Библия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Aleksei m (обсуждение | вклад) в 20:08, 21 февраля 2016 (Неканонические (второканонические) книги). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Библия Гутенберга

Би́блия (греч. βιβλία — мн. ч. от βιβλίον — «книга», греч. βύβλος — папирус, производился в городе Библ) — собрание текстов, являющихся священными в иудаизме и христианстве[1][2]. В иудаизме является Танахом, именуемый также еврейской Библией[3]. В христианстве Библия содержит Ветхий Завет (Танах и дополнительные священные книги) и Новый Завет. Священным Писанием в иудаизме является Танах, в христианстве – Ветхий и Новый Заветы[4]. Книги Танаха составляют иудейский канон (греч. κανών — норма, правило) и являются каноническими во всех христианских конфессиях.

В зависимости от христианской конфессии число дополнительных книг в Ветхом Завете различно. В Русской Православной церкви эти книги называются неканоническими[5][6][7][8][9], в греческих Православных Церквях (Константинопольская, Александрийская, Антиохийская, Иерусалимская, Элладская, Кипрская) – «анагиноскомена» (греч. ἀναγιγνωσκόμενα, те есть «рекомендуемые для чтения»)[10][11], в католичестве они называются второканоническими или девтероканоническими[12][13]. В протестантстве эти книги называются апокрифами и либо совсем не помещаются в Библию[14][15], либо помещаются в приложение к ней[16]. Книги Нового завета одинаковы во всех конфессиях и являются каноническими.

Существуют также отличия в последовательности книг в Библии в различных традициях. Еврейская Библия (Танах) содержит 3 раздела из 24 книг: 5 книг Торы («Учение» или «Закон» или "Пятикнижие"), включает в себя Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие; Невиим («Пророки»); Ктувим («Писания»). В Танахе «Пророки» (Невиим) предшествуют Писанию (Ктувим) и включают в себя книги «ранних пророков»: книги Иисуса Навина, Судей, 1 и 2 Самуила (1 и 2 Царств) и 1 и 2 Царей (3 и 4 Царств), которые в христианской традиции рассматриваются как исторические, наравне с книгами Летописей (Паралипоменон). Кроме этого, в иудейской традиции книга Даниила рассматривается не как пророческая, а как часть Писания.

Содержание христианских Библий варьируется от протестантского канона (66 книг) до канона Эфиопской православной церкви (81 книга). Первая часть христианской Библии — Ветхий Завет — в основном представляет собой перегруппированную Еврейскую Библию, разделённую на 39 книг. Римско-католическая церковь включает в ветхозаветный канон так называемые второканонические книги и придает им равный авторитет с ранее вошедшими в канон[13]. Вторая часть — Новый Завет — состоит из 27 книг: 4 канонических Евангелия, Деяния апостолов, 21 послание апостолов и Откровение Иоанна Богослова.

Ветхозаветная идея святости (ивр. קדושה‎), как непременного атрибута Бога, наиболее полно раскрытая в книге Левит, привела к распространению среди христиан названий «Святая Библия» или «Священное Писание». Христиане считают весь канонический текст Библии богооткровенным или богодухновенным, то есть написанным под непосредственным воздействием Святого Духа[17][18] и служащим первоисточником и правилом веры[19]. Древнейшие греческие рукописи с полным текстом христианской Библии датируются IV в. н. э. Сохранившиеся манускрипты Танаха, написанные на иврите и арамейском, датируются X веком н. э.[20], но имеется Ватиканский кодекс с Септуагинтой, также относимый к началу IV в. н. э. Библия разделена на главы Стефаном Лэнгтоном (XIII в.) и на стихи Робертом Этьенном (XVI в.)[21]. Общепринято цитируется по книге, главе и стиху.

Ветхий Завет написан на древнееврейском языке (библейском иврите), за исключением некоторых частей, написанных на арамейском языке. Новый Завет написан на древнегреческом языке (в форме койне).

Библия является самой продаваемой книгой всех времён[22], со среднегодовым объёмом продаж примерно в 100 миллионов копий[23][24], и имеет колоссальное влияние на литературу и историю, особенно на Западе, став первым образцом массовой литературы.

Название

Слово «Библия» в самих священных книгах не встречается и впервые было использовано применительно к собранию священных книг на востоке в IV веке Иоанном Златоустом и Епифанием Кипрским.

Евреи свои священные книги обозначали названиями: «Писания», «Священные Писания», «Завет», «книги Завета», «Закон и Пророки». Христиане новозаветные писания обозначали названиями «Евангелие» и «Апостол».

Состав Библии

Книги Библии состоят из книг Ветхого и Нового Заветов. Книги Ветхого Завета состоят из книг Еврейской Библии (Танаха) и дополнительных книг, называемых в зависимости от христианской конфессии неканоническими, «анагиноскомена» («рекомендуемыми для чтения») и второканоническими[15].

Ветхий Завет

Танах

Первая по времени создания часть Библии была заимствована христианами из иудаизма и в оригинале называется Танах; в христианстве она включается в состав «Ветхого Завета». Еврейское Священное Писание не имеет единого названия, которое было бы общим для всего еврейского народа и применялось во все периоды его истории. Наиболее ранний и распространённый термин — הַסְּפָרִים, ха-сфарим (`книги`). Евреи эллинистического мира употребляли это же название на греческом языке — τα βιβλια — Библия, и оно вошло главным образом через свою латинскую форму в европейские языки. Эта часть Библии представляет собой собрание книг, написанных на протяжении 1000 лет на еврейском языке с XIII в. по IV в. до нашей эры (по другим оценкам с XII—VIII вв. до н. э. по II—I вв. до н. э.)[25] и канонизированных Великим Синедрионом в качестве священных из всего, переданного пророками Израиля. Ветхий Завет входит в Священное Писание в иудаизме и христианстве. В исламе подлинность существующего Ветхого Завета не признается[26].

Танах состоит из 39 книг, по еврейской традиции — из 22, по числу букв еврейского алфавита (или из 24, по числу букв греческого алфавита). Все 39 книг Ветхого Завета разделяются в иудаизме на три отдела: Тора (Закон), Невиим (Пророки), Ктувим (Писания)[27].

В еврейской традиции за счет соединения Книги Руфь с Книгой Судей в одну книгу, а также Плача Иеремии с Книгой Иеремии, получается вместо 24 книг 22. Как свидетельствует Иосиф Флавий, древние евреи насчитывали в своём каноне двадцать две священные книги.

Все эти книги признаны также каноническими и в христианстве.

Неканонические (второканонические) книги

Септуагинта (греческий перевод Ветхого Завета, выполненный 72 переводчиками в III-I веках до н.э.[29]) содержит на 13 книг больше, чем еврейская Библия. Среди них книги[30][31][32]:

Кроме этого, дополнительные отрывки к книгам Танаха, наибольшие из которых:

  1. места в книге Есфири: сон Мардохея (Есф. 1:1); указ Амана (Есф. 3:13); молитва Мардохея и Есфири (Есф. 4:17); речи Есфири и Артаксеркса (Есф. 5:1-2) ; указ Мардохея от имени Артаксеркса (Есф. 8:12); изъяснение сна Мардохея (Есф. 10:3);
  2. молитва Манассии в конце 2-й книги Паралипоменон (2Пар. 36:24);
  3. последний 151–й Псалом (Пс. 151);
  4. молитва Азарии и песнь трёх отроков (Дан. 3:24-90);
  5. повесть о Сусанне (Дан. 13);
  6. история о Виле и Драконе (Дан. 14)[33].

