Пра-Гамлет

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Alex parker 1979 (обсуждение | вклад) в 04:09, 6 августа 2022 (Литература: дополнение). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Пра-Гамлет», «Пред-Гамлет», «Ур-Гамлет» (англ. Ur-Hamlet)[К 1] — условное название утерянной елизаветинской пьесы, приписываемой драматургу Томасу Киду. Вероятно послужила одним из источников сюжета для драмы «Гамлет» Уильяма Шекспира, который, по мнению некоторых исследователей, также мог быть её автором. В таком случае говорится о его ранней версии знаменитой трагедии. О существовании пьесы оставили краткие упоминания елизаветинские писатели Томас Нэш, Томас  Лодж, а также театральный антрепренёр Филип Хенслоу?![2].

История

Титульная страница драмы «Испанская трагедия»Томаса Кида, Издание 1615 года

Елизаветинский драматург Томас Кид является автором «Испанской трагедии» (между 1582 и 1592 годами), знаменитого и популярного в то время образца «трагедии мести». Её сюжет изобилует кровавыми убийствами и построен вокруг мести главного героя за смерть сына. Видимо к ней восходят некоторые приёмы, использованные Шекспиром в «Гамлете» (пьеса внутри пьесы, появление призрака, призывающего героя к мести). Кроме того, у Кида уже имеется мотив «необъяснимой нерешительности главного героя, который должен покарать убийцу — своего ближайшего родственника»[3]. Однако, минимум за десять лет до того, как Шекспир закончил «Гамлета», на сцене английского театра ставилась пьеса с таким же названием и сюжетом, восходящим к скандинавской легенде об Амледе из хроники «Деяния данов» Саксона Грамматика XIII века, пересказанной в XVI веке французским учёным Франсуа де Бельфоре. Про её существование в 1589 году упоминал Томас Нэш[4], а в 1596-м году Томас Лодж[5]. Установлено, что она шла в театре «Ньювингтон Бетс» (Ламбес)[6] около 1594 года, а несколько позже прошла её совместная постановка с компанией лорда Чемберлена, где тогда работал Шекспир. В XIX веке Эдмунд Мэлон предположил, что утраченная пьеса принадлежит именно Киду, что нашло некоторое подтверждение в позднейших исследованиях[7]. Иван Аксёнов утверждал, что пьеса первоначально называлась «Месть Гамлета», а позже просто «Гамлет» и приводил сведения, что она шла в театре в Шордиче с 1587 по 1589 год. Причём он склонялся ко второй дате, так как её постановка должна была быть отделена от «Испанской трагедии». После этого сведения о её сценической жизни становятся отрывистыми, что вовсе не свидетельствует о том, что она отсутствовала в репертуаре театров. Так, 9 июня 1594 года в «пересмотренной редакции» она шла на сцене театра «Ньювингтон Бетс»[6]. По мнению некоторых исследователей, «Гамлет» Шекспира был написан на основе пьесы Кида и несёт в себе некоторые черты, присущие своей предшественнице. Про это Аксёнов заметил: «Растянутость и путанность изложения шекспировского „Гамлета“ они приписывают его происхождению от кидовского текста. Шекспир якобы начал с лёгкой переделки текста и повторной работой наслаивал на неё новые мотивы, не успевая окончательно развязаться с первоначальной схемой»[8].

