Тайваньский хокло

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Hmm1HmmHmm (обсуждение | вклад) в 06:10, 11 сентября 2023 (Фонетика). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Тайваньский язык
Доля жителей в возрасте 6 лет и старше, пользующихся тайваньским дома на Тайване, Пэнху, Кинмене и Мацу в 2010 году[1].
Доля жителей в возрасте 6 лет и старше, пользующихся тайваньским дома на Тайване, Пэнху, Кинмене и Мацу в 2010 году[1].
Самоназвание 臺語 Tâi-gí / Tâi-gú
Страны Тайвань, КНР, Сингапур, Малайзия, Индонезия, Мьянма, Таиланд, Макао и США, Япония, Филиппины, Вьетнам,
Регионы Тайвань
Общее число говорящих 18 миллионов на Тайване, 40—55 миллионов в диаспоре.
Классификация
Категория Языки Евразии

Сино-тибетская семья

Китайская ветвь
Миньские языки
Южноминьские языки
Язык хокло
Письменность Тайваньское письмо: Китайское письмо (Традиционные китайские иероглифы), латиница (Пэвэдзи)
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 nan (все южноминьские языки)
ISO 639-6 qtik
WALS taq
Linguasphere 79-AAA-jh
Glottolog taib1242

Тайва́ньский язы́к (кит. трад. 臺語, пэвэдзи: Tâi-gí / Tâi-gú) — принятое на Тайване название языка хокло (входит в китайскую подсемью сино-тибетской семьи). На этом же языке говорят в южной части китайской провинции Фуцзянь, от которой Тайвань отделён проливом.

Проблема «язык или диалект» в связи с тайваньским (как и с самим хокло, и со многими другими идиомами, входящими в китайские языки) пока не имеет общепринятого в науке решения и, как часто в таких случаях, осложнена политическими соображениями[2][3].

Распространение

Тайваньский язык распространён на острове Тайвань. На нём говорит бо́льшая часть населения острова (около 70 % населения, так называемые хокло). Хокло составляли ещё больший процент населения до массовой иммиграции из материкового Китая в 1949 году, последовавшей после эвакуации правительства Чан Кайши на Тайвань. По отношению к иммигрантам и их потомкам носители тайваньского являются коренными жителями острова, хотя и до появления на Тайване холо там в свою очередь жили носители автохтонных тайваньских языков, относящихся к австронезийской семье (цоуского и др.), в настоящее время крайне малочисленные.

Развитие

В 2017 получил статус «национального языка» на Тайване[4]. На нём читаются некоторые объявления в тайбэйском метро. Развита негосударственная пресса, Интернет, издаются книги (в частности на нем пишет стихи известный тайваньский поэт Ли Куйсянь[значимость факта?]). Употребительны как китайские иероглифы, так и разработанная европейскими миссионерами письменность на основе латиницы (пэвэдзи, Pe̍h-oē-jī, сокращённо POJ), однако официальной является несколько видоизменённая система тайло[2].

Классификация

Классификация диалектов хокло на Тайване[5]:  Склоняющиеся к северу  Склоняющиеся к югу  Смешанные

Диалекты тайваньского классифицируют по их близости к акцентам материкового хокло: от склоняющихся к южным до склоняющихся к северных. Большинство тайваньских диалектов происходят от смешавшихся в разной пропорции старых форм материковых[5].

Северный хокло
Луган
острова Пэнху; прибрежная полоса на окраине
Юньлиня, Чжанхуа, Тайчжуна
Тайбэй, Синьчжу
Цзяи, Гаосюн, Тайдун
удалённая от берега часть Юньлиня,
Чжанхуа, Тайчжуна; северный Таоюань
Илань
Южный хокло

Лингвистическая характеристика

Фонетика

Согласные тайваньского те же, что и в прибрежных диалектах хокло — имеются 14-15 инициалей. Инициаль /dz/ сохранилась в большинстве тайваньских диалектов, включая многие тайбэйские. Исключение составляют наиболее приближенные к северному (Луган, Синьчжу, северо-запад Тайбэя), где она перешла в /l/. У некоторых носителей на юге Тайваня инициаль /dz/ переходит в /g/. Финали на Тайване в целом ближе к финалям «островного» амойского[6][7].

