Непорочное зачатие Иисуса Христа: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 4: Строка 4:


== Терминология ==
== Терминология ==
Употребление словосочетания «непорочное зачатие» специфично для русского языка, в большинстве других мировых языков соответствующие доктрины имеют разное название (например, в латинском «Virginalis conceptio» и «Immaculata conceptio»).
В русскоязычной литературе словосочетание «непорочное зачатие» употребляется по отношению к двум совершенно разным [[доктрина]]м (о непорочном зачатии Иисуса Христа и о [[Непорочное зачатие Девы Марии|непорочном зачатии Девы Марии]]). Несмотря на совпадение слов «непорочное зачатие» в этих двух русских терминах, они носят разный смысл — в случае непорочного зачатия Иисуса Христа подразумевается бессеменное зачатие [[девственность|девственницей]], а в случае непорочного зачатия Девы Марии имеется в виду зачатие от обычных родителей, при котором ребенок полностью предохранён от первородного греха<ref>[[Катехизис Католической Церкви]], &508: «с первого мгновения Своего зачатия Она полностью предохранена от скверны первородного греха»</ref>. Употребление словосочетания «непорочное зачатие» в обоих случаях специфично для русского языка, в большинстве других мировых языков соответствующие доктрины имеют разное название (например, в латинском «Virginalis conceptio» и «Immaculata conceptio»).


== Догмат ==
== Догмат ==
Строка 15: Строка 15:
В оригинальном тексте пророчества Исайи стоит еврейское слово «альма», обозначающее молодую женщину, достигшую половой зрелости и готовую к замужеству (ср. Быт 24:43; Исх 2:8 и др.). Однако в греческом оригинале [[Евангелия]] от Матфея, как и в [[Септуагинта|Септуагинте]], употреблено не слово «νεανις» (девушка или молодая женщина), как перевели еврейское слово «альма» [[Аквила Синопский|Аквила]], [[Симмах Эвионит|Симмах]] и [[Феодотион]], а слово «παρθενος» (девственница), которое соответствует еврейскому «б’тула». Уже во [[II век]]е иудейские комментаторы подвергли сомнению текст Септуагинты, приняв чтение «νεανις» и отнеся пророчество к рождению царя [[Езекия|Езекии]]<ref>[http://azbyka.ru/otechnik/Iustin_Filosof/s_trifonom/ Иустин Философ, мч. Разговор с Трифоном иудеем, 43 и 68]</ref> В ответ на это христианские апологеты отвечают, что в тексте пророка Исаии говорится о Божием знамении, то есть о сверхъестественном событии.<ref>[http://azbyka.ru/otechnik/Iustin_Filosof/s_trifonom/ Иустин Философ, мч. Разговор с Трифоном иудеем, 84]</ref><ref>[http://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Ierusalimskij/oglasit/12 Кирилл Иерусалимский свт. Поучение огласительное 12-е, 22]</ref> Споры по поводу этого слова не утихают и по сей день: одни говорят, что еврейский текст был сознательно искажён евреями после распространения христианства, другие — что слово «альма» (девушка) никак не исключает слова «б’тула» (девственница)]: в других местах Писания слово «νεανις», как видно из контекста, также обозначает девственниц<ref>[http://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Ierusalimskij/oglasit/12 Кирилл Иерусалимский свт. Поучение огласительное 12-е, 21]</ref>.
В оригинальном тексте пророчества Исайи стоит еврейское слово «альма», обозначающее молодую женщину, достигшую половой зрелости и готовую к замужеству (ср. Быт 24:43; Исх 2:8 и др.). Однако в греческом оригинале [[Евангелия]] от Матфея, как и в [[Септуагинта|Септуагинте]], употреблено не слово «νεανις» (девушка или молодая женщина), как перевели еврейское слово «альма» [[Аквила Синопский|Аквила]], [[Симмах Эвионит|Симмах]] и [[Феодотион]], а слово «παρθενος» (девственница), которое соответствует еврейскому «б’тула». Уже во [[II век]]е иудейские комментаторы подвергли сомнению текст Септуагинты, приняв чтение «νεανις» и отнеся пророчество к рождению царя [[Езекия|Езекии]]<ref>[http://azbyka.ru/otechnik/Iustin_Filosof/s_trifonom/ Иустин Философ, мч. Разговор с Трифоном иудеем, 43 и 68]</ref> В ответ на это христианские апологеты отвечают, что в тексте пророка Исаии говорится о Божием знамении, то есть о сверхъестественном событии.<ref>[http://azbyka.ru/otechnik/Iustin_Filosof/s_trifonom/ Иустин Философ, мч. Разговор с Трифоном иудеем, 84]</ref><ref>[http://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Ierusalimskij/oglasit/12 Кирилл Иерусалимский свт. Поучение огласительное 12-е, 22]</ref> Споры по поводу этого слова не утихают и по сей день: одни говорят, что еврейский текст был сознательно искажён евреями после распространения христианства, другие — что слово «альма» (девушка) никак не исключает слова «б’тула» (девственница)]: в других местах Писания слово «νεανις», как видно из контекста, также обозначает девственниц<ref>[http://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Ierusalimskij/oglasit/12 Кирилл Иерусалимский свт. Поучение огласительное 12-е, 21]</ref>.