Этих книг и отрывков и в современной еврейской Библии (Танахе) нет, большинство из них появились на греческом языке, но для некоторых существовал еврейский текст[34]. Так, в 1896 году в Каирской генизе были найдены фрагменты (больше половины книги) еврейского текста Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова, датируемые XI–XII вв.[35], в числе кумранских находок (1947 – 1956 гг.) были найдены фрагменты книги Товита на арамейском языке и на иврите (еврейском)[36].

Число вышеприведенных дополнительных книг и отрывков различно в Библиях различных Церквей. Книги Ветхого Завета в Греческой Библии совпадают с Септуагинтой (кроме Од и Псалмов Соломона)[37][38]. Ветхий Завет Славянской Библии основан на Септуагинте, но на эту основу накладываются многочисленные влияния со стороны латинской Библии — Вульгаты[39]. В Синодальном переводе Библии на русский язык, выполненном в XIX веке, канонические книги Ветхого Завета переведены с еврейской Библии (масоретского текста), но в отдельных случаях с Септуагинты (например, Ис. 7:14), а неканонические — с греческого (Септуагинты) и латинского (3-я книга Ездры)[40][41]. В Синодальном переводе дополнительные отрывки и стихи, взятые из Септуагинты, не содержащиеся в еврейской Библии, помещаются в квадратных скобках. В протестантских изданиях Синодального перевода эти вставки убраны[40].

Русская Православная Церковь причисляет к каноническим (богодухновенным)[19][42] ветхозаветным книгам только 22 книги иудейского канона (Танах), разделенные на 39 книг[13]. Эти книги названы книгами Ветхого Завета в 60-м правиле Лаодикийского собора (около 360 года)[43], в правилах святителя Афанасия, архиепископа Александрийского[44], святителя Григория Богослова (кроме книги Есфирь)[45] и святителя Амфилохия, епископа Иконийскаго[46]. При этом Лаодикийский собор и Афанасий Александрийский добавляет к ветхозаветным книгам книгу пророка Варуха и Послание Иеремии. Святитель Амфилохий Иконийский в упоминании ветхозаветных книг точно соответствует книгам Танаха и называет только эти книги богодухновенными[46][47]. Неизменяемость этих правил утверждена на Пято-Шестом (Трулльском) соборе[48]. Несмотря на некоторое расхождение, книга Пророка Варуха и Послание Иеремии относятся в Русской Православной Церкви к неканоническим[49].

К неканоническим (назидательным, но не богодухновенным) книгам, помещаемых в Славянскую Библию, Русская Православная Церковь относит 10 дополнительных книг Септуагинты:

и также Третью книгу Ездры (переведена с латинского) и все дополнительные отрывки к Танаху, содержащиеся в Септуагинте[5][8][13][50][51].

В греческих Православных Церквях (Константинопольская, Александрийская, Антиохийская, Иерусалимская, Элладская, Кипрская) дополнительные книги к Танаху называются «анагиноскомена» (то есть «рекомендуемые для чтения»)[10][11], причем некоторые православные богословы называют их второканоническими[6]. На Поместном Иерусалимском Соборе (англ.) 1672 года, на котором присутствовало около 70 архиереев и священников от большинства Православных церквей[52], книги Премудрость Соломона, Иудифь, Товия, книги Маккавейские, Премудрость Сираха и 13-14 главы книги Даниила (повесть о Сусанне и история о Виле и Драконе) были отнесены к числу канонических[13][53][54][55]. При этом катехизис митрополита Филарета (Дроздова) не упоминает этих книг в составе книг Ветхого Завета[56][57]. Сами греки понимают каноничность этих книг не в смысле их богооткровенности (богодухновенности), но в смысле, что они входят в канон (правило) Священного Писания[58][59]. В отличие от Славянской Библии в Греческой Библии отсутствует Третья книга Ездры, но имеется Четвёртая книга Маккавейская, помещаемая в Приложение[60][61].

В католицизме в состав канонических книг Ветхого Завета Библии (Вульгата), утвержденных на Тридентском соборе в 1546 году и подтвержденных на Ватиканским соборе 1871 года входят так называемые второканонические книги, признанными имеющими равный авторитет и богодухновенность с книгами Танаха (ранее вошедшими в канон)[13]. Среди этих 7 книг[62]:

Также в католицизме признаны каноническими все вышеуказанные дополнительные отрывки, содержащиеся в Септуагинте, кроме 151-го Псалма и Молитвы Манассии. Таким образом, в отличие от Славянской Библии в Вульгате отсутствует Третья книга Маккавейская, 151 Псалом, Вторая и Третья книги Ездры, причем последние две помещается в приложение к Вульгате (с названием 3-я и 4-я книги Ездры) вместе с молитвой Манассии. Послание Иеремии входит 6-ой главой в книгу пророка Варуха[61].

В протестантстве книги Ветхого Завета составляют только книги Танаха. Неканонические (второканонические) книги в протестантстве называются апокрифами, но не смысле принятом в православии и католичестве, в которых под апокрифами понимаются книги отвергнутые Церковью. В протестантстве эти книги называются псевдоэпиграфами (ложно надписанными), а апокрифами — книги неправильно относимые к Священному Писанию в других Церквях[11][64]. К апокрифам в протестантстве относятся все неканонические книги Славянской Библии и вышеуказанные дополнительные отрывки из Септуагинты, за исключением Третьей книги Макавейской и 151-го Псалма[61], которые относятся к псевдоэпиграфам[65]. Вторая и Третья книги Ездры Славянской Библии в протестантстве называются 1-ой и 2-ой книгами Ездры, соответственно.

Приведённый выше порядок размещения книг в еврейской Библии изменяется несколько в Септуагинте и Вульгате.

Новый Завет

Вторая часть христианской Библии — Новый Завет, собрание из 27 книг: четыре Евангелия, деяния Апостолов, 21 послание Апостолов и книга Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис), написанные в I в. н. э. и дошедшие до нас на древнегреческом языке. Эта часть Библии наиболее важна для христианства, в то время как иудаизм её не признает.

Новый Завет составлен из записей восьми авторов: Матфея, Марка, Луки, Иоанна, Петра, Павла, Иакова и Иуды.