Айзек Азимов в «Путеводителе по Шекспиру. Английские пьесы» писал о характере трагедии: «Видимо, эта пьеса времён юности Кида страдала чудовищными преувеличениями. Судя по отзывам, она была кровавой и напыщенной. Английский драматург Томас Лодж в 1596 г. писал, что Призрак вопил в ней, как базарная торговка: „Гамлет, отомсти!“» Также Азимов предположил, что создание «Ур-Гамлета», где впервые появлялся Призрак, предшествовало «Испанской трагедии». Из этого следует, что в первой пьесе «убийство было тайным и осталось нераскрытым, иначе Призраку просто нечего было бы говорить»[1]. Некоторые исследователи предполагают, что не сохранившаяся пьеса является первым вариантом драмы Шекспира, которую он несколько позже переписал[9]. Шекспировед Эндрю Скотт Кэрнкросс[англ.] в своей работе «Проблема Гамлета» (The Problem of Hamlet; 1936), в которой приводится ряд спорных аргументов — например, утверждается, что пьеса была написана примерно в 1588—1589 годах (а не двенадцать лет спустя, как большинство учёных настаивают), и что «Ур-Гамлет» на самом деле является ранним наброском пьесы Шекспира[10]. С такой датировкой Кэрнкросса не согласился Эрнест Джонс, по оценке которого, «никаких доказательств в пользу столь удивительного открытия ему представить не удалось», а его утверждения «свидетельствуют лишь об одном — Шекспир уже сделал какие-то наброски к „Гамлету“ за 10-12 лет до того, как Кид начал писать свою пьесу»[11]. Джонс утверждал, что Шекспир безусловно был знаком с пьесой Кида и основывался на ней, кроме того «имеются некоторые основания предполагать, что он включил целые фрагменты этой пьесы в своего „Гамлета“»[12]. Предполагается, что утраченная пьеса нашла отражение, по крайней мере в большей части немецкой переработки «Отомщённое братоубийство, или Датский принц Гамлет» (Der bestrafte Brudermord oder Prinz Hamlet aus Danemark; не позднее 1626 года). Одна из дошедших её копий была издана в 1710 году[11].

Примечания

Комментарии

  1. Немецкая приставка Ur означает указание на «ранний», «первоначальный»[1].

Источники

  1. 1 2 Азимов, 2007, с. 106.
  2. Шекспировская энциклопедия, 2002, «Пра-Гамлет» (Ur-Hamlet).
  3. Джонс, 2018, с. 142.
  4. Nash Т. To the Gentlemen Students of both Universities. Предисловие к работе: Green. Menaphon, or Arcadia. 1589.
  5. Lodge T. Wits miserie, and the Worlds madnesse, 1596.
  6. 1 2 Аксёнов, 1930, с. 161—162.
  7. Джонс, 2018, с. 140—141.
  8. Аксёнов, 1930, с. 164.
  9. Виктория Балашова. Загадочный Шекспир. — Litres, 2022-05-15. — 547 с. — ISBN 978-5-04-278254-1.
  10. Matus, 2013, pp. 147—148.
  11. 1 2 Джонс, 2018, с. 138.
  12. Джонс, 2018, с. 141.

Литература

  • Шекспировская энциклопедия / Под ред. Стэнли Уэллса при участии Джеймса Шоу. Пер. с англ. А. Шульгат. — М.: Радуга, 2002. — 272 с. — 3100 экз. — ISBN 5-05-005089-8.
  • Айзек, Азимов. Путеводитель по Шекспиру. Английские пьесы = Asimov s Guide to Shakespeare. The English Plays / Пер. с англ. Е. А. Каца. — М.: Центрполиграф, 2007. — 811 с. — ISBN 978-5-9524-3115-7.
  • Аксёнов И. А. Гамлет и другие опыты, в содействие отечественной шекспирологии. — М.: Федерация, 1930. — 220 с.
  • Аникст, Александр. Послесловие к «Гамлету» // Шекспир Уильям. Полное собрание сочинений в восьми томах. — М.: Искусство, 1959. — Т. 6. — 698 с.
  • Джонс, Эрнест. Гамлет и Эдип = Hamlet and Oedipus / Пер. с англ. А. Белых; под науч. ред. А. А. Белых. — М.: Изд-во Института Гайдара, 2018. — 216 с. — ISBN 978-5-93255-515-6.
  • Испанская трагедия / Перевод Михаила Савченко. Издание подготовили Н. Э. Микеладзе, М. М. Савченко. — М.: Наука, Ладомир, 2011. — (Литературные памятники).
  • Matus, Irvin Leigh. Shakespeare, In Fact (англ.). — Courier Corporation, 2013. — ISBN 978-0486320793.