<!--Это можно проследить по источникам: например, более ранним: ''«…о Сыне Своем, Который родился от семени Давидова по плоти…»'' ([[Послание к Римлянам|к Римлянам]] 1:3), ''«Иаков родил Иосифа; Иосиф, которому обручена была дева Мария, родил Иисуса, называемого Христом».'' ([[Евангелие от Матфея|Матфей]] 1:18, Синайско-Сирийская рукопись — ''Lewis A.S. The Old Syriac Gospels, London, 1910''), и более позднему: ''«Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос».'' ([[Евангелие от Матфея|Матфей]] 1:18, канон).-->
По мнению некоторых исследователей{{кто}}, у ранних христиан доктрины «непорочного зачатия» не было и она появляется не ранее II в. н. э. <!--Это можно проследить по источникам: например, более ранним: ''«…о Сыне Своем, Который родился от семени Давидова по плоти…»'' ([[Послание к Римлянам|к Римлянам]] 1:3), ''«Иаков родил Иосифа; Иосиф, которому обручена была дева Мария, родил Иисуса, называемого Христом».'' ([[Евангелие от Матфея|Матфей]] 1:18, Синайско-Сирийская рукопись — ''Lewis A.S. The Old Syriac Gospels, London, 1910''), и более позднему: ''«Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос».'' ([[Евангелие от Матфея|Матфей]] 1:18, канон).-->
== В культуре и искусстве ==


== В культуре и искусстве ==
* Главная героиня комиксов [[Happy World]] — ангел по имени Элле, путём непорочного зачатия сносит [[яйцо ангела]]
* «Непорочное зачатие» (пьеса [[Волохов, Михаил Игоревич|Михаила Волохова]], 1991)
* «Непорочное зачатие» (пьеса [[Волохов, Михаил Игоревич|Михаила Волохова]], 1991)



Версия от 14:56, 24 января 2019

Непоро́чное зача́тие Иису́са Христа́ — концепция христианского богословия, христианский догмат о бессеменном зачатии, означающий, что Иисус Христос свободен от первородного греха.[1]

Терминология

В русскоязычной литературе словосочетание «непорочное зачатие» употребляется по отношению к двум совершенно разным доктринам (о непорочном зачатии Иисуса Христа и о непорочном зачатии Девы Марии). Несмотря на совпадение слов «непорочное зачатие» в этих двух русских терминах, они носят разный смысл — в случае непорочного зачатия Иисуса Христа подразумевается бессеменное зачатие девственницей, а в случае непорочного зачатия Девы Марии имеется в виду зачатие от обычных родителей, при котором ребенок полностью предохранён от первородного греха[2]. Употребление словосочетания «непорочное зачатие» в обоих случаях специфично для русского языка, в большинстве других мировых языков соответствующие доктрины имеют разное название (например, в латинском «Virginalis conceptio» и «Immaculata conceptio»).