В славянской и русской Библии книги Нового Завета размещены в следующем порядке:

В таком порядке размещены книги Нового Завета и в древнейших манускриптах — Александрийском и Ватиканском, Правилах апостольских, Правилах соборов Лаодикийского и Карфагенского и у многих древних Отцов церкви. Но такой порядок размещения книг Нового Завета нельзя назвать всеобщим и необходимым, в некоторых Библейских сборниках встречается другое размещение книг, и теперь в Вульгате и в изданиях греческого Нового Завета Соборные послания помещаются после Посланий апостола Павла перед Апокалипсисом. При том или ином размещении книг руководствовались многими соображениями, но время написания книг не имело большого значения, что нагляднее всего можно видеть из размещения Посланий Павловых. При указанном порядке руководствовались соображениями относительно важности мест или церквей, куда были направлены послания: сначала поставлены послания, написанные к целым церквам, а потом уже послания, написанные к отдельным лицам. Исключение — Послание к Евреям, которое стоит на последнем месте не из-за своей низкой значимости, а из-за того, что в подлинности его долгое время сомневались. Руководясь хронологическими соображениями, можно разместить Послания апостола Павла в таком порядке:

Апокрифы

Помимо канонических и второканонических (неканонических) книг известны также рукописи, которые хотя и надписаны наподобие рукописей Священного писания, но с точки зрения церкви в той или иной степени искажают вероучительные истины, по духу и содержанию не соответствуя апостольской вере. Такие рукописи названы апокрифами (от греч. ἀπόκρυφος — скрытый), в протестантстве – псевдоэпиграфами. Еврейские законоучители, начиная с IV в. до н. э., и Отцы Церкви во II—IV вв. н. э. формировали канон книг Священного Писания, отбирая книги в «Слово Божие» из немалого числа рукописей, сочинений, памятников. Апокрифы не входят в состав Библии и составляет апокрифическую литературу, сопутствующую Ветхому и Новому Заветам. Авторами этих рукописей часто являлись последователи гностицизма.

В своё время деятели древнееврейского «Великого Собрания» (административно-богословского учёного совета IV—III вв. до н. э.) и последующих еврейских религиозных авторитетов, а в христианстве — Отцы Церкви — соавторы Библии, зачастую проклинали, запрещали как еретические и расходящиеся с общепринятым текстом, и просто истребляли книги, которые не соответствовали их критериям. Апокрифов сохранилось относительно немного — чуть более 100 ветхозаветных и около 100 новозаветных. Особенно обогатили науку последние раскопки и открытия в районе пещер Мёртвого моря в Израиле, содержащие некоторые фрагменты и рукописи, в которых сохранились апокрифические тексты. Они явились научным подтверждением подлинности древности некоторых текстов.

Апокрифы, в частности, помогают понять, какими путями шло формирование христианства, из каких элементов складывалась его догматика.

Авторство

Библия писалась разными авторами на протяжении многих веков, согласно традиционной точке зрения в христианстве — с XV в. до н. э. по I в. н. э., многие светские исследователи придерживаются мнений о более позднем происхождении книг Ветхого Завета. Некоторые современные исследователи придерживаются мнения о том, что большинство книг Ветхого Завета и все Евангелия были написаны анонимными авторами[66]. Тексты Евангелий существовали в анонимном виде до начала второго века, когда им было приписано авторство[67].

Исторические церкви считают, что подлинность книг Священного Писания удостоверяет святоотеческое наследие: святые мужи первых веков, которые могли слышать проповедь Евангелия или от самих апостолов или от их ближайших учеников, составили канон книг, которые можно было именовать Священным Писанием (в отличие от предания и апокрифов). Считается, что подлинность книг определяется по соответствию содержания книг апостольской вере.

В XVIII веке достоверность традиционного приписывания библейских книг конкретным авторам была поставлена под сомнение[67]. В настоящее время некоторые учёные считают, что большинство книг были отредактированы и изменены, и по этой причине восстановить содержание оригинала в наше время почти невозможно[68].

Полемика о книгах

Согласно постановлению Иерусалимского собора, прошедшего в 1672 году, на котором присутствовали представители большинства Православных церквей[69]: «Следуя правилу Кафолической Церкви, называем Священным Писанием все те книги, которые признал Лаодикийский собор, а также: Премудрость Соломона, Иудифь, Товия, Даниил 13-14 главы (повесть о Сусанне и история о Виле и Драконе), книги Маккавейские и Премудрость Сираха. Их признаем наравне с другими книгами неизменной и действительной частью Священного Писания. Как преданы Церковью действительной частью Священного Писания Евангелия, так и сии преданы без сомнения такой же частью Священного Писания, и кто отвергает их, тот и Евангелия отвергает. И все то, что всегда, всеми соборами, древнейшими в Кафолической Церкви и знаменитейшими богословами, счисляется и включается в Священное Писание, — все то и мы считаем каноническими книгами и признаем Священным Писанием»[53].

Это соборное определение подписали многие представители Русской Православной Церкви: Исаия (Трофим) игумен монастыря святого Николая; Игнатий Ксеновицкий – проповедник Евангелия; русский монах Тимофей и апокрисиарий русского царя Алексея Михайловича и другие, тем самым было формально выражено согласие Русской Православной Церкви по вопросу о каноне с греческой Церковью.

На соборах русской Церкви вопрос о каноне не поднимался. В конце XVIII века довольно резко осуждали авторитет неканонических книг Феофан Прокопович, Ириней Фальковский, Сильвестр Лебединский. Более благоприятно относились Стефан Яворский и святитель Димитрий Ростовский. В XIX веке в Катихизисе митрополита Филарета (Дроздова) и Введении в Православное богословие архимандрита Макария (Булгакова) ветхозаветный канон ограничен еврейским каноном (Танахом), неканонические ветхозаветные книги признаны полезными и назидательными, но всегда помещались в славянских изданиях Библии: в Геннадиевском, Острожском и Елизаветинском[13].

Профессор Юнгеров считает, при решение Иерусалимского собора о придании данным книгам статуса канонических, надо понимать не в смысле их богодухновенности, а в смысле, что они являются неизменной частью Священного Писания, что признается всей Православной Церковью[13].

История Библии

страница из Ватиканского кодекса

Текст Ветхого Завета

Евреи сумели сохранить первоначальный текст Священных книг без серьёзных искажений не только по содержанию, но и по форме и языку. Однако после Вавилонского плена еврейский язык значительно изменился. Первоначальный текст стал непонятен народу, так как сами евреи стали говорить по-арамейски. На этом языке толковали народу закон, не понятный уже в священном тексте (Неем. 8:1–8, ср. 13:23–25). Но древний еврейский язык, не использовавшийся в обиходе, оставался языком религии (см. также священные языки), священных книг и литературы. Пророки, жившие после плена, писали на древнееврейском языке.

Известно, что после Вавилонского плена евреи восстановили Храм, вернулись к прежнему укладу жизни, к исполнению законов и соблюдению уставов Торы, обычаев и обрядов. Они тщательно охраняли свою главную Святыню — Священные Писания.

В первом веке, по разрушении Иерусалима римлянами, учёные евреи переселились в Тивериаду, и здесь образовалась знаменитая раввинская академия, почитаемая всеми иудеями. Со второго века здесь возникло общество талмудистов, людей, изучавших и толковавших Священное Писание. Они сличили рукописи, очистили текст от ошибок, вкравшихся со времён Ездры, и установили единообразный род письма для свитков Священного Писания. Они сосчитали даже число слов и букв в каждой священной книге, например в книге Бытия 20 780 слов и 78 100 букв. Такая работа, определенно, способствовала охранению текста священных книг от искажений и ошибок переписчиков. Несмотря на то, что в то время не было ещё гласных и других знаков, во II и III в. талмудисты имели текст книг, весьма близкий к настоящему. Во всех чтениях того времени находится только 220 вариантов, притом неважных и незначительных.

