Википедия:К переименованию/17 декабря 2017
Бунт на Хеймаркет → Демонстрация на площади Хеймаркет, Хеймаркетская демонстрация или как-нибудь еще
Проблемы сейчашнего названия:
- это был не бунт, а митинг. Причем энциклопедически самая важная, она же и самая узнаваемая часть события - это провокация с бомбой
- площадь в русскоязычных АИ чаще называют "Хеймаркет-сквером" или "площадью Хеймаркет", а не Хеймаркетом. Например, единственный приведенный в статье русскоязычный источник использует слово Хеймаркет-сквер
- слово Хеймаркет - склоняемое, мужского рода. Это соответствует общим правилам, и на это тоже есть ряд АИ, хотя вообще-то большинство АИ эту часть названия отдельно не используют, см. предыдуший пункт. Например, в БСЭ пишут просто "Хеймаркет", без "сквера" и "площади", но там это слово закономерно склоняется: "Взрыв бомбы в Хеймаркете", "Мученики Хеймаркета". Кстати о мучениках: когда слово "Хеймаркет" обозначает не место, а событие, то АИ предпочитают всё-таки "Хеймаркет" без уточнения. Например: "мученики Хеймаркета", "жертвы Хеймаркета", "100 лет Хеймаркету", "после Хеймаркета".
2001:4898:80E8:E:0:0:0:99 05:25, 17 декабря 2017 (UTC)
- К слову, есть также несколько АИ, называющих это "митингом на Сенном рынке", "взрывом на Сенном рынке". 2001:4898:80E8:E:0:0:0:99 05:30, 17 декабря 2017 (UTC)
Carl Sagan Award for Public Appreciation of Science → Премия Карла Сагана в области общественного понимания науки
Или любой другой перевод на русский язык этого названия. Или просто "премия Карла Сагана". --MaksOttoVonStirlitz (обс.) 06:19, 17 декабря 2017 (UTC)
- Против предложенного варианта.
Перевод неточный. На самом деле, это было бы не так страшно, если бы такое русское название было общепринятым. Но такой вариант вообще не ищется в сети. --Moscow Connection (обс.) 11:18, 17 декабря 2017 (UTC)- Не возражаю против других вариантов перевода. Главное - перевести, а не оставлять как есть на английском--MaksOttoVonStirlitz (обс.) 11:23, 17 декабря 2017 (UTC)
- А по-русски как пишут? Поищите, в самый часто встречающийся вариант и переименуем. --Moscow Connection (обс.) 11:46, 17 декабря 2017 (UTC)
- Я, допустим, могу это по смыслу перевести как «Премия Карла Сагана за популяризацию науки». В сети такой вариант не искал. --Moscow Connection (обс.) 11:47, 17 декабря 2017 (UTC)
- В гугле по-русски название этой премии практически не встречается. Поиск по "Премия Карла Сагана" выдает одну ссылку. Там, цитата: "премия Карла Сагана — за популяризацию науки." Других упоминаний на русском не нашел. Учитывая эту ссылку, можно переименовать в предложенный Вами вариант. Просто "премия Карла Сагана" отпадает, т.к. есть еще en:Carl Sagan Memorial Award--MaksOttoVonStirlitz (обс.) 12:41, 17 декабря 2017 (UTC)
- Я тоже поискал свой вариант и нашёл ещё только, что Карл Саган сам получил Пулитцеровскую премию за популяризацию науки: [1]. --Moscow Connection (обс.) 00:16, 18 декабря 2017 (UTC)
- В гугле по-русски название этой премии практически не встречается. Поиск по "Премия Карла Сагана" выдает одну ссылку. Там, цитата: "премия Карла Сагана — за популяризацию науки." Других упоминаний на русском не нашел. Учитывая эту ссылку, можно переименовать в предложенный Вами вариант. Просто "премия Карла Сагана" отпадает, т.к. есть еще en:Carl Sagan Memorial Award--MaksOttoVonStirlitz (обс.) 12:41, 17 декабря 2017 (UTC)
- Не возражаю против других вариантов перевода. Главное - перевести, а не оставлять как есть на английском--MaksOttoVonStirlitz (обс.) 11:23, 17 декабря 2017 (UTC)
- Если нет источников, содержащих русское название премии — оставить английское. — Schrike (обс.) 07:03, 18 декабря 2017 (UTC)
Аналогично - нужно русское название, а не копирование английского. --MaksOttoVonStirlitz (обс.) 06:23, 17 декабря 2017 (UTC)
Аналогично, перевод на русский. Космос в кавычках, т.к., судя по статье, название восходит к космее, плюс сама премия не имеет отношения к космическому пространству. --MaksOttoVonStirlitz (обс.) 06:34, 17 декабря 2017 (UTC)
