Бурятский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Modun (обсуждение | вклад) в 11:13, 16 декабря 2020. Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Бурятский язык
Самоназвание буряад хэлэн, ᠪᠤᠷᠢᠶᠠᠳ ᠬᠡᠯᠡᠨ
Страны  Россия,  Монголия,  Китай
Регионы Бурятия, Забайкальский край, Иркутская область, северные аймаки Монголии, Внутренняя Монголия
Официальный статус  Россия*  Бурятия (государственный язык)*  Забайкальский край** Агинский Бурятский округ (региональный язык)*  Иркутская область** Усть-Ордынский Бурятский округ (язык национального меньшинства) Монголия* Дорнод (язык национального меньшинства)* Хэнтий (язык национального меньшинства)* Сэлэнгэ (язык национального меньшинства)* Хувсгел (язык национального меньшинства) Китай*  Внутренняя Монголия ** Хулун-Буир (баргу-бурятский диалект монгольского языка)[прим. 1]
Регулирующая организация в России: ИМБТ СО РАН
Общее число говорящих от 318 000 до 369 000 (2002)
Статус есть угроза исчезновения (definitely endangered)
Классификация
Категория Языки Евразии

Алтайская семья

Монгольская ветвь
Северомонгольская группа
Центральномонгольская подгруппа
Письменность кириллица, старомонгольское письмо (в Китае); см. бурятская письменность
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 бур 125
ISO 639-1
ISO 639-2 bua
ISO 639-3 bua — бурятский (общий)* bxr — бурятский (Россия)* bxu — бурятский (Китай)* bxm — бурятский (Монголия)
WALS but
Atlas of the World’s Languages in Danger 469, 458 и 507
Ethnologue bua
ELCat 4006 и 4012
IETF bua
Glottolog buri1258
Википедия на этом языке

Буря́тский язы́к (самоназвание — буряад хэлэн) (в СССР с 1917 по 1956 год — бурят-монгольский язык; в Китае — баргу-бурятский диалект монгольского языка[прим. 1][1]) — язык бурят и баргутов. Один из двух, наряду с русским, официальных языков Республики Бурятия.

Вопросы классификации

Относится к центральномонгольской подгруппе северомонгольской группы монгольских языков. Современный литературный бурятский язык сформировался на базе хоринского диалекта.

В стандарте ISO 639 классифицируется как макроязык и имеет языковой код bua; для региональных вариантов языка выделены отдельные коды[2]:

  • bxr — бурятский (Россия);
  • bxu — бурятский (Китай);
  • bxm — бурятский (Монголия).

Лингвогеография

Ареал и численность

Распространение бурятского языка

В России бурятский язык распространён в Бурятии, Забайкальском крае и Иркутской области[3].

В Северной Монголии буряты населяют таёжную и подтаёжную полосу вдоль российской границы в аймаках Дорнод, Хэнтий, Сэлэнгэ и Хувсгел.

В Северо-Восточном Китае баргуты (которых также считают субэтнической группой собственно монголов говорящей на баргу-бурятском диалекте монгольского языка[4]) и шэнэхэнские буряты расселены в Хулун-Буирском округе Автономного района Внутренняя Монголия[прим. 1].

Общее число говорящих на бурятском языке по разным данным от 318 000 до 369 000[5][прим. 2]

В России — 218 557 (2010, перепись), в Китае — около 18 тысяч[прим. 2][6][прим. 3], в Монголии — 48 тысяч (в том числе бурят 45,1 тыс. и учтённых переписью отдельно от бурят баргутов 3,0 тыс.)[7].

Социолингвистические сведения

Бурятский язык выполняет функции общения во всех сферах обиходно-бытовой речи. На литературном бурятском издается художественная (оригинальная и переводная), общественно-политическая, учебно-научная литература, республиканские («Буряад үнэн») и районные газеты, работают оперный, драматический театры, радио, телевидение. В Республике Бурятия во всех сферах языковой деятельности функционально сосуществуют бурятский и русский языки, которые с 1990 года являются государственными языками[8], так как основная масса бурят двуязычна. Устав Забайкальского края устанавливает, что «на территории Агинского Бурятского округа наряду с государственным языком[прим. 4] может использоваться бурятский язык»[9]. Устав Иркутской области устанавливает, что «органы государственной власти Иркутской области создают условия для сохранения и развития языков, культур и иных составляющих национальной самобытности бурятского народа и иных народов, традиционно проживающих на территории Усть-Ордынского Бурятского округа»[10].

