Новонорвежский язык
Ню́ношк[1],(ню́норск[2][3] или новонорве́жский, норв. nynorsk — «новонорвежский»[2][4][5][6][7]) — одна из форм современного литературного норвежского языка (наряду с букмолом)[2][3]. В другой трактовке новонорвежский — один из двух официальных письменных языков Норвегии[источник не указан 4804 дня] (второй официальный язык — букмол (норв. bokmål), кроме того, в некоторых коммунах дополнительным официальным языком является один из саамских).
Формирование новонорвежского языка, изначально называемого «языком страны» (ландсмол, норв. landsmål), было начато в середине XIX века Иваром Осеном. Осен видел в своём проекте «истинно норвежскую» альтернативу государственному стандарту норвежского языка того времени — «державному языку» (риксмол, норв. riksmål), который был очень похож на датский язык. «Державный язык» впоследствии стал называться «книжным», букмолом (норв. bokmål) и стал одним из двух (наряду с новонорвежским) официальных письменных языков Норвегии.
В целом новонорвежский основывается на западнонорвежских диалектах и используется примерно десятой долей населения Норвегии. Письменные нормы новонорвежского всё больше сближаются с букмолом, однако параллельно существует хёгнорск?! (хёгношк, норв. Høgnorsk — «высокий норвежский») — искусственная норма, очищенная от любых слов букмола. В новонорвежской Википедии статьи, написанные на хёгношк, помещены в отдельную категорию.
Начиная с 1915 года, язык обучения в школах выбирается на общем голосовании совершеннолетних жителей коммуны (за исключением периода с 1969 по 1985 год, когда участвовать в голосовании могли только родители школьников). Референдум может проводиться по требованию группы жителей коммуны и не чаще чем раз в пять лет. Начиная с восьмого класса, школьники изучают оба варианта языка; исключение делается для учеников, для которых норвежский не является родным языком (в частности, для саамов) — они могут выбрать свой родной язык в качестве основного или дополнительного языкового предмета, и ограничиться только одним из вариантов норвежского. Максимум популярности нюношка в школах пришёлся на 1944 год (около 34 %), после чего она постоянно снижалась до 1977 (16,4 %); впоследствии происходили некоторые колебания (1990 — 17 %, 1999 — 15,3 %).[8]
См. также
Примечания
- ↑ Колесников В. П., Шатков Г. В. Норвежский язык. Практический курс. — СПб.: ГЛОССА, 1998. — С. 5. — ISBN 5-7498-0025-3. Написано: «нюношк» (новонорвежский)
- ↑ 1 2 3 Норвежский язык — статья из Большой советской энциклопедии.
- ↑ 1 2 Норвежский язык — статья из энциклопедии «Кругосвет» (Дата обращения: 29 октября 2011)
- ↑ Стеблин-Каменский М. И. Возможно ли планирование языкового развития? (норвежское языковое движение в тупике) // Вопросы языкознания. — М., 1968. — № 3. — С. 47-56.
- ↑ Берков В. П. Норвежский язык // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки. — М.: Academia, 2000. — С. 300. — ISBN 5-87444-101-8.
- ↑ Берков В. П. Норвежский язык // Современные германские языки. 2-е изд., испр. и доп. — М.: ООО "Издательство АСТ", 2001. — С. 162. — ISBN 5-17-010576-2.
- ↑ Большой норвежско-русский словарь (т. II, N-Å): В 2 т. Свыше 200 000 слов и словосочетаний / Аракин В.Д.. — М.: Живой язык, 2000. — С. 21. — ISBN 5-8033-0022-5. Перевод слова «nynorsk»: ланнсмол, новонорвежский.
- ↑ Vikør, Lars S. Nynorsk in Norway // The Nordic languages. Their Status and Interrelations. — Oslo : Novus Press, 2001. — S. 96–101. — 254 s. — ISBN 82-7099-336-0.
Ссылки
- Нюнорск-русский и русско-нюнорск онлайн-словари // Glosbe — the multilingual online dictionary
- http://lexin.udir.no/ Nynorsk-russisk
- http://lexin.udir.no/ Nynorsk-engelsk