После талмудистов для библейского текста весьма многое сделали масореты в V веке. Древний еврейский язык, как и арабский, сирский или халдейский, не имел знаков для означения гласных звуков, и, кроме того, в древности не употребляли никаких знаков препинания. Когда язык был живым, правильному чтению помогали предание и навык. Но теперь, когда в обычной речи употреблялся другой язык и в рукописях появились разности и погрешности, настала необходимость самим начертанием текста предохранить его от разночтений; сверить рукописи, определить твёрдо текст и предохранить его по возможности на будущее время от искажений. Этим и занялись учёные раввины, по своему труду носящие название масоретов, то есть изъяснителей. Они над всеми словами поставили гласные знаки, собрали и сличили древние рукописи и древние толкования, установили размеры и пунктуацию стихов и пересчитали число стихов и даже букв в книгах. Совокупность всех таких работ над текстом составляет великую Масору, и извлечение из неё называется малой Масорой.

Эти труды над еврейским текстом, начатые в V в., продолжались с усердием и в последующие века. Евреи сделали всё возможное для сохранения священного текста в целости и неповреждённости. Согласие дошедших до нас рукописей служит внушительным доказательством неповреждённости ветхозаветного текста по крайней мере в главном и существенном. Библия // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

История канона Библии

Книги Ветхого Завета создавались на протяжении значительного промежутка времени: с XIII в. до н. э. до IV в. до н. э. Считается, что канонические книги Ветхого Завета были собраны воедино боговдохновенным писателем, книжником Ездрой, жившим приблизительно за 450 лет до н. э., и что ко времени появления Септуагинты канон Ветхого Завета был уже готов.

Книги Нового Завета были канонизированы христианской церковью на Вселенских Соборах. Проблемы возникли только с двумя книгами. На Востоке Откровение Иоанна Богослова считали слишком мистической книгой (её до сих пор не читают при богослужениях), а на Западе сомневались в авторстве одного из Посланий Павла.

Известен так называемый канон Муратори, названный так по имени миланского библиотекаря, открывшего в XVIII в. древний папирусный фрагмент с перечислением канонических книг Нового Завета. Фрагмент датируется примерно 200 г., в нём отсутствует ряд произведений, впоследствии вошедших в канон: Послание Павла к евреям, оба Послания Петра, Третье Послание Иоанна, Послание Иакова. Зато в этом каноне фигурирует Апокалипсис Петра, впоследствии причисленный к апокрифам.

Большие споры долго вызывал вопрос о включении в канон Апокалипсиса Иоанна. Лаодикийский поместный церковный собор (364 г.), утвердил новозаветный канон в составе 26 книг, составляющих его и теперь, — без Апокалипсиса. После этого вопрос о новозаветном каноне обсуждался ещё на двух поместных соборах, — Гиппонском (393 г.) и Карфагенском (397—419 гг.), и был окончательно принят вторым правилом Пято-шестого собора (Трулльского) (692 г.).

Книги Ветхого Завета в Русской Православной Церкви: Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие, Иисус Навин, Судей Израилевых, Руфь, книги Царств — 1-я, 2-я, 3-я и 4-я, 1-я и 2-я книги Паралипоменон, 1-я Эзры, Неемия, 2-ая Ездры (неканоническая), Товит (неканоническая), Юдифь (неканоническая), Есфирь, Иов, Псалтирь, Притчи Соломоновы, Экклезиаст, Песнь Песней, Премудрость Соломона (неканоническая), Премудрость Иисуса, сына Сирахова (неканоническая), Исаия, Иеремия, Плач Иеремии, Послание Иеремии (неканоническая), книга пророка Варуха (неканоническая), Иезекииль, Даниил, Осия, Иоиль, Амос, Авдий, Иона, Михей, Наум, Аввакум, Софония, Аггей, Захария, Малахия, 1-я, 2-я и 3–я книги Маккавеев (неканонические), Третья книга Ездры (неканоническая)[5].

Книги Нового Завета: Евангелие от Матфея, Евангелие от Марка, Евангелие от Луки, Евангелие от Иоанна, Деяния святых апостолов, Послание Иакова, 1-е и 2-е послание Петра и 3-е послания Иоанна, Послание Иуды, Послание к Римлянам, 1-е и 2-е послание к Коринфянам, Послание к Галатам, Послание к Ефесянам, Послание к Филиппийцам, Послание к Колоссянам, 1-е и 2-е послание к Фессалоникийцам, 1-е и 2-е послание к Тимофею, Послание к Титу, Послание к Филимону, Послание к Евреям, Откровение Иоанна Богослова.

Рукописи Библии

Наиболее древними рукописями Нового Завета считаются кодексы:

Все они датируются (палеографически, то есть на основании «стиля почерка») IV в. н. э. Язык кодексов греческий.

В XX веке широкую известность приобрели Кумранские рукописи, обнаруженные, начиная с 1947 г., в ряде пещер Иудейской пустыни и в Масаде — самые ранние из сохранившихся текстов.

Деление на главы и стихи

Древний ветхозаветный текст не имел делений на главы и стихи. Но очень рано (вероятно, после Вавилонского плена) для богослужебных целей появились некоторые деления. Древнейшее разделение Закона на 669 так называемых парашот, приспособленных к общественному чтению, упоминается в Талмуде (трёхлетний цикл чтения Торы в синагогах, по окончании которого начинали читать Тору сначала); деление теперешнее на 50 или 54 парашот ведёт начало со времени Масоры (при такой разбивке Тора прочитывается приблизительно за год), и в древних синагогических списках не встречается. Также в Талмуде уже находятся деления книг пророков на гафтарот — конечные отделы (такое название усвоено потому, что эти отрывки из пророков читались в конце богослужения, после отрывков из Торы).

Деления на главы христианского происхождения и сделаны в XIII в. или кардиналом Гугоном, или епископом Стефаном. При составлении конкорданции на Ветхий Завет Гугон для удобнейшего указания мест разделил каждую книгу Библии на несколько малых отделений, которые обозначил буквами алфавита. Принятое ныне деление было введено Кентерберийским епископом Стефаном Лангтоном (умер в 1228 г.). В 1214 г. он разделил на главы текст латинской Вульгаты, и это деление было перенесено в еврейский и греческий тексты. Потом в XV в. раввин Исаак Натан при составлении конкорданции на еврейском языке разделил каждую книгу на главы, и это деление до сих пор удержано в еврейской Библии. Деление поэтических книг на стихи дано уже в самом свойстве еврейского стихосложения, и потому очень древнего происхождения; оно встречается в Талмуде.

Впервые Новый Завет был разделён на стихи в XVI в. Стихи были пронумерованы вначале Сантесом Панино (умер в 1541 г.), затем, около 1555 г. — Робером Этьеном. Существующая ныне система глав и стихов впервые появилась в английской Библии 1560 года[70]. Деление не всегда логично, но от него уже поздно отказываться, тем более что-либо менять: за четыре века оно осело в ссылках, комментариях и алфавитных указателях.