Догмат

Доктрина непорочного зачатия Иисуса Христа (лат. Virginalis Conceptio), согласно которой Дева Мария чудесным образом зачала Иисуса Христа от Святого Духа, при этом оставаясь девственницей.[1] Догмат о Непорочном зачатии Иисуса Христа был утвержден в 431 году на III Вселенском соборе в Эфесе.[1] Разделяется всеми христианскими конфессиями.

Библейское обоснование девственности Марии содержалось в ветхозаветном пророчестве Исайи (Ис. 7:14), которое Евангелие от Матфея отнесло к Марии: «Итак, Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет, и родит Сына…». Евангелист Матфей (Мф. 1:18-25) повествует о том, что зачатие Иисуса Христа по плоти произошло без участия Иосифа, действием Святого Духа, так что Иосиф сначала заподозрил Марию в прелюбодеянии и потому хотел развестись с ней, но получил откровение от Ангела о тайне воплощения Избавителя от грехов и принял жену свою. Евангелист Лука (Лк. 1:26-38) приводит рассказ о Благовещении Пресвятой Богородицы, в котором на вопрос Богородицы: «как будет это, когда Я мужа не знаю?» (Лк. 1:34) — Архангел Гавриил отвечает: « Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.» (Лк. 1:35)

В некоторых источниках встречается наименование «бессеменное зачатие»:[3]

Известно также скептическое отношение иных людей к чуду бессеменного зачатия неискусомужной Девой. С точки зрения науки и нашего человеческого опыта бессеменное зачатие представляется невозможным. Но ведь Бог есть Творец мира с его физическими законами, и потому невозможное для нас не является невозможным для Него…Наше отношение к Благовещению, к непорочному зачатию Пресвятой Девой Сына Божия должно характеризоваться одним словом: благоговение

В оригинальном тексте пророчества Исайи стоит еврейское слово «альма», обозначающее молодую женщину, достигшую половой зрелости и готовую к замужеству (ср. Быт 24:43; Исх 2:8 и др.). Однако в греческом оригинале Евангелия от Матфея, как и в Септуагинте, употреблено не слово «νεανις» (девушка или молодая женщина), как перевели еврейское слово «альма» Аквила, Симмах и Феодотион, а слово «παρθενος» (девственница), которое соответствует еврейскому «б’тула». Уже во II веке иудейские комментаторы подвергли сомнению текст Септуагинты, приняв чтение «νεανις» и отнеся пророчество к рождению царя Езекии[4] В ответ на это христианские апологеты отвечают, что в тексте пророка Исаии говорится о Божием знамении, то есть о сверхъестественном событии.[5][6] Споры по поводу этого слова не утихают и по сей день: одни говорят, что еврейский текст был сознательно искажён евреями после распространения христианства, другие — что слово «альма» (девушка) никак не исключает слова «б’тула» (девственница)]: в других местах Писания слово «νεανις», как видно из контекста, также обозначает девственниц[7].

По мнению некоторых исследователей[кто?], у ранних христиан доктрины «непорочного зачатия» не было и она появляется не ранее II в. н. э.

В культуре и искусстве

В других религиях

В некоторых других религиях также существуют сюжеты «девственного», партеногенного зачатия — например, от проглоченного плода; или «мужской вариант» — самостоятельно демиургом без женского участия[8].

См. также

Примечания

Литература

  • Непорочное зачатие // Католицизм: Словарь атеиста / Под общ. ред. Л. Н. Великовича. — М.: Политиздат, 1991. — 320 с. — 100 000 экз. — ISBN 5-250-00779-1.
  • Непорочное зачатие // Религия: Энциклопедия / Сост. и общ. ред. А. А. Грицанов, Г. В. Синило. — Минск: Книжный Дом, 2007. — 960 с. — (Мир энциклопедий).

Ссылки