Белорусский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая 82.209.225.37 (обсуждение) в 08:40, 28 июля 2008 (История). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Белору́сский язык
Самоназвание Беларуская мова
Страны Беларусь
Регионы Восточная Европа
Официальный статус Беларусь
Регулирующая организация Национальная академия наук Беларуси
Общее число говорящих около 10 млн чел.
Статус уязвимый
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Славянская группа
Восточнославянская подгруппа
Письменность кириллица
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 бел 090
ISO 639-1 be
ISO 639-2 bel
ISO 639-3 bel
WALS blr
Atlas of the World’s Languages in Danger 335
Ethnologue bel
Linguasphere 53-AAA-eb
ABS ASCL 3401
IETF be
Glottolog bela1254
Википедия на этом языке

Белору́сский язы́к (Белару́ская мо́ва) — один из трёх восточнославянских языков, распространён в основном в Беларуси. Государственный язык Беларуси (наравне с русским). Общее число владеющих — около 10 млн чел.

Происхождение

Считается, что в состав его вошли говоры древних радимичей, дреговичей, смоленских и полоцких кривичей и, возможно, северян. Совокупностью фонетических, морфологических, синтаксических и словарных особенностей он отличается от других ближайших, родственных ему восточнославянских языков — русского и украинского и выделяется в особый язык. Белорусский язык представляет большое сходство с русским и особенно с украинским языками.

Распространённость

По данным переписи населения Беларуси 1999 года из общего числа жителей страны (10045,2 тыс. человек) белорусский язык является родным для 73,7%. Из общего числа граждан: белорусы 8159,1 тыс. (родной язык белорусский для 85,6%), русские 1141,7 тыс. (родной язык белорусский для 9,1%), поляки 395,7 тыс. (родной язык белорусский для 67,1%), украинцы 237 тыс. (родной язык белорусский для 14,3%), евреи 27,8 тыс. (родной язык белорусский для 17,1%), другие национальности — 80 тыс. (родной язык белорусский для 12,9%). Языком, на котором обычно разговаривают до́ма, белорусский назвали: белорусы — 41,3%, русские — 4,3%, поляки — 57,6%, украинцы — 10,2%, евреи — 3,8%, другие национальности — 9,5%; всё население — 36,7%.

Письмо

Для записи белорусского языка используется кириллица (см. белорусский алфавит). Раньше иногда использовалась латиница. Живущие в Беларуси татары одно время писали по-белорусски с помощью белорусского арабского алфавита.


А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж
З з I i Й й К к Л л М м Н н О о
П п Р р С с Т т У у Ў ў Ф ф Х х
Ц ц Ч ч Ш ш Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

В белорусской кириллице также используется знак апострофа (  ) (вместо твёрдого знака).

Орфография

Основные отличия от русского языка в правописании сводятся к следующему:

  • «О» сохраняется только под ударением, при отсутствии же ударения всегда пишется «А»;
  • буква «Е» в первом предударном слоге передаётся через «Я», во втором, третьем и т. д. предударных слогах, а также и в поударных, а равно и под ударением она сохраняется без изменения, причём из правила употребления «Е» в поударных слогах есть ряд исключений;
  • вместо буквы «И» используется «I».

До орфографической реформы 1933 года были также следующие отличия:

  • мягкость звуков «З», «С», «Ц», «ДЗ» в положении их перед мягким согласным обозначалась буквой Ь;
  • двойные (долгие) согласные, возникшие из сочетаний согласный + ј, разделялись Ь, лишь шипящие не имели этого разделения, и т. д.

Оба варианта орфографии в настоящее время кодифицированы и используются. При этом новая в редакции 1959 года является современным академическим правописанием, а старая (так называемая «тарашкевица»), которая основана преимущественно на северо-западных говорах, применялась и применяется большей частью эмигрантами, а ныне — частью оппозиции.

Споры приверженцев двух белорусских орфографий затрудняли развитие белорусской Википедии, поскольку в её статьях требуется единство правописания[1] (долгое время среди авторов преобладали сторонники тарашкевицы). Конфликт завершился 27 марта 2007 года переносом существовавшего белорусского раздела на адрес be-x-old.wikipedia.org и удовлетворением заявки на создание раздела в нормативной орфографии[2] путём его переноса из Вики-инкубатора на домен be.wikipedia.org.

