Обсуждение:Сёстры Вачовски
Проект «Кино» (уровень II, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Кино», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Проект:Кино. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Это не форум для обсуждения сестёр Вачовски. |
Эта статья была предложена к переименованию в Вачовски 29 марта 2012 года. В результате обсуждения было решено оставить название Братья Вачовски без изменений. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе это может быть расценено как игра с правилами (см. пункт 8). |
Без темы
Информация о том, что один из братьев сделал опреацию по смене пола и стал "сестрой" была уткой? 82.112.1.82 02:10, 20 июля 2008 (UTC) Да...И кстати они Вачовски, переправьте название--Svitch 12:52, 3 ноября 2008 (UTC)
Польская фамилия - произносится "Ваховски". 193.151.40.152 19:38, 7 января 2012 (UTC) Dźmitry
- И что? А как в Китае произносится? В СССР Айзек Азимов произносился, как Исаак Озимов, но - неактуально. Вачовски вообще-то в Штатах живут, и дано правильное англо-американское произношение.
- Я бы на Вашем месте не демонстрировал недостаток эрудированности. "Почему-то", к примеру, произношение слов ache, archive, choir, stomach или charade, machete, machine, pistachio существенно отличается от "правильного англо-американского". Такие, как Вы, настаивают на переименовании статьи об Эштоне Кучере в "Эштон Катчер", хотя каждый американец знает, что никакого "Катчера" не существует в природе. А достаточно всего лишь погуглить, коль скоро Вам тяжело смотреть и слушать "англо-американские" новости и т.п.--Sergm 06:49, 22 мая 2013 (UTC)
- Эти слова пришли в английский язык раньше, чем США вообще возникло как феномен.
- Я бы на Вашем месте не демонстрировал недостаток эрудированности. "Почему-то", к примеру, произношение слов ache, archive, choir, stomach или charade, machete, machine, pistachio существенно отличается от "правильного англо-американского". Такие, как Вы, настаивают на переименовании статьи об Эштоне Кучере в "Эштон Катчер", хотя каждый американец знает, что никакого "Катчера" не существует в природе. А достаточно всего лишь погуглить, коль скоро Вам тяжело смотреть и слушать "англо-американские" новости и т.п.--Sergm 06:49, 22 мая 2013 (UTC)
Сиблинги Вачовски?
Ntropy 00:31, 24 февраля 2015 (UTC)
- А в русском языке есть слово «сиблинг», и что оно тогда значит? — Jet Jerry (обс.) 11:47, 9 сентября 2019 (UTC)
2=1+1
Не понял, а статей про каждое из них не будет? Не значимы по отдельности, что ли? --infovarius 10:47, 11 марта 2016 (UTC)
- Чем они принципиально отличаются от Братьев Коэн? Что значимого сделали по отдельности? — Schrike 11:11, 11 марта 2016 (UTC)
Подкорректируйте имена и лица в статье
В тексте, где написано о 90-х годах, используется женские имена и обращения, хотя оба брата тогда были ещё мужчинами. Надо бы исправить. Хотел сам сделать, но понял, что запутаюсь с именами, кого как звали на самом деле. Окрута (обс.) 07:14, 9 сентября 2019 (UTC)
Все уже давно сделано, просто местный трансгендерный активист не стесняется откатывать статью.
Отгоните вандалов СЖВ от статьи
Мы не в Штатах живем, чтобы двух переодетых здоровых мужиков женскими именами называть
Victoria В статье изменяется пол сестёр причём и в предложении о смене пола. Думаю что лучше к вам обратится.— Поняшка Алёна 16:02, 16 октября 2019 (UTC)