первых романов французского писателя Александра Дюма, написанный в 1840 году.
История создания
Роман впервые напечатан в 1840 году одновременно во Франции и Бельгии. Затем несколько раз публиковался на французском языке. Дюма пользовался «Записками» Грезье о его пребывании в России и написал роман от его имени. Он также пользовался другими историческими очерками: «Мемуары» (1827) графа Сегье, «Очерк о смерти Павла I» (1825) Шатогирина, «История Александра I» (1826) С. Раббе и «Доклад следственной комиссии» (1826).
Сюжет
Учитель фехтования Грезье передаёт Александру Дюма[1] свои записи, сделанные во время поездки в Россию. В них рассказывается, как он поехал в Санкт-Петербург и начал преподавать уроки фехтования. Все его ученики — будущие декабристы. Один из них — граф Анненков, жених старой знакомой Грезье, Луизы. Вскоре поднимается бунт, но тут же пресекается Николаем I. Все декабристы ссылаются в Сибирь, среди них и граф Анненков. Отчаявшаяся Луиза решается поехать за своим суженым и делить с ним тяготы каторги. Грезье соглашается ей помочь.
Роман в России
В России публикация романа была запрещена Николаем I в связи с описанием в нём декабристского восстания. В своих мемуарах Дюма вспоминал, что ему рассказала княгиня Трубецкая, подруга Императрицы:[2]
Николай вошёл в комнату, когда я читала Императрице книгу. Я быстро спрятала книгу. Император приблизился и спросил Императрицу:
— Вы читали?
— Да, Государь.
— Хотите, я вам скажу, что вы читали?
Императрица молчала.
— Вы читали роман Дюма «Учитель фехтования».
— Каким образом вы знаете это, Государь?
— Ну вот! Об этом нетрудно догадаться. Это последний роман, который я запретил.
Царская цензура особенно внимательно следила за романами Дюма и запрещала их публикацию в России, но, несмотря на это, роман был распространён в России. Роман был впервые опубликован в России на русском языке в 1925 году.[3]
В сатирическом очерке Салтыкова-Щедрина «Мнения знатных иностранцев о помпадурах» (1883) действует персонаж француз le prince de la Klioukwa («князь Клюквы»)[4][5]. В комментарии С. А. Макашин и Н. С. Никитина по этому поводу пишут[6]:
Салтыков издевается над фантастическими мниморусскими именами и фамилиями, которыми щеголяли в своих рассказах о путешествиях по России «знатные иностранцы», например, писатель Александр Дюма (отец). В его романе из русской жизни, а именно из жизни декабриста Ивана Анненкова Mémoires d’un maître d’armes, ou dix huits mois à Saint-Pétersbourg (1840) и в его путевых очерках De Paris à Astrahan (t. 1—5. 1858), которые, по-видимому, также затрагиваются Салтыковым в комментируемой сатире, наряду с множеством других ошибок и несообразностей имеется немало нелепостей, относящихся и к русской ономастике. Так, например, одну из русских женщин Дюма называет «именем» Телятина (Teljatine), а другую Телега (Telegue). ---- Вот так раз придание определённым женским личностям таких имён и указывает на то, что за французским псевдонимом "Дюма" скрывался именно Александр Пушкин, который прекрасно знал москвинских женщин как вдоль, так и впоперек.
Примечания
- ↑ Дюма называет рассказчика своим именем. Такой приём он часто применяет (например: «Кучер кабриолета», «Маскарад».
- ↑ Александр Дюма. Примечания // "Учитель фехтования", "Чёрный тюльпан". — "Правда", 1981. — С. 586-587.
- ↑ Александр Дюма. Послесловие М. Трескунова // Три мушкетёра. — Москва: "Лумина", 1974.
- ↑ Словарь современных цитат: 5200 цитат и выражений ХХ и XXI вв., их источники … // Автор: Константин Душенко
- ↑ РВБ: М. Е. Салтыков (Н. Щедрин). Собрание сочинений в 20 томах // page 244
- ↑ РВБ: М. Е. Салтыков (Н. Щедрин). Собрание сочинений в 20 томах (Стр. 236)