Диалекты бурят и баргутов

Выделяют диалекты:

  • хоринский
  • сонголо-сартульский
  • североселенгинский
  • баргузинский
  • эхиритский
  • булагатский
  • аларский
  • унгинский
  • боханский
  • тункинский
  • окинский
  • нижнеудинский
  • новобаргутский
  • старобаргутский (на котором говорят баргуты Китая)[прим. 2].

Принцип дифференциации диалектов основана на особенностях грамматического строя и основного словарного фонда. В бурятском языке нет существенных различий, препятствующих взаимопониманию носителей разных диалектов.

Диалекты западных и восточных бурят испытали на себе влияние разных культурных традиций, что отразилось прежде всего на их лексическом составе.

Сонголо-сартульский диалект, будучи более позднего происхождения, образовался в результате смешения и (или) контактирования бурятских и халха-монгольских этнических групп. Последние расселялись к юго-востоку от восточных бурят начиная с XVII века. Некоторыми исследователями считается диалектом монгольского языка, а не бурятского.

Письменность

Эволюция бурятской письменности на примере заголовка газеты Буряад үнэн

С конца XVII века в делопроизводстве и религиозной практике использовалось классическое монгольское письмо. Язык конца XVII—XIX века условно именуется старобурятским литературно-письменным языком. Один из первых крупных литературных памятников — «Путевые заметки» Дамба-Даржа Заягийна (1768).

У западных бурят до Октябрьской революции делопроизводство велось на русском языке, и не самими бурятами, а первоначально присланными представителями царской администрации, так называемыми письмоводителями, старо-монгольской письменностью пользовалась только родовая знать, ламы и торговцы, имеющие торговые связи с Тувой, Внешней и Внутренней Монголией[11].

В 1905 году на основе старомонгольского письма Агваном Доржиевым была создана письменность вагиндра, на которой до 1910 года были напечатаны не менее десятка книг. Однако, вагиндра не получила широкого распространения. В эти же годы были предприняты первые попытки создания бурятской письменности на основе латинского алфавита. Так, в 1910 году Б. Б. Барадийном была издана брошюра «Buriaad zonoi uran eugeiin deeji» («Отрывки из бурятской народной литературы»), в которой использовался латинский алфавит (без букв f, k, q, v, w)[12].

В СССР в 1926 году началась организованная научная разработка бурятской латинизированной письменности. В 1929 году проект бурятского алфавита был готов. Он содержал следующие буквы: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ә ә, Ɔ ɔ, G g, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, R r, S s, Ş ş, T t, U u, Y y, Z z, Ƶ ƶ, H h, F f, V v[13]. Однако этот проект не был утверждён. В феврале 1930 года был утверждён новый вариант латинизированного алфавита. Он содержал буквы стандартного латинского алфавита (кроме h, q, x), диграфы ch, sh, zh, а также букву ө. Но в январе 1931 года официально была принята его изменённая версия, унифицированная с другими алфавитами народов СССР.

Бурятский алфавит 1931—1939 годов[14]:

A a B b C c Ç ç D d E e F f G g
H h I i J j K k L l M m N n O o
Ө ө P p R r S s Ş ş T t U u V v
X x[15] Y y Z z Ƶ ƶ ь[15]

В 1939 году латинизированный алфавит был заменён кириллицей с добавлением трёх специальных букв (Ү ү, Ө ө, Һ һ).

Современный бурятский алфавит:

А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж
З з И и Й й К к Л л М м Н н О о
Ө ө П п Р р С с Т т У у Ү ү Ф ф
Х х Һ һ Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы
Ь ь Э э Ю ю Я я

Буряты трижды меняли литературную базу своего письменного языка с целью приближения к живому разговорному языку. Наконец в 1936 году в качестве основы литературного языка на лингвистической конференции в Улан-Удэ был выбран h-акающий восточно-бурятский диалект, понятный и доступный для большинства носителей языка.

История языка

История бурятского языка традиционно делится на два периода: дореволюционный и советский, которые характеризуют коренные изменения социальных функций письменного языка, обусловленные сменой общественной формации.

Влияние других языков

Длительные контакты с русскими и массовое двуязычие бурят оказали влияние на бурятский язык. В фонетике это связано со звуковым обликом русизмов, советизмов, интернационализмов, которые вошли в литературный бурятский язык (особенно в его письменную форму) с сохранением звуковой структуры языка-источника.

