Учитель фехтования (роман Дюма): различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
нужно независимое подтверждение, что этот перевод первый полный
Строка 44: Строка 44:
{{Конец цитаты}}
{{Конец цитаты}}


Царская цензура особенно внимательно следила за романами Дюма и запрещала их публикацию в России, но, несмотря на это, роман был распространён в России. Роман был впервые опубликован в России на русском языке в [[1925 год]]у, в сущности говоря, в перессказе - с искажениями и огромными купюрами (снова по идеологическим соображениям, но уже диаметрально противоположного характера), сокращенный почти что наполовину.<ref>{{Книга
Царская цензура особенно внимательно следила за романами Дюма и запрещала их публикацию в России, но, несмотря на это, роман был распространён в России. Роман был впервые опубликован в России на русском языке в 1925 году, в сущности говоря, в пересказе — с искажениями и огромными купюрами (снова по идеологическим соображениям, но уже диаметрально противоположного характера), сокращенный почти что наполовину.<ref>{{Книга
|автор = Александр Дюма
|автор = Александр Дюма
|заглавие = [[Три мушкетёра]]
|заглавие = [[Три мушкетёра]]

Версия от 00:05, 10 февраля 2019

Учитель фехтования
Mémoires d’un maître d’armes
Жанр Приключения
Автор Дюма, Александр (отец)
Язык оригинала Французский
Дата написания 1840
Дата первой публикации 1840
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Учитель фехтования» (фр. Mémoires d’un maître d’armes, ou dix huits mois à Saint-Pétersbourg; буквальный перевод — «Записки учителя фехтования, или Восемнадцать месяцев в Санкт-Петербурге») — один из первых романов французского писателя Александра Дюма, написанный в 1840 году.

История создания

Роман впервые напечатан в 1840 году одновременно во Франции и Бельгии. Затем несколько раз публиковался на французском языке. Дюма пользовался «Записками» Грезье о его пребывании в России и написал роман от его имени. Он также пользовался другими историческими очерками: «Мемуары» (1827) графа Сегье, «Очерк о смерти Павла I» (1825) Шатогирина, «История Александра I» (1826) С. Раббе и «Доклад следственной комиссии» (1826).

Сюжет

Учитель фехтования Грезье передаёт Александру Дюма[1] свои записи, сделанные во время поездки в Россию. В них рассказывается, как он поехал в Санкт-Петербург и начал преподавать уроки фехтования. Все его ученики — будущие декабристы. Один из них — граф Анненков, жених старой знакомой Грезье, Луизы. Вскоре поднимается бунт, но тут же пресекается Николаем I. Все декабристы ссылаются в Сибирь, среди них и граф Анненков. Отчаявшаяся Луиза решается поехать за своим суженым и делить с ним тяготы каторги. Грезье соглашается ей помочь.

Роман в России

В России публикация романа была запрещена Николаем I в связи с описанием в нём декабристского восстания. В своих мемуарах Дюма вспоминал, что ему рассказала княгиня Трубецкая, подруга Императрицы:[2]

Николай вошёл в комнату, когда я читала Императрице книгу. Я быстро спрятала книгу. Император приблизился и спросил Императрицу:

— Вы читали?

— Да, Государь.

— Хотите, я вам скажу, что вы читали?

Императрица молчала.

— Вы читали роман Дюма «Учитель фехтования».

— Каким образом вы знаете это, Государь?

— Ну вот! Об этом нетрудно догадаться. Это последний роман, который я запретил.

Царская цензура особенно внимательно следила за романами Дюма и запрещала их публикацию в России, но, несмотря на это, роман был распространён в России. Роман был впервые опубликован в России на русском языке в 1925 году, в сущности говоря, в пересказе — с искажениями и огромными купюрами (снова по идеологическим соображениям, но уже диаметрально противоположного характера), сокращенный почти что наполовину.[3]

В сатирическом очерке Салтыкова-Щедрина «Мнения знатных иностранцев о помпадурах» (1883) действует персонаж француз le prince de la Klioukwaкнязь Клюквы»)[4][5]. В комментарии С. А. Макашин и Н. С. Никитина по этому поводу пишут[6]:

Салтыков издевается над фантастическими мниморусскими именами и фамилиями, которыми щеголяли в своих рассказах о путешествиях по России «знатные иностранцы», например, писатель Александр Дюма (отец). В его романе из русской жизни, а именно из жизни декабриста Ивана Анненкова Mémoires d’un maître d’armes, ou dix huits mois à Saint-Pétersbourg (1840) и в его путевых очерках De Paris à Astrahan (t. 1—5. 1858), которые, по-видимому, также затрагиваются Салтыковым в комментируемой сатире, наряду с множеством других ошибок и несообразностей имеется немало нелепостей, относящихся и к русской ономастике. Так, например, одну из русских женщин Дюма называет «именем» Телятина (Teljatine), а другую Телега (Telegue).

Примечания

  1. Дюма называет рассказчика своим именем. Такой приём он часто применяет (например: «Кучер кабриолета», «Маскарад».
  2. Александр Дюма. Примечания // "Учитель фехтования", "Чёрный тюльпан". — "Правда", 1981. — С. 586-587.
  3. Александр Дюма. Послесловие М. Трескунова // Три мушкетёра. — Москва: "Лумина", 1974.
  4. Словарь современных цитат: 5200 цитат и выражений ХХ и XXI вв., их источники … // Автор: Константин Душенко
  5. РВБ: М. Е. Салтыков (Н. Щедрин). Собрание сочинений в 20 томах // page 244
  6. РВБ: М. Е. Салтыков (Н. Щедрин). Собрание сочинений в 20 томах (Стр. 236)

Ссылки