Согласно БРЭ, Инструкции и транскрипции.--Alexandronikos (обс.) 07:46, 17 декабря 2017 (UTC)
- Поддерживаю. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:08, 17 декабря 2017 (UTC)
Итог
Переименовано участницей Scorpio835. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:39, 3 января 2018 (UTC)
В оригинале псевдоним пишется латиницей. Плюс есть разночтения с русской транлитерацией имени - Гилла или Джилла.--MaksOttoVonStirlitz (обс.) 09:36, 17 декабря 2017 (UTC)
- Против. Имена людей в русской Википедии принято писать кириллицей. Если есть сомнения в правильности произношения, то разберитесь с данным вопросом сначала и тогда уже с доказательствами подавайте на КПМ. --Moscow Connection (обс.) 10:55, 17 декабря 2017 (UTC)
- Поискать, как произносят, надо, конечно. --Moscow Connection (обс.) 10:57, 17 декабря 2017 (UTC)
- На Forvo имя Gisela произносят с «Г» [2], так что никакой причины как-то переименовывать не вижу. --Moscow Connection (обс.) 11:00, 17 декабря 2017 (UTC)
- Вот именно, что по-настоящему ее зовут Гизела. А Gilla - это псевдоним, как C. C. Catch или Emin--MaksOttoVonStirlitz (обс.) 11:19, 17 декабря 2017 (UTC)
- Псевдоним. Как и Стинг, Билли Кид, и ещё множество других. «C. C. Catch» просто трудно красиво написать кириллицей. А Эмин российский певец и латиницу использует намеренно. Хотя его можно и переименовать, я считаю. --Moscow Connection (обс.) 11:43, 17 декабря 2017 (UTC)
- «Си Си Кэтч» в «Гугл-Новостях». Думаю, можно так переименовать. Но надо смотреть, как пишут чаще, кириллицей или латиницей. Если латиницей, тогда будет менее узнаваемо и лучше оставить как есть. --Moscow Connection (обс.) 11:50, 17 декабря 2017 (UTC)
- Можно ссылку на «принято писать кириллицей»? ВП:ИС молчит, ВП:МУЛАТ, насколько я понимаю, подразумевает обратное. Викизавр (обс.) 00:15, 7 января 2018 (UTC)
- Википедия:Именование статей/Персоналии: «пишите имена по-русски».
В ВП:МУЗЛАТ ни слова про имена исполнителей нет, там только про музыкальные коллективы. --Moscow Connection (обс.) 01:56, 7 января 2018 (UTC)
- Википедия:Именование статей/Персоналии: «пишите имена по-русски».
- Вот именно, что по-настоящему ее зовут Гизела. А Gilla - это псевдоним, как C. C. Catch или Emin--MaksOttoVonStirlitz (обс.) 11:19, 17 декабря 2017 (UTC)
Уточнение не требуется. --Dima2003ii (обс.) 11:36, 17 декабря 2017 (UTC)
Итог
Очевидный случай. Сделано. -- Worobiew (обс.) 20:40, 17 декабря 2017 (UTC)
Предлагаю сменить название статьи "Англо-Аро война (1901-1902)", немного странное с точки зрения русского языка, в "Аро-английская война (1901-1902)", основываясь на другом примере наименования войн в данном регионе, примерно в ту же эпоху рубежа 19-20вв., со столь же экзотическим названием противоборствующей британцам стороны - "Опобо-английская война 1870-87" (https://bigenc.ru/world_history/text/2690879) Lapchenko (обс.) 15:01, 17 декабря 2017 (UTC)
- В предлагаемом тире неправильное, да и вообще уточнение вряд ли нужно, они вроде один раз воевали. Могу предложить «Англо-арийская война» (это, конечно, шутка, но ничем не хуже «Аро-английской»). Как ни странно, даже в 400-страничной «Истории Нигерии в новое и новейшее время» 1981 года нет для неё названия. Поэтому подошло бы что-то более описательное. Например, «Война англичан с аро» (или британцев), поскольку в БРЭ она всё-таки мимоходом упоминается как война с аро. 91.79 (обс.) 07:07, 20 декабря 2017 (UTC)
- Lapchenko, чем вы здесь занимаетесь? Выставляете а потом сами же сносите и переименовываете как вам хочется? Не вижу ваших аргументов для нового названия раз. Не вижу итог по снятию переименования два. Переименовывать должен другой три. Снимать номинацию можно только без переименования четыре. Вам сказали выше, что предложенный вариант неверен пять. --SHOCK-25 (обс.) 12:18, 27 декабря 2017 (UTC)
- ууууу, это надо ждать? а я-то подумал, если возражений особых нет, то надо самому, чтобы Вики наша солиднее выглядела Lapchenko (обс.) 09:10, 31 декабря 2017 (UTC)