знак Цюаньчжоу Луган Тайбэй Гаосюн Тайнань Тайчжун Илань Чжанчжоу
mn̂g mn̂g mn̂g mn̂g mn̂g mn̂g mûi mûi
iûⁿ iûⁿ iûⁿ iûⁿ iôⁿ [iɔⁿ] iûⁿ iûⁿ iôⁿ [iɔⁿ]
kuiⁿ kuiⁿ kuiⁿ koaiⁿ koaiⁿ koaiⁿ koaiⁿ koaⁿ
serm serm sim sim sim som [-ɔm] som [-ɔm] som [-ɔm]
chhiⁿ chhiⁿ chhiⁿ chheⁿ [-ẽ] chheⁿ [-ẽ] chheⁿ [-ẽ] chheⁿ [-ẽ] chheⁿ [-ɛ̃]
chhoe chhoe chhoe chhe chhe chhe chhe chhe
bér bér bóe bóe bóe bóe bóe

Тоны на большей части Тайваня также схожи с амойскими. В тоновых сандхи во многих диалектах (преимущественно «склоняющихся к северным») наблюдается черта, характерная для диалекта Тунъаня: «светлый ровный» тон 陽平 после сандхи не сливается с «тёмным ровным» 陰平, как в амойском и южных, а произносится заметно ниже, сливаясь скорее со «светлым уходящим» 陽去[8].

Тоновые контуры на Тайване
без сандхи после сандхи
Луган
33 ˧ 55 ˥ 31 ˧˩ 5 ˥ 33 ˧ 35 ˧˥ 55 ˥
24 ˨˦ 22 ˨ 35 ˧˥ 11 ˩
Тайбэй
44 ˦ 53 ˥˧ 21 ˨˩ 32 ˧ 22 ˨ 44 ˦ 53 ˥˧ 4 ˦
24 ˨˦ 22 ˨ 4 ˦ 21 ˨˩ 21 ˨˩ 32 ˧˨
Гаосюн
44 ˦ 41 ˦˩ 21 ˨˩ 32 ˧˨ 33 ˧ 44 ˦ 53 ˥˧ 4 ˦
23 ˧ 33 ˧ 4 ˦ 21 ˨˩ 32 ˧˨
Илань
55 ˥ 51 ˥˩ 11 ˩ 32 ˧˨ 33 ˧ 55 ˥ 51 ˥˩ 53 ˥˧
14 ˩˦ 33 ˧ 3 ˧ 11 ˩

Тон 陰入 («тёмный входящий») после сандхи, хотя и обозначен как 4 ˦, на самом деле не сопадает с тоном 陽入 («светлым входящим», 4 ˦) без сандхи, а является слегка падающим, «урезанным» тоном 陰上 («тёмным восходящим»), как и в амойском[9].

Грамматика

Грамматика тайваньского хокло в целом идентична грамматике хокло материкового.

Одно из заметных отличий — в тайваньском предлог , вводящий объект действия, гораздо чаще используется перед существительными (в том числе со счётными словами, определениями). В других вариантах хокло (в Фуцзяни, в ЮВА) этот предлог обычно используется после существительных с номинальным объектом (то есть в виде 共伊 kā i). Например, из двух предложений ниже, первый вариант менее употребим на материке (хотя и не ошибочен), но более приемлем для носителей тайваньского[10][11]:

共雞刣捒。 Kā koe thâi-sak.
«Зарежь цыплят.»
雞共伊刣捒。 Koe kā i thâi-sak.
«Зарежь цыплят.» (букв. «цыплята — зарежь их»)

Некоторые работы связывают это с влиянием предлога севернокитайского языка, однако в тайваньском его варианте этот предлог используется реже, чем в других мандариноязычных регионах. Кроме того, в тайваньском хокло имеет меньше ограничений на использование, чем в мандаринском. В тайваньском допустимы такие предложения[8]:

