Пра-Гамлет

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Alex parker 1979 (обсуждение | вклад) в 03:35, 6 августа 2022 (История: дополнение). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Пра-Гамлет», «Пред-Гамлет», «Ур-Гамлет» (англ. Ur-Hamlet)[К 1] — условное название утерянной елизаветинской пьесы, приписываемой драматургу Томасу Киду. Вероятно послужила одним из источников сюжета для драмы «Гамлет» Уильяма Шекспира, который, по мнению некоторых исследователей, мог также быть её автором. В таком случае говорится о его ранней версии знаменитой трагедии. О существовании пьесы оставили краткие упоминания елизаветинские писатели Томас Нэш, Томас  Лодж, а также театральный антрепренёр Филип Хенслоу?![2].

История

Титульная страница драмы «Испанская трагедия»Томаса Кида, Издание 1615 года

Елизаветинский драматург Томас Кид является автором «Испанской трагедии» (между 1582 и 1592 годами), знаменитого и популярного в то время образца трагедии мести. Её сюжет изобилует кровавыми убийствами и построен вокруг мести главного героя за смерть сына. Видимо к ней восходят некоторые приёмы, использованные Шекспиром в «Гамлете» (пьеса внутри пьесы, появление призрака, призывающего героя к мести). Кроме того у Кида «также присутствует тема необъяснимой нерешительности главного героя, который должен покарать убийцу — своего ближайшего родственника. Стиль этих двух драматургов настолько различен, что опытному критику не составит большого труда выяснить, перу кого из авторов принадлежит тот или иной пассаж либо та или иная сюжетная линия»[3]. Однако, минимум за десять лет до того, как Шекспир закончил «Гамлета», на сцене английского театра ставилась пьеса с таким названием и сюжетом, восходящим к скандинавской легенде об Амледе из хроники «Деяния данов» Саксона Грамматика XIII века, пересказанной в XVI веке французским учёным Франсуа де Бельфоре. Про её существование в 1589 году упоминал Томас Нэш[4], а в 1596-м году Томас Лодж[5]. Установлено, что она шла в театре «Ньюингтон Баттс» около 1594 года, а несколько прошла совместная постановка с компанией лорда Чемберлена, где тогда работал Шекспир. В XIX веке Эдмунд Мэлон предположил, что утраченная пьеса принадлежит именно Киду, что нашло некоторое подтверждение в позднейших исследованиях[6]. Иван Аксёнов утверждал, что эта пьеса первоначально называлась «Месть Гамлета», а позже просто «Гамлет» и приводил сведения, что она шла в театре в Шордиче с 1587 по 1589 год. Причём он склонялся ко второй дате, так как её постановка должна была быть отделена от «Испанской трагедии». После этого сведения о её сценической жизни становятся отрывистыми, что вовсе не свидетельствует о том, что она отсутствовала в репертуаре театров. Так, 9 июня 1594 года в «пересмотренной редакции» она шла на сцене театра «Ньювингтон Бетс» (Ламбес)[7]. По мнению некоторых исследователей, «Гамлет» Шекспира был написан на основе пьесы Кида и несёт в себе некоторые черты, присущие свое предшественнице. Про это Аксёнов заметил: «Растянутость и путанность изложения шекспировского „Гамлета“ они приписывают его происхождению от кидовского текста. Шекспир якобы начал с легкой переделки текста и повторной работой наслаивал на нее новые мотивы, не успевая окончательно развязаться с первоначальной схемой»[8].

Айзек Азимов в «Путеводителе по Шекспиру. Английские пьесы» писал по этому поводу: «Видимо, эта пьеса времён юности Кида страдала чудовищными преувеличениями. Судя по отзывам, она была кровавой и напыщенной. Английский драматург Томас Лодж в 1596 г. писал, что Призрак вопил в ней, как базарная торговка: „Гамлет, отомсти!“»[1] По другой версии она является первым вариантом драмы Шекспира, которую он несколько позже переписал[9]. Шекспировед Эндрю Скотт Кэрнкросс[англ.] в своей работе «Проблема Гамлета» (The Problem of Hamlet; 1936), в которой приводится ряд спорных аргументов — например, утверждается, что пьеса была написана примерно в 1588—1589 годах (а не двенадцать лет спустя, как большинство учёных настаивают), и что «Ур-Гамлет» на самом деле является ранним наброском пьесы Шекспира[10]. С такой датировкой Кэрнкросса не согласился Эрнест Джонс, по оценке которого, «никаких доказательств в пользу столь удивительного открытия ему представить не удалось», а его утверждения «свидетельствуют лишь об одном — Шекспир уже сделал какие-то наброски к „Гамлету“ за 10-12 лет до того, как Кид начал писать свою пьесу»[11]. Джонс утверждал, что Шекспир безусловно был знаком с пьесой Кида и основывался на ней, кроме того «имеются некоторые основания предполагать, что он включил целые фрагменты этой пьесы в своего „Гамлета“»[12].

Предполагается, что утраченная пьеса нашла отражение, по крайней мере в большей части немецкой переработки «Отомщённое братоубийство, или Датский принц Гамлет» (Der bestrafte Brudermord oder Prinz Hamlet aus Danemark; не позднее 1626 года). Одна из дошедших её копий была издана в 1710 году[11].

Примечания

Комментарии

  1. Немецкая приставка Ur означает указание на «ранний», «первоначальный»[1].

Источники

  1. 1 2 Азимов, 2007, с. 106.
  2. Шекспировская энциклопедия, 2002, «Пра-Гамлет» (Ur-Hamlet).
  3. Джонс, 2018, с. 142.
  4. Nash Т. To the Gentlemen Students of both Universities. Предисловие к работе: Green. Menaphon, or Arcadia. 1589.
  5. Lodge T. Wits miserie, and the Worlds madnesse, 1596.
  6. Джонс, 2018, с. 140—141.
  7. Аксёнов, 1930, с. 161—162.
  8. Аксёнов, 1930, с. 164.
  9. Виктория Балашова. Загадочный Шекспир. — Litres, 2022-05-15. — 547 с. — ISBN 978-5-04-278254-1.
  10. Matus, 2013, pp. 147—148.
  11. 1 2 Джонс, 2018, с. 138.
  12. Джонс, 2018, с. 141.

Литература

  • Шекспировская энциклопедия / Под ред. Стэнли Уэллса при участии Джеймса Шоу. Пер. с англ. А. Шульгат. — М.: Радуга, 2002. — 272 с. — 3100 экз. — ISBN 5-05-005089-8.
  • Айзек, Азимов. Путеводитель по Шекспиру. Английские пьесы = Asimov s Guide to Shakespeare. The English Plays / Пер. с англ. Е. А. Каца. — М.: Центрполиграф, 2007. — 811 с. — ISBN 978-5-9524-3115-7.
  • Аксёнов И. А. Гамлет и другие опыты, в содействие отечественной шекспирологии. — М.: Федерация, 1930. — 220 с.
  • Джонс, Эрнест. Гамлет и Эдип = Hamlet and Oedipus / Пер. с англ. А. Белых; под науч. ред. А. А. Белых. — М.: Изд-во Института Гайдара, 2018. — 216 с. — ISBN 978-5-93255-515-6.
  • Испанская трагедия / Перевод Михаила Савченко. Издание подготовили Н. Э. Микеладзе, М. М. Савченко. — М.: Наука, Ладомир, 2011. — (Литературные памятники).
  • Matus, Irvin Leigh. Shakespeare, In Fact (англ.). — Courier Corporation, 2013. — ISBN 978-0486320793.