Фонетика

Сравнительно с русским литературным языком современный литературный белорусский язык представляет ряд отличий, главнейшие из которых в области фонетики таковы:

  • сильное аканье (редукция безударных гласных);
  • звук «о» встречается только под ударением;
  • отсутствие перехода «Е» в «О» под ударением перед согласными, отвердевшими позднее: нясеш, адзежа, змерз и т. д.;
  • звук «Ы» и «І» в соответствии русским литературным «О» и «Е»:
    • в окончании имён прилагательных: сляпы, сіні,
    • в глагольных формах: мыю, крыю, пі, бі и т.д. при русских лит-ых: мою, крою, пей, бей,
    • в таких существительных, как — шыя и в некоторых других случаях;
  • сочетание ры, лы, лі в соответствии русским ро, ре, ло, ле без ударения и реже с ударением на них: дрыжа́ць, блыха́;
  • «ў» на месте:
    • звука «В» после гласного перед следующим согласным и в конце слова: лаўка, даўно пайшла ў хату, валоў,
    • на месте безударного «У» в начале или внутри слова после гласного предыдущего слова или слога перед следующим согласным: сталі ў шэрагі,
    • на месте русского литературного «Л» в сочетаниях, восходящих к старому сочетанию редуцированного звука (Ъ) с плавным «Л», и в формах прошедшего времени глаголов: воўк, даў, казаў и т. д.;
  • «І» неслоговое на месте безударного «І» после гласного предыдущего слова: яна [й]дзе;
  • взрывное «Г» только в словах, заимствованных из иностранных яз., и в сочетании «ЗГ», в остальных случаях слышится звук «h»;
  • твёрдые шипящие («Ж», «Ч». «Ш»), «Р» и «Ц» (не из «Т» мягкого) - жыць, жэрдзь, плячы́сты (плечистый), бяроза (берёза), рабіна (рябина), вечары́нка (вечеринка) и т. д.;
  • твёрдые губные в конце слов и перед согласными: сём, сып, п'ю и т. д.;
  • отсутствие мягких «Д» и «Т» (дзеканье) - мягкие «Д» и «Т» переходят в мягкие аффрикаты «ДЗ» и «Ц»: сядзі, глядзець, дзіця́ (дитя), цішыня́ (тишина) и т. д.;
  • аффриката «ДЖ» на месте русского литературного «Ж» в глагольных формах и некоторых др. словах: сяджу, ураджай и т. д.;
  • звук «Ф» слышится только в некоторых словах, заимствованных из иностранных языков; на месте «Ф» обычно слышится «X», «ХВ» и «П»: Хурман, Хведар, Піліп и т. д.;
  • произношение «Щ», как «ШЧ:» шчотка, шчука и т. д.;
  • долгие (двойные) мягкие «Л», «Н», «З», «С», «ДЗ», «Ц», «Ж», «Ч», «Ш» на месте сочетания этих согласных + ј в положении перед гласными: вяселле, уменне и т. д.;
  • первое и второе смягчение задненебных в соответствующих падежных формах: воўча, чалавеча, на парозе, у руцэ, на назе и т. д.;
  • спорадическое отвердение согласных перед «Е»: уздэчка, сэрца и т. д.;
  • приставочное и вставочное «В» и приставочный звук «Г»: вуха, навука, гэта
  • приставочное «А» «І»: імша, ільняны, ігруша, арабіна, аржаны, амшэлы и т. д. - и ряд других отличий.

Расхождение с русским литературным языком представляют также морфология, синтаксис и словарь (в частности заимствования из польского, немецкого и латинского языков).

История

Первый Литовский статут (1529)

Периодизация:

  • древнерусский, литературно-письменный (XI—XIV вв.);
  • старобелорусский (XIV—XVIII вв.):
    • официальный письменный язык в Великом княжестве Литовском (XIV-XVII в.);
    • постепенная замена письменного старобелорусского языка польским (вторая половина XVII в. — XVIII в.);
    • народно-диалектный язык сельских жителей, язык фольклора (XIV-XX вв.);
  • современный белорусский литературный язык:
    • формирование литературы и грамматики (середина XIX в. - начало XX в.);
    • всестороннее развитие языка (XX в.).

