Дубнов, Юджин
Эту статью предлагается удалить. |
Юджин Дубнов | |
---|---|
Дата рождения | 2 ноября 1949 |
Место рождения | |
Дата смерти | 5 августа 2019 (69 лет) |
Место смерти | |
Образование | |
Род деятельности | писатель, поэт, переводчик |
Юджин (Евгений) Дубнов (2 ноября 1949, Таллин — 5 августа 2019, Иерусалим) — израильский поэт, новеллист и мемуарист, писавший на русском и английском языках.
Биография
Евгений Дубнов родился 2 ноября 1949 года, в Таллине, Эстония (Эстонская ССР в составе бывшего СССР); жил в Риге, Латвия (Латвийская ССР в составе бывшего СССР). Учился в московском университете им. М. В. Ломоносова, продолжал образование в университете имени Бар-Илана (Рамат-Ган, Израиль) и в Лондонском университете, где окончил факультеты психологии и английской литературы. Готовил к защите диссертацию по английской литературе[1].
В 1971 году Юджин Дубнов репатриировался в Израиль, где сказал в одном из первых интервью:
«Я стал писать стихи на английском, когда понял, что многие эмоции и мысли мне по-русски не выразить. Но и от русского я не отказался по той же причине — не все можно сказать и выразить по-английски. Причины тут и эмоциональные, и лингвистические, и фонетические…»[2]
Отслужив в армии, Дубнов в 1975 году отправился учиться в Великобританию, в Лондонский университет. Окончив университет, но не завершив диссертацию, он вернулся в Израиль, жил в Иерусалиме и преподавал английский язык в основанной им школе Amber College.
Дубнов трижды (1972, 1974, 1999) был стипендиатом фонда президента Израиля и дважды (1975, 2001) — Тель-Авивского фонда искусства и литературы. Он был членом-основателем Федерации израильских писателей (1974), входил в союзы русскоязычных и англоязычных писателей Израиля[3][4][5][6]. Он умер 5 августа 2019 года[3].
Публикации
Юджин Дубнов публиковал стихи, рассказы и очерки в русскоязычных изданиях (журналах, альманахах и газетах)
- Возрождение (Париж),
- Время и мы (№13, 1977; №67, 1982; №77, 1984),
- Встречи,
- Грани (№81, 1971),
- 22,
- Континент,
- Новый журнал,
- Новое русское слово,
- Панорама Израиля (№220, 1986),
- Побережье,
- Роза ветров,
- Русская мысль (многократно),
- Связь времен,
- Сион (№1, 1971; №№1-2, 1973; №9, 1974; №15, 1976),
- Современник (Канада, №№28-29, 1975),
- Средиземноморье,
- Стрелец,
- Евреи в культуре Русского Зарубежья (Иерусалим, 1994) и др.,
а также в сетевых изданиях, в том числе в журнал-газете Мастерская (Выборы, 6.04.2019) и в журнале Еврейская старина, №2(93), 2017 (переводы из Ури-Цви Гринберга).
Стихотворения и рассказы, написанные на английском и в переводе на английский, публиковались на Западе в ряде изданий, включая
- Литературное приложение Таймс,
- Канадский поэтический журнал,
- Поэзия (Чикаго),
- Поэзия Нью-Йорка,
- Иельский литературный журнал,
- Современная поэзия, 2006,
- Лондонский литературный журнал,
- Литературный журнал США,
- Поэтическая Австралия,
- Обозрение Аделаиды,
- Поэзия Ирландии,
- Тихоокеанский журнал,
- Обозрение Новой Англии,
- Поэзия Лондона,
- Поэзия Оксфорда,
- Новое Уэльское обозрение,
- Канадская литература,
- Журнал Массачусетса (том 21, вып. 3) ,
- Западноавстралийский журнал,
- Южноавстралийский журнал,
- Поэзия Новой Зеландии (вып. 46),
- Обозрение Миссисипи (вып. 15.3, 1987; вып. 16.1, 1988),
- Париж/Атлантика,
- Североамериканский журнал,
- Среднеамериканский журнал,
- Чикагское обозрение,
- Журнал Аризоны,
- Южноафриканский литературный журнал,
- Обозрение Белфаста,
- Литературный Висконсин,
- Обозрение Колорадо,
- Денверский журнал,
- Обозрение Арканзаса,
- Журнал штата Каролина,
- Westerly (Западный ветер, 58:1/),
- Chapman (Коммивояжёр, шотландский журнал),
- Поэзия Средиземноморья,
- Санкт-Петербургский журнал (США),
- Джерузалем-Пост (иеркусалимская газета),
- Grain (Зерно), том 43, №1,осень 2015,
- Island of the Children (Остров детей, Лондон, 1987),
- Ежегоднике американской поэзии (Калифорния, 1985 и 1986/1987),
- Poesie Europe (Поэзия Европы, Франкфурт, 1988),
- Английские поэты Израиля (1997),
- Modern Poets of Europe (Современные европейские поэты, 2002/2003),
- Best Australian Poems 2013 (Альманах австралийской поэзии 2013),
а так же на американском сайте Poetry Daily и в переводах на иврит, испанский и немецкий. Английское стихотворение Дубнова, посвященное Осипу Мандельштаму, вошло в международную антологию Памяти Мандельштама (Кембридж, 1981).[3][4][7]
Рассказы Дубнова, которые канадскому критику напоминают по стилю рассказы Чехова, вошли в международную англоязычную антологию Литературный Олимп (Калифорния, 1987) и антологию современной американской прозы Левиафан 3 (Флорида/Висконсин, 2002). Главы из воспоминаний Дубнова публиковались в журналах Ежеквартальник Северной Дакоты и Обозрение Южной Каролины[8], глава из романа — в журнале Американская литература и комментарии. Девять коротких рассказов Дубнова транслировались по третьему каналу радио Би-Би-Си (по-английски).[9]
Книги
- Е. Дубнов. Рыжие монеты (Goldfinch Press, Лондон, 1978),
- Е. Дубнов. Небом и землею (Amber Press, Лондон, 1984).