Библия в религиях мира

Иудаизм

Христианство

Если 27 книг Нового Завета едины для большинства христиан (но не всех: часть древних церквей признаёт лишь 22 книги, часть же, (к примеру — Эфиопская) признаёт каноническими 35 книг НЗ), то во взглядах на Ветхий Завет у христиан есть крупные разногласия.

Дело в том, что там, где в книгах Нового Завета цитируется Ветхий Завет, эти цитаты чаще всего приводятся по греческому переводу Библии III—II вв. до н. э., именуемому, благодаря легенде о 70-ти переводчиках, Септуагинтой (по-гречески — семьдесят), а не по древнееврейскому тексту, принятому в иудаизме и именуемому учёными масоретским (по названию древних еврейских библеистов-богословов, упорядочивавших священные рукописи).

По сути, именно список книг Септуагинты стал традиционным для Древней Церкви как сборник книг Ветхого Завета. Поэтому все Древние Церкви (в частности, Армянская апостольская церковь) почитают равно благодатными и боговдохновенными все книги Библии, которые читали апостолы и сам Христос, в том числе и именуемые в современной библеистике «второканоническими».

Католики, доверившись Септуагинте, приняли эти тексты в свою Вульгату — раннесредневековый латинский перевод Библии, канонизированный западными вселенскими соборами, и приравняли их к остальным каноническим текстам и книгам Ветхого Завета, признав в равной с ними степени боговдохновенными. Эти книги известны у них как девтероканонические, или второканонические.

Православные же включают 11 второканонических книг и вставки в остальные книги в Ветхий Завет, но с примечанием, что они «дошли до нас на греческом языке» и не являются частью основного канона. Вставки в канонические книги они ставят в скобки и оговаривают примечаниями.

Реформация XVI в. н. э., отбросив многие нормы раннего христианства, предпочтя мнению Древней Церкви канон масоретов, отвергла и внесение в Ветхий Завет не сохранившихся на древнееврейском языке книг и частей книг. Современные протестантские вероучения основывают свои тезисы на масоретской Библии. Отсутствующие 11 книг из неканонической Библии поощряются к прочтению, хотя они и не считаются вдохновлёнными самим Богом. Англикане также печатают часть неканонических книг в Библиях для чтения верующими.

Ислам

Коран определяет Тору (Таурат, ниспосланный Мусе; упоминается 18 раз), Тегилим (Забур, ниспосланный Дауду; упоминается 3 раза) и Евангелие (Инджиль; Коран не упоминает какое-либо из канонических Евангелий и считает христианское учение откровением, ниспосланным пророку Исе), как подлинное божественное откровение, впоследствии искажённое переписчиками[71]. Вместе с Кораном и утраченными ныне свитками Ибрагима эти книги составляют китаб — исламский священный канон. Персонажи обеих частей Библии (например, Ибрахим (Авраам), Муса (Моисей), Юсуф (Иосиф), Иса (Иисус)) играют в исламе важную роль, и вера в боговдохновенность этих книг является одним из фундаментальных догматов ислама, хотя из-за якобы внесённых искажений в Таурат, Забур и Инджиль мусульмане руководствуются только Кораном.

Прочие

Другие религии также находят вдохновение в Библии. Например, она играет важную роль в растафарианстве[72] и считается «одним из многих важных священных писаний» в унитарианском универсализме[73].

Переводы Библии

По информации Германского Библейского общества (24 февраля 2005), Библия полностью или частично переведена на 2377 языков народов мира, полностью издана на 422 языках.

В 382 г. св. Иероним Стридонский перевёл Ветхий Завет с греческого на латинский; в переводе Ветхого Завета Иероним основывался на Септуагинте. Этот перевод стал известен как Вульгата — Editio Vulgata (vulgatus означает «широко распространённый, общеизвестный»).

К 500 г. Библия была переведена более чем на 500 языков[источник не указан 3614 дней], а столетие спустя, в 600 г., использование Библии в Западной Европе было ограничено лишь Вульгатой. Это было связано с доминированием Римско-католической церкви, которое продолжалось около 1000 лет до начала Реформации.

В 1380 г. профессор Оксфорда Джон Виклиф сделал первые рукописные переводы Вульгаты на английский язык. Один из последователей Виклифа Ян Гус активно проповедовал его идею, что люди должны сами читать Библию на своём языке. За такие речи в 1415 г. Гус был сожжён на костре по обвинению в ереси, для растопки костра использовался перевод Библии Виклифа.

В 1450 г. Иоганн Гутенберг изобрёл книгопечатание и для начала напечатал Библию на латинском. В 1517 г. Мартин Лютер — идеолог Реформации, — сформулировал свои знаменитые 95 тезисов и перевёл Библию на немецкий.

Древнеармянский перевод

Евангелие Вехамор, датируется между VII и IX веками

После принятия христианства в качестве государственной религии в первые годы IV века в Армении развилась устная традиция перевода Библии. Через несколько лет после создания армянского алфавита (406 год) Библия впервые была переведена на армянский язык с сирийского Пешитты. Повторный перевод был сделан в последовавшие несколько лет после Эфесского собра (431 год). Переводчики Библии на армянский язык — Маштоц, Саак Партев, Езник Кохбаци, Корюн, Овсеп Пагнаци, Ован Екегецаци, Гевонд Вардапет и другие. Язык Библии — классический древнеармянский, поныне является официальным языком Святой Армянской апостольской церкви. Армянское название Աստուածաշունչ (Аstvacašunč) переводится как «Богодухновенное [писание]».

В IX веке Библия была переведена на язык, понятный восточным славянам. Перевод был предпринят братьями-миссионерами Кириллом и Мефодием — «первоучителями и просветителями славянскими». Их родным языком предположительно мог быть вариант староболгарского языка, на котором разговаривали в их родной Солуни; воспитание же и образование они получили греческое. Перевод Библии на славянский язык Кирилл и Мефодий осуществили с помощью составленной ими славянской азбуки — глаголицы; позже была создана кириллица на основе греческого алфавита.

Списки с кирилло-мефодиевского перевода распространились среди восточных славян, что способствовало крещению Руси. Не сохранилось ни одного экземпляра какого-либо библейского текста с первоначальным переводом Кирилла и Мефодия; однако, без сомнения, он имел влияние на все последующие.

Со временем в переписываемых от руки книгах Библии накапливались ошибки, пропуски, толкования и вставки с целью ясности, замены болгарских слов русскими аналогами и т. п. Некоторые священные книги бесследно исчезли. Поэтому митрополит Алексий (1332—1378 гг.), в бытность свою в Константинополе, запасся греческими списками Нового Завета и по ним составил весь перевод на славянский язык. Много исправлений внёс митрополит Киприан, серб по происхождению (1378—1406 гг.). Некоторые книги переводились даже с еврейского текста (по распоряжению митрополита Филиппа).