Вместе с новыми словами проникли в заимствующий язык звуки [в], [ф], [ц], [ч], [щ], [к], отсутствующие в фонологической системе литературного бурятского языка и вносящие нечто абсолютно новое в звуковую организацию слова, в норму сочетаемости гласных и согласных. В анлауте стали употребляться согласные р, л, п, которые не употреблялись в начале исконных слов (встречались в заимствованиях из китайского и тибетского языков). Согласный п встречался в анлауте изобразительных слов и заимствований, но ранние заимствования с анлаутным п заменялись согласным б типа «пуд/бүүд», «пальто/больтоо».

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

В современном литературном языке имеется 27 согласных, 13 гласных фонем, четыре дифтонга.

Для фонетики бурятского языка характерен сингармонизм — палатальный и лабиальный (губной). Смягчённые оттенки твёрдых фонем употребляются только в словах мягкого ряда, несмягчённые оттенки твёрдых фонем — в словах с твердорядным вокализмом, то есть наблюдается сингармонизм согласных фонетического характера.

В отдельных говорах имеются фонемы к, ц, ч. Фонемы в, ф, ц, ч, щ, к в литературном языке употребляются только в заимствованных словах. Артикуляция этих согласных освоена в основном двуязычным населением.

Динамическое ударение падает на первый слог слова, музыкальное — на последний. Долгота гласных в оппозиции кратким выполняет смыслоразличительную функцию. Долгие гласные образовались в основном в результате выпадения интервокальных щелевых согласных.

Морфология

Бурятский язык относится к языкам агглютинативного типа. Однако встречаются и элементы аналитизма, явления фузии, разные типы удвоения слов с изменением их морфологического облика. Аналитически (с помощью послелогов, вспомогательных глаголов и частиц) выражаются некоторые грамматические категории.

Имя

В имени представлены категории падежа, числа и принадлежности.

Выделяются 7 падежей: именительный, родительный (генитив), дательно-местный (датив-локатив), винительный (аккузатив), орудийный (инструменталис), совместный (комитатив) и исходный (аблатив).

Единственное число имеет нулевую форму. Примерно третья часть бурятских нарицательных имён существительных употребляется во множественном числе. Существительные имеют следующие форманты множественности: -нар, -над, -ууд, -нууд, -гууд, -д, -тан, -шуул, -шууд с соответствующими алломорфами.

В 1-м лице мн. ч. личных местоимений различаются инклюзив (бидэ, бидэнэр/бидэнэд) и эксклюзив (маанар/маанууд). Эксклюзивная форма местоимения 1-го лица мн. числа употребляется редко.

Категория принадлежности имеет личные и безличные формы, которые наращиваются к падежной форме. Личное притяжание выражает принадлежность предмета обладателю, различаемому по лицам и числам.

  • Единственное число
    • 1 л. -м, -мни, -ни: ахам, ахамни (брат мой), гарни (рука моя)
    • 2 л. -ш, -шни: ахаш, ахашни (брат твой), гаршни (рука твоя)
    • 3 л. -нь, -ынь(иинь): ахань (брат его), гарынь (рука его)
  • Множественное число
    • 1 л. -мнай, -най: ахамнай (брат наш), колхознай (колхоз наш)
    • 2 л. -тнай: ахатнай (брат ваш), колхозтнай (колхоз ваш)
    • 3 л. -нь, -ынь(иинь): ахануудынь (братья их), колхозуудынь (их колхозы)

Частицы личного притяжания присоединяются ко всем падежным формам имен. Безличное притяжание указывает на общую принадлежность объекта и оформляется частицей «аа», присоединяемой к разным основам имён в форме косвенных падежей.

Прилагательное

Имена прилагательные-определения, как правило, не склоняются и не согласуются с определяемым ни в падеже, ни в числе; употребляются в препозиции. Различаются относительные и качественные прилагательные.

Глагол

Глагол имеет грамматические категории залога, вида, времени, наклонения, лица. Залог и вид охватывают всю систему глагола. Залоговые формы имеют словообразовательное значение и потому исследователи отмечают смешанный, лексико-грамматический характер категории залога.

Также существует личное спряжение и богатая система причастных и деепричастных форм.

Синтаксис

С точки зрения контенсивной типологии бурятского языка относится к номинативному типу языка. Типичная структура простого предложения: «субъект + объект + предикат». Определение предшествует определяемому, обстоятельство — сказуемому. Наиболее устойчивую позицию занимает определение, наиболее подвижно — обстоятельство.