- Eugene Dubnov. Thousand-Year Minutes (Shoestring Press, UK, 2013)
- Eugene Dubnov. Never Out of Reach (memoirs) (Clemson University Press, USA, 2015 and Liverpool University Press, UK, 2015).
- Eugene Dubnov. Beyond the Boundaries (Shoestring Press, UK, 2016)
Отзывы
Мастерское владение словесной формой для Евгения Дубнова отнюдь не самоцель. Непрестанно ощущается его потребность чувствовать и мыслить, мыслить — и чувствовать. Красота ради красоты — не пронзенная ни чувством, ни мыслью — никак не прельщает поэта. В его владенияx — любовь и боль, и страх, и чувство одиночества, и ощущение быстротекущего ускользающего времени, и бережное пристальное внимание к большим и малым приметам земли. И, разумеется, постоянное осмысление всего этого. На земле — проблески неба. А там, в небе — вещное тяготение земли. Да, далеко не случайно это название: "Небом и землею"…» (Лия Владимирова, 1984[10][4].)
В этом томе [Beyond the Boundaries] собраны лучшие стихотворения Дубнова… Несомненно, что он — преемник Мандельштама (а так же и Бродского), но это совершенно оригинальный поэт, превосходно и тонко владеющий русским языком… (Доналд Рэйфилд, почётный профессор Лондонского университета в отставке, в книге Eugene Dubnov. Beyond the Boundaries (Shoestring Press, UK, 2016)).
Для людей верующих, творческих и вообще всех тонко чувствующих природу читателей захватывающие религиозные искания в этих стихотворениях свидетельствуют, что Юджину Дубнову принадлежит достойное место в русле возвышенной традиции, возвещённой такими поэтами как Данте, Блейк, Джордж Герберт, Дж. М. Хопкинс и Йейтс. (Энн Стивенсон, поэт и переводчик, в книге Eugene Dubnov. Beyond the Boundaries (Shoestring Press, UK, 2016)).
Книге Дубнова Beyond the Boundaries посвящает статью Стивен Пименов в британском журнале Stand (Киоск, зима 2017/2018). О Дубнове положительно отзывается британский критик Крис Ньюман[англ.] в своей публикации в Кёльне (1993).
Литература
Юрий Колкер. Памяти Юджина Дубнова (1949-2019). Журнал-газета Мастерская 24.09.2019
Примечания
- ↑ Modern Poetry in Translation / The Best of World Poetry
- ↑ Хаим Венгер. Пророки в своем отечестве. Беседы с писателями Израиля. Издательство ЛИРА (при участии издательства Филобиблон), Иерусалим, 1998.
- ↑ 1 2 3 Евгений (Юджин) Дубнов, авторы журнала Заметки по еврейской старине
- ↑ 1 2 3 сайт Евгения Дубнова (narod.ru)
- ↑ сайт Евгения Дубнова (co.uk)
- ↑ Справочник Союза русскоязычных писателей Израиля, стр. 81-83 Изд. Федерации союзов писателей Израиля, 1990, Тель-Авив
- ↑ сайт Евгения Дубнова (co.uk)
- ↑ Обозрение Южной Каролины
- ↑ Eugene Dubnov. Beyond the Boundaries (Shoestring Press, UK, 2016))
- ↑ «И все немоты речью утолил…», Новый журнал, Нью-Йорк, №?, 1984
Ссылки
- C Юджином Дубновым беседует д-р Михаил Хейфец
- Eugene Dubnov on the Israel Association of Writers in English (IAWE) web-site
- Аккаунт Е. Дубнова в Facebook