В XV веке архиепископ Геннадий поставил задачу собрать книги Священного Писания в единую Библию на славянском языке. Он организовал поиск частей славянской Библии по монастырям и соборам. Часть книг найти не удалось, и их перевёл с латинской Вульгаты монах Вениамин. Экземпляр Геннадиевской Библии сохранился до наших дней. Ныне используемая православной церковью в богослужении в России и других славянских странах Библия отличается от текста Геннадия лишь мелкими (но многочисленными) исправлениями.

На протяжении столетий русский язык развивался и изменялся, но славянский перевод Библии в течение многих веков по-прежнему оставался в употреблении.

С появлением на Руси книгопечатания книги Священного Писания стали печатать на церковнославянском языке.

В 1564 году основатель типографского дела в России «первопечатник» Иван Фёдоров издаёт книгу «Апостол», в которую вошли Писания Нового Завета: Деяния Апостолов и их Послания. Эта книга на церковнославянском языке была первой напечатанной в России.

А в 1581 году впервые была напечатана полная церковнославянская Библия. В тексте её, однако, иногда встречались ошибки и неточности. В последующих изданиях ошибки эти старались исправлять.

По указу императрицы Елизаветы в 1751 году была издана тщательно исправленная церковнославянская Библия, так называемая «Елизаветинская», текст которой был сверен с древним греческим переводом — Септуагинтой. Елизаветинская Библия, с незначительными правками графического характера, до сих пор используется как авторизованный для богослужения текст в русском православии.

Краткая история русского перевода Библии

«Библия Руска» Франциска Скорины

В первой половине XVI века уроженец Полоцка, доктор медицины Франциск Скорина переводит все книги Ветхого Завета на современный ему западнорусский язык. Перевод, сделанный им с латинской Библии Иеронима (Вульгата), был напечатан в 15171525 годах в Праге и Вильне.

В 1703 году царь Пётр I принимает решение издать Новый Завет на русском языке. Он поручает перевод его немецкому пастору Глюку, известному своими филологическими трудами. Работая в Москве, пастор Глюк заканчивает перевод. Но в 1705 году пастор Глюк скончался, и после его смерти оставленный им перевод исчез.

В 1813 году в России было основано Российское библейское общество, поставившее своей целью печатание и распространение книг Священного Писания среди народов страны. Было решено продавать их по низкой цене и бесплатно раздавать неимущим. В 1815 году, после возвращения из-за границы, император Александр I повелел «доставить и россиянам способ читать Слово Божие на природном своём российском языке». Вновь был поставлен вопрос о русском переводе Библии.

Ответственность за издание книг Священного Писания на русском языке взяло на себя Российское библейское общество, перевод был поручен членам Петербургской духовной академии.

В 1818 году первое издание четырёх Евангелий параллельно на русском и церковнославянском языках вышло из печати, а в 1822 году впервые был полностью напечатан русский Новый Завет. Затем стали переводить и печатать книги Ветхого Завета. Одновременно делались переводы Священного Писания и на языки других народов Российской империи.

Некоторые представители высших церковных властей отрицательно относились к деятельности Библейского общества. Они считали, что Библия должна находиться в руках духовенства и что не следует давать возможность народу читать и изучать её самостоятельно. В 1824 году митрополит Серафим просит царя запретить Библейское общество. В апреле 1826 года по указу императора Николая I деятельность общества была прекращена. К этому времени типография Русского библейского общества успела напечатать около миллиона экземпляров книг Священного Писания на 26 языках народов России.

После запрета деятельности Общества работа над русским переводом Библии приостановилась. Вскоре была прекращена продажа русского Нового Завета. Однако первенствующий Московский митрополит святитель Филарет (Дроздов) в 1858 году всё же добился у царя разрешения на перевод и печатание Священного Писания на русском языке. Перевод осуществлялся под руководством Синода (высшего управления Русской Православной Церкви). Была проделана большая работа для того, чтобы русский перевод книг Священного Писания как можно больше соответствовал текстам древних подлинников, а также обладал литературными достоинствами. В 1862 году, сорок лет спустя после первого издания русского Нового Завета, было выпущено в свет второе его издание, несколько улучшенное, на более современном русском языке.

Решено было заново тщательно подготовить перевод всех книг Ветхого Завета. Для этого в 1860 году был избран специальный комитет при Петербургской духовной академии. Перевод Ветхого Завета делали профессора Петербургской духовной академии: М. А. Голубев, Е. И. Ловятин, П. И. Савваитов — известный археолог и историк, Д. А. Хвольсон — христианин еврейского происхождения, профессор Петербургской духовной академии. Много потрудился над переводом также профессор Киевской духовной академии М. С. Гуляев. Перевод Ветхого Завета осуществлен с древнееврейского (масоретского) текста Библии, а Нового Завета — с греческого. Переводчики руководствовались также греческим текстом Септуагинты, пользовались латинским переводом Иеронима и ранее сделанным русским переводом.

В 1876 году впервые вышла из печати полная русская Библия. Текст её иногда называют «синодальным», так как она была издана под руководством Синода. Произошло это почти три века спустя после появления первоначальной церковнославянской Библии. Язык этой Библии обладает несомненными литературными достоинствами. Благодаря его эмоциональности и ритму, русский перевод близок по форме к стихотворениям в прозе. Издание русской Библии было важным событием в истории русского христианства и русской культуры.

Патриарх Тихон и Всероссийский поместный собор в 1918 году задумали приступить к новому переводу Писания, но осуществлению этого замысла помешала внутрицерковная борьба с обновленческим расколом.

С 1953 по 1970 годах в русских эмигрантских кругах за границей шла работа над так называемым парижско-брюссельским переводом Нового Завета. Основную роль здесь сыграли епископ Кассиан (Безобразов), А. Васильев, Н. Куломазин. Перевод делался по изданию Нестле и был издан Британским и Иностранным Библейским обществом. Переводчики пытались предельно приблизиться к современному разговорному языку[74].

1 июня 2011 года Российское библейское общество выпустило в свет полную Библию в современном русском переводе[75].

В декабре 2014 года был опубликован Восстановительный перевод Библии на русском языке[76].

Библейские персонажи

Статьи об отдельных персонажах см. в Категория:Библейские персонажи

Список библейских персонажей состоит более чем из 1000 имён[77].

Исследования

Библейская археология помогает определить образ жизни людей в библейские времена. Существуют разные интерпретации результатов библейской археологии. Библейский максимализм рассматривает Ветхий Завет, как отражение реальной истории через призму религиозного восприятия. Противоположное направление — библейский минимализм — рассматривает Библию, как продукт исключительно послепленного периода (V век до н. э. и позже). В целом, научное сообщество признаёт Библию источником некоторых исторических сведений; в частности, историчность вавилонского плена не поддаётся сомнению.