⽼師共兩個學⽣罵。 Lāu-su kā nn̄g ê ha̍k-seng mē. [Тайвань]
[*]⽼師把兩個學⽣罵。 Lǎoshī bǎ liǎng gè xuéshēng mà. [мандар.]
«Учитель выругал двоих учеников.»
(兩兮學⽣ nn̄g ê ha̍k-seng/兩個學⽣ liǎng gè xuéshēng — неопределённый объект, в мандаринском здесь недопустимо , оно требует определённого или общего объекта («этот ученик» или «ученики (как категория)»)
伊共⾨一直挵。 I kā mn̂g ı̍t-tı̍t lòng. [Тайвань]
[*]他把⾨⼀直敲。 Tā bǎ mén yīzhí qiāo. [мандар.]
«Он продолжал стучаться в дверь.»
(一直挵 ı̍t-tı̍t lòng/⼀直敲 yīzhí qiāo означает длящееся действие, в мандаринском здесь не используется , оно требует глагола в совершенном виде)

Лексика

В тайваньском есть некоторое количество японских заимствований. В «Словаре общеупотребимых слов тайваньского хокло» (臺灣閩南語常用詞辭典), выпущенном Министерством Образования Тайваня, зафиксировано почти две сотни японских слов. Хотя они составляют лишь малую долю лексики, многие из них являются частоупотребимыми[12]:

слово значение источник
pháng «хлеб» パン пан
看板 kha̋ng-páng «вывеска, билборд» 看板 канбан
便當 piān-tong «бэнто» 便當 бэнто
便所 piān-só͘ «туалет» 便所 бэндзё
味素 bī-sò͘ «глутамат натрия» 味の素 адзи-но-мото
歐兜邁 o͘-tó͘-bái «мотоцикл» オートバイ оːтобай

Примечания

  1. Table 6: Languages used at home for the resident nationals aged 6 years and over by gender and age, 2010 Population and Housing Census Архивировано 22 февраля 2015 года., Directorate General of Budget, Accounting and Statistics (DGBAS), ROC (Taiwan).
  2. 1 2 Rev. Edward J. Flanigan M.M.(洪惠眾 神父), «Taiwanese-English Dictionary», Maryknoll Language Service Center, Taichung, Taiwan, Aug. 2002. (южн.-минь.) (англ.) (кит.)
  3. 董峰政 (Дун Фэнчжэн), «臺語通用拼音字典» (Тайваньско-китайский словарь), 臺南市寧南語言文化協會 (Лингвистическая и культурная ассоциация Тайнаня), Тайнань, июль 2006 год (южн.-минь.) (кит.)
  4. 《國家語言發展法》立院三讀!政府得設台語專屬頻道 (неопр.). Yahoo News (25 декабря 2018). Дата обращения: 10 сентября 2023.
  5. 1 2 洪惟仁 (2013). "台灣的語種分布與分區" (PDF). Language and Linguistics (кит.). 14 (2). Academia Sinica: 315—369. Map 5, p. 355.
  6. 音變的動機與方向:漳泉競爭與台灣普通腔的形成__臺灣博碩士論文知識加值系統. ndltd.ncl.edu.tw. Дата обращения: 11 сентября 2023.
  7. 洪惟仁. 方言競爭與方言融合:從閩南語方言地理學談語言分佈理論 (кит.) // First Congress on Taiwan Studies. — 2012.
  8. 1 2 Philip T. Lin. Taiwanese Grammar: A Concise Reference. — Greenhorn Media. — 844 с.
  9. Hsing-Feng Wu, 幸芬 呉. 台語の変調現象について (яп.) // 熊本大学社会文化研究. — 2011-03-25. — 第9巻. — 第155–183 頁.
  10. Weirong Chen. A Grammar of Southern Min: The Hui’an Dialect. — Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2020-02-10. — 542 с. — ISBN 978-1-5015-1186-8.
  11. HING JIA WEN. A DESCRIPTIVE GRAMMAR OF PENANG HOKKIEN (англ.). — 2019-08-02.
  12. 附錄-教育部臺灣閩南語常用詞辭典. sutian.moe.edu.tw. Дата обращения: 11 сентября 2023.

Ссылки