В эпоху существования Великого Княжества Литовского, Русского и Жаймоцкого белорусский язык окончательно обособляется от остальных восточнославянских языков. В таком виде он получил значение официального письменного языка в ВКЛ (государственный статус старобелорусского языка был законодательно закреплен в статье I-й, IV-го раздела Статута ВКЛ) и сохранял свой государственный статус до 1696 г. На старобелорусском языке был написан огромный корпус текстов «Литовский статут» (его первая (1529 г.), вторая (1566 г.) и третья (1588 г.) редакции), большинство документов из почти 600-томного государственного архива ВКЛ (Метрика ВКЛ), различные юридические документы (завещания, права на собственность, подтверждения шляхетства, описи шляхетских имений и др. ) На него переводили св. Писание (Франциск Скорина, Василий Тяпинский и др.), общеевропейскую художественную литературу (Повесть о Тришчане, Повесть про Трою, Повесть про Баву, Повесть про Скандерберга и т.п.) и многое другое.

Подписание Люблинской унии между ВКЛ и Польшей (1569) привело к постепенному устранению белорусского языка из государственного употребления (с заменой польским, который, в свою очередь, после разделов Речи Посполитой уступил место русскому); вместе с тем замирает и литературное творчество на белорусском языке. Народно-диалектный белорусский язык по-прежнему продолжал быть языком сельских народных масс, противостоя двум влияниям: великорусскому с востока и польскому с запада. С середины XIX века появляются литературные произведения на современном белорусском литературном языке, «Энеида на выворот» Викентия Равинского, юмористическая стихотворная поэма неизвестного автора «Тарас на Парнасе», литературные произведения Винцента Дунина-Мартинкевича, Владислава Сыракомли, Винцента Каратынского, Кастуся Калиновского, Франитишка Богушевича, Ольгерда Обуховича, Янки Лучины, Адама Гуриновича, Александра Ельского и других. В основе современного белорусского литературного языка лежат среднебелорусские говоры, в которых совмещаются отдельные черты, присущие соседним говорам северо-восточного и юго-западного диалектов. В царской России считался наречием русского языка.

Официальное признание и употребление в различных сферах жизнедеятельности получил после 1917 года. Грамматика для единообразного нормированного письма на современном белорусском литературном языке была издана в 1918 году в городе Вильно преподавателем древнегреческого и латинского языков Петербургского Университета Брониславом Тарашкевичем. В июле 1924 года началась политика белорусизации городов, которая продолжалась до осени 1928 года (до издания постановления ЦК КП(б)Б об усилении критики буржуазного национализма и первой волны арестов белорусских ученых Академии Наук БССР, писателей и языковедов).

Интерес государства к белорусскому языку восстановился в конце 1980-х во время перестройки под давлением белорусской городской интеллигенции. В 1990 белорусский стал единственным официальным языком в БССР, началась белорусизация. Закон о языке, ратифицированный в январе 1990, предполагал полный перевод документооборота на белорусский к 2000 году. Однако, белорусизация была остановлена после проведённого в мае 1995 года референдума, на который было вынесено несколько вопросов, в том числе о придании русскому языку статуса государственного, что поддержало 83,3% избирателей. В настоящее время в официальной сфере и в бытовом использовании городских жителей преобладает русский язык. Преобладающий бытовой язык сельских жителей - трасянка.

Диалекты

В современном своём состоянии белорусский язык распадается на ряд говоров, которые отличаются друг от друга характером аканья, наличием твёрдого «Р» во всяком положении, или в известных только условиях, или смешением твёрдого «Р» с мягким, наличием или отсутствием дифтонгов, дзеканья и цеканья, смешения «Ч» и «Ц» и т. д., а также представляют смешанные говоры по соседству с украинскими, северо- и южнорусскими.

В Белоруссии также существует такое явление, как трасянка. Это — разговорный язык с преимущественно русской лексикой-словарём, но белорусской грамматикой и фонетикой. Образовывалась трасянка в результате смешения народно-диалектного белорусского языка с современным русским литературным языком. Положение и значение трасянки сложное: на ней говорит сельское население страны, в то время как литературный белорусский используется главным образом городской интеллигенцией; большая часть городского населения пользуется современным русским литературным языком.

См. также

Литература

Ссылки

Примечания

  1. be-x-old:Вікіпэдыя:Правапіс (бел.)
  2. Создание второй белорусской Википедии осенью 2006 года (англ.)

Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939. В статье использован текст П. Расторгуева, перешедший в общественное достояние.