История Древнего Израиля и Иудеи X—VII века до н. э. остаётся предметом жарких споров в научном сообществе. Большинство учёных признаёт библейские события VIII—VII вв. до н. э. историческими, тогда как вопросы по более раннему Израильскому царству, в том числе историчность царя Давида, весьма далеки от окончательного вердикта. Решающее значение могут иметь археологические находки, например стела из Тель-Дана. Учёные не признают историчность таких событий, как исход из Египта, странствование по пустыне или эпоха Судей[78][79]. Исторический контекст Римской империи I века н. э., в котором происходят события Нового Завета, изучен достаточно хорошо. Велись споры об историчности Иисуса Христа, но в настоящее время большинство учёных признаёт его одним из известных бродячих проповедников Римской Иудеи I века н. э., распространявшим своё учение в период религиозных потрясений и сектантского иудаизма Второго Храма.

Библейская критика

Она вдохновляла на создание великих памятников человеческой мысли, литературы и искусства, и в то же время потворствовала худшим проявлениям человеческой жестокости, корыстолюбия и ограниченности. Она побуждала к великим свершениям во имя свободы и развития человечества, и в то же время служила идеологической подпиткой для порабощения и угнетения народов. Этот источник религиозных и нравственных норм объединяет людей, помогает заботиться друг о друге и защищать ближнего своего; но именно это сильное чувство принадлежности служит благодатной почвой для роста этнической, расовой и международной напряжённости и развития конфликтов.

Джон Ричиз, профессор библеистики, университет Глазго[80]

Библейская критика исследует непосредственно текст Библии для определения авторства, времени составления и авторских намерений. Её следует отличать от критики Библии, отрицающей её как источник информации или кодекс нравственного поведения, так как она может содержать ошибки перевода[81].

В XVII в. Томас Гоббс собрал все имеющиеся доказательства того, что Моисей не мог написать основной объём Торы. Вскоре после этого Барух Спиноза опубликовал критический анализ, в котором утверждал, что проблемные места Библии — не единичные случаи, которые можно разобрать один за другим, а общее место во всех пяти книгах: «То, что Пятикнижие написано не Моисеем — ясно, как солнце в полдень»[82][83].

В настоящее время научное сообщество не признаёт Библию исторически точным документом, как и достоверным кодексом нравственного поведения. Большинство христиан считает Библию «божественным откровением», хотя некоторые выступают против её традиционного буквального толкования. Самые консервативные протестантские круги убеждены, что «Библия короля Якова» — единственный и неоспоримый перевод Библии на английский язык. Многие христианские фундаменталисты, как и большинство ортодоксальных иудеев, придерживаются строгих взглядов на Библию, как исторически точную запись реальных событий и основное руководство по духовно-нравственному воспитанию.

Кроме вопросов нравственности, непогрешимости или историчности, остаётся актуальным вопрос о составе Библии. Иудеи не принимают Новый Завет, большинство христиан отрицает легитимность апокрифов Нового Завета, а некоторые из христиан отрицают вообще все библейские тексты, кроме евангельского учения Христа.

Науки и учения, связанные с Библией

Интересные факты

  • По состоянию на 2013 год напечатано более 6 миллиардов Библий или её отдельных книг[84]. Это более чем в шесть раз больше общего тиража второй по распространённости книги — цитатника Мао Цзэдуна, составляющего около 900 миллионов копий[85].
  • По состоянию на октябрь 2015 года полностью или частично Библия переведена более чем на 2932 языков[86]. Как минимум, 90 процентов населения Земли могут читать Библию или отдельные её книги на родном языке.

