Википедия:К переименованию/13 апреля 2019
Переходный возраст (психология) → Переходный возраст, Переходный возраст → Переходный возраст (значения)
В соответствии с основным значением термина «переходный возраст». - 94.188.114.34 05:59, 13 апреля 2019 (UTC)
Nitriansky kraj - субъект Словакии, административный центр город Нитра (Nitra). Нужно унифицировать название статьи и категории (в статье написание через ья, в категории — через а), при этом название основной Категория:Нитрьянский край совпадает с названием статьи, а вложенные — не все. Какой вариант правильный — я не знаю. С уважением, And S Yu (обс.) 06:44, 13 апреля 2019 (UTC)
В соответствии с правилами транскрипции. Лига развития НБА не настолько широко освещается русскоязычной прессой, чтобы считать имеющийся вариант устоявшимся. --Redfog (обс.) 07:28, 13 апреля 2019 (UTC)
- ужос-ужос, конечно, переименовать. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:30, 13 апреля 2019 (UTC)
С направлением Дом инвалидов на Инвалидный дом.
В соответствии с Дом инвалидов (значения): Дом инвалидов — то же, что инвалидный дом. - 94.188.114.34 09:37, 13 апреля 2019 (UTC)
Нужно как-то унифицировать тёзок. Правильная транскрипция фамилии — Брейди. Но американский футболист очень известен, и большинство русскоязычных источников называют его Брэди, хотя встречается и вариант Брэйди. 95.57.166.50 09:56, 13 апреля 2019 (UTC)
Следует отбросить у дизамбига уточнение по причине имеющегося сейчас ауторедиректа (перенаправления на дизамбиг с уточнением). - 94.188.114.34 10:33, 13 апреля 2019 (UTC)
Marte Olsbu Røiseland. По Норвежско-русская практическая транскрипция должно быть именно рЁйселанн. У кого ещё есть рассуждения на эту тему??? Колчин Дмитрий (обс.) 12:37, 13 апреля 2019 (UTC)
В текущем виде точно не годится. Дарья — имя, Аглая — псевдоним. В итоге имеем кашу. MisterXS (обс.) 12:40, 13 апреля 2019 (UTC)
прошу поддержать переименование статьи. фактически вся статья посвящена процессу вступления Черногории в ЕС. вступление в ес- госполитика черногории. английская, немецкая, сербская статья сейчас также носит название Вступление в ЕС. ( PS. В опубликованной в феврале 2018 года стратегии ЕС отмечалось, что Черногория наряду с Сербией являются фаворитами, которые «потенциально готовы» к полноправному вступлению в ЕС в 2025 году.) 46.72.199.115 15:20, 13 апреля 2019 (UTC)
Почему белорусский клуб называется «Дняпро», а украинский «Днепр», а не «Днипро»? BoSeStan (обс.) 16:08, 13 апреля 2019 (UTC)
- В англо-вики наваяли отдельную страницу, см. FC Dnepr Mogilev и FC Dnyapro Mogilev. В белорусской вики, естественно, говорится об изменениях, при этом раздел с названиями выглядит так («Дняпро» (з 2006)). - 94.188.114.34 18:41, 13 апреля 2019 (UTC)
- На Яндексе — «Чемпионат Беларуси» и «Днепр Могилёв», причём, именно так – без скобок, хотя они есть у минского «Динамо», брестского «Динамо», солигорского «Шахтёра» и жодинского «Торпедо», а вот у «Торпедо Минск» скобок нет. [1] Вероятно, это дядюшка Рандом, или попробуйте найти в наше время действительно АИ (русскоязычный, я так понимаю, надо) по спорту (где пишут, не думая). А то ведь и Тарпеда (футбольный клуб, Минск) можно получить. - 94.188.114.34 19:02, 13 апреля 2019 (UTC)
- Не переименовывать. Это самоназвание клуба на русском языке — по белорусскому названию реки «Днепр». На оф. сайте — «Дняпро», но «Торпедо», а не «Тарпеда». Всё равно, что предложить к переименованию ФК «Даугава» в ФК «Западная Двина» или «Жальгирис» в «Грюнвальд». В советское время тоже были «нерусские» ФК «Молдова» и ФК «Беларусь», а не «Молдавия» и «Белоруссия». — Schrike (обс.) 06:32, 14 апреля 2019 (UTC)
фактически вся статья посвящена процессу вступления Македонии в ЕС. английская, болгарская, испанская и т.д. статьи сейчас также носят название Вступление в ЕС. 46.72.199.115 22:10, 13 апреля 2019 (UTC)