См. также

Примечания

  1. Bible (sacred text) // Encyclopedia Britannica
  2. Bible: definition of Bible in Oxford dictionary (British & World English)
  3. Библия. // Краткая еврейская энциклопедия, том 1+Доп.2, кол. 399+195–197
  4. Семинарская и святоотеческая библиотеки. Священное Писание Ветхого Завета
  5. 1 2 3 Библия. Синодальный перевод
  6. 1 2 David S. New. The Text of the Bible: Its Path Through History and to the People. — McFarland, 2013. — P. 13.
  7. Библия // Православная богословская энциклопедия. — Петроград, 1900—1911.
  8. 1 2 Э.Н.П. Библия I. Общие сведения // Православная энциклопедия. — М., 2002. — Т. V : Бессонов — Бонвеч. — С. 89-97. — 752 с. — 39 000 экз. — ISBN 5-89572-010-2.
  9. Д.Г. Добыкин. Лекции по введению в Священное Писание Ветхого Завета. — Санкт-Петербург.: Санкт-Петербургская Православная Духовная Академия, 2012.— C. 23
  10. 1 2 Deuterocanonical books New World Encyclopedia.
  11. 1 2 3 Ivan Z. Dimitrov. Das Alte Testament als christliche Bibel in orthodoxer und westlicher Sicht // Mohr Seibeck. 2001. — P.262
  12. Протоиерей Малиновский Н. П.Очерк православного догматического богословия. Особенности западных исповеданий в учении об источниках откровения.
  13. 1 2 3 4 5 6 7 8 Проф. П. А. Юнгеров. "Введение в Ветхий Завет. Четвертый период: с XVI-XX вв.". www.sbible.ru. Дата обращения: 9 декабря 2015.
  14. "Протестантская" Библия
  15. 1 2 Библия // Энциклопедия Кругосвет.
  16. Что такое апокрифы // Православный журнал "Фома"
  17. Протоиерей Малиновский Н. П.Очерк православного догматического богословия. Источники христианского вероучения. Св Писание и Св. Предание.
  18. Митрополит Иларион (Алфеев). Православие. Том 1. Раздел III. Вероучение. Глава I. Источники православного вероучения. Писание и Предание
  19. 1 2 Канон церковный // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  20. Davies, Philip R. Memories of ancient Israel. — Westminster John Knox Press[англ.], 2008. — P. 7. — ISBN 978-0-664-23288-7.
  21. «Where did the chapter and verse numbers of the Bible originate?». CA.
  22. «Best selling book of non-fiction».
  23. The battle of the books.
  24. Ash, Russell. Top 10 of Everything 2002. — Dorling Kindersley, 2001. — ISBN 0-7894-8043-3.
  25. У современных исследователей нет единодушия в оценке периода создания книг Ветхого Завета. Датировка самых ранних текстов колеблется в промежутке XII—VIII вв. до н. э., самые поздние книги датируются II—I вв. до н. э. (См, напр. Библия / Каждан А. П. // Бари — Браслет. — М. : Советская энциклопедия, 1970. — (Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров ; 1969—1978, т. 3).; Old Testament // Encyclopedia Britannica(англ.)
  26. 'Юрий Максимов, Александр Люлька. Священное Писание: Коран или Библия?
  27. Three Divisions of the Tanakh
  28. Лявданский А. К., Барский Е. В. Ездры первая книга // Православная энциклопедия. — М., 2008. — Т. XVIII : Египет древний — Эфес. — С. 66-67. — 752 с. — 39 000 экз. — ISBN 978-5-89572-032-5.
  29. BibliaHebraica.org. The Septuagint
  30. academic-bible.com. Septauginth (LXX)
  31. R. Timothy McLay. The use of Septuagint in the New Testament Research // Wm. B. Eardmans Publishing Co. 2003. – P.3
  32. Добыкин Д. Г. Лекции по введению в Священное Писание Ветхого Завета. — СПб.: Санкт-Петербургская православная духовная академия, 2012. — C. 27
  33. Проф. Юнгеров П. А.Введение в Ветхий Завет. Неканонические книги. Неканонические дополнения в канонических ветхозаветных книгах.
  34. Андрей Десницкий. Дошел ли до нас оригинал Библии?
  35. И. А. Хангиреев. Иисуса, сына Сирахова, книга // Православная энциклопедия. — М., 2009. — Т. XXI : Иверская икона Божией матери — Икиматарий. — С. 731-736. — 752 с. — 39 000 экз. — ISBN 978-5-89572-038-7.
  36. Товита книга. // Краткая еврейская энциклопедия, том 8 кол. 977–978
  37. Jannes Smith. What Is the Septuagint (and Why Does It Matter)?
  38. The Greek Old Testament (Septuagint)
  39. Митрополит Иларион (Алфеев) Переводы Библии: история и современность // Международная богословская конференция Русской Православной Церкви «Современная библеистика и Предание Церкви», 2013.
  40. 1 2 Селезнёв М. Г. Еврейский текст Библии и Септуагинта: два оригинала, два перевода? // XVIII Ежегодная богословская конференция ПСТГУ: Материалы. — М., 2008. — С. 56—61.
  41. Ветхий Завет. Лекции для 2 класса // Семинарская и святоотеческая библиотеки
  42. Библейские переводы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  43. Поместный Собор - Лаодикийский
  44. Святаго Афанасия, архиепископа Александрийскаго, из 39 послания о праздниках.
  45. Стихи святаго Григория Богослова о том, какия подобает читати книги Ветхаго и Новаго Завета.
  46. 1 2 Стихи святаго Амфилохия, епископа Иконийскаго к Селевку о том, какие книги приемлются.
  47. Проф. Юнгеров П. А. "Введение в Ветхий Завет. Второй период (IV-V вв.).". Дата обращения: 27 декабря 2015.
  48. Шестой Вселенский Собор - Константинопольский
  49. Проф. Юнгеров П. А. "Введение в Ветхий Завет. Неканонические книги. Пророческие книги.". Дата обращения: 27 декабря 2015.
  50. Проф. Юнгеров П. А. "Введение в Ветхий Завет. Неканонические книги.". www.sbible.ru. Дата обращения: 8 января 2016.
  51. Юнгеров П. А. Книги Неканонические Ветхого Завета
  52. Поместные соборы Иерусалимской Церкви
  53. 1 2 The Confession of Dositheus (Eastern Otrthodox). www.crivoice.org. Дата обращения: 8 декабря 2015.
  54. The Confession of Dositheus @ ELCore.Net. catholicity.elcore.net. Дата обращения: 9 декабря 2015.
  55. Creeds of Christendom, with a History and Critical notes. Volume I. The History of Creeds. - Christian Classics Ethereal Library. www.ccel.org. Дата обращения: 26 декабря 2015.
  56. Creeds of Christendom, with a History and Critical notes. Volume I. The History of Creeds. Synod of Jerusalem and the Confession of Dositheus - Christian Classics Ethereal Library. www.ccel.org. Дата обращения: 29 декабря 2015.
  57. Святитель Филарет Московский (Дроздов). Пространный Православный Катехизис Православной Кафолической Восточной Церкви. Часть первая. Введение. О Священном Писании
  58. Mr. Panayiotis Boumis. The Canons of the Church regarding the Canons of the Holy Bible. The meaning of Divine Inspiration of the Holy Bible and the sources that confirm its canonicity. Athens. — 1986.
  59. Mr. Panayiotis Boumis. The Canons of the Church regarding the Canons of the Holy Bible. Classification of the books of the Holy Bible. Athens. — 1986.
  60. Ветхий Завет (Παλαιά Διαθήκη) Шаблон:Ref-gr
  61. 1 2 3 Michael D. Coogan. The New Oxford Annotated Bible // Oxford. 2007. — P.4
  62. Vetus Testamentum. Nova Vulgata. Bibleorum Sacrorum Editio
  63. The Council of Trent The Fourth Session
  64. The Old Testament Canon and Apocrypha
  65. Ulrich R. Rohmer. Extrabiblical Writing – OT and NT apocrypha and pseudepigrapha // BookRix GmbH Co. KG. Munich
  66. Stephen L. Harris, Understanding the Bible. Palo Alto: Mayfield. 1985.
  67. 1 2 Donald Guthrie, New Testament Introduction (Leicester, England: Apollos, 1990), pp. 37-40
  68. Всеправославный собор. www.pravenc.ru. Дата обращения: 11 февраля 2016.
  69. Г. Гече. Библейские истории. ИПЛ. М. 1988. стр. 20-21,13.
  70. Concise Encyclopedia of Islam, Cyril Glasse, Holy Books
  71. Becoming Rasta: Origins of Rastafari Identity in Jamaica — Page 171, Charles Price — 2009
  72. Unitarian Universalism — Page 42, Zondervan Publishing, 2009
  73. Козаржевский А. Ч., Источниковедческие проблемы раннехристианской литературы. — Стр. 39
  74. Вышла в свет долгожданная книга — Библия в современном русском переводе
  75. "Коллектор библейской книги". Опубликован Восстановительный перевод Библии. Служение "Живой поток" (декабрь 2014).
  76. Библейско-биографический словарь, или Жизнеописания всех лиц, упоминаемых в Священных книгах Ветхого и Нового Заветов, и других имевших какое-либо влияние на распространение Церкви Божией на земле / Сост. Ф. И. Яцкевич, П. Я. Благовещенский. — М.: ФАИС-ПРЕСС, 2001. — 912 с.: ил. — ISBN 5-8183-0201-6
  77. Finkelstein, Israel. The Bible Unearthed.
  78. Dever, William. Who Were the Early Israelites and Where Did They Come from?.
  79. Riches, John. The Bible: A Very Short Introduction. — Oxford : Oxford University Press, 2000. — P. 134. — ISBN 978-0-19-285343-1.
  80. Expondo Os Erros Da Sociedade Bíblica Internacional. Baptistlink.com (2000). Дата обращения: 13 января 2012.
  81. In the Beginning: Hijacking of the Religion of God, Volume 1 by Sami M. El-Soudani, Nabawia J. El-Soudani — Xlibris Corporation, January 1, 2009, p. 65
  82. Ten More Amazing Discoveries By George Potter, Cedar Fort, October 1, 2005, p. 121
  83. Bible Statistics
  84. Fascinating Bible Facts
  85. Scripture & Language Statistics

Литература

Учебные Библии

Монографии

Беллетристика

  • Гече Густав. Библейские истории. — М.: Политиздат, 1988. — 368 с. — (Библиотека атеистической литературы). — ISBN 5-250-00135-1.
  • Косидовский З. Библейские сказания = Opowieści biblijne. — Изд. 4-е. — М.: Политиздат, 1978. — 455 с. — (Библиотека атеистической литературы).
  • Косидовский З. Сказания евангелистов = Opowieści ewangelistów. — Изд. 2-е. — М.: Политиздат, 1977. — 262 с. — (Библиотека атеистической литературы).

Статьи

Ссылки

Оригиналы

Справочные издания и ресурсы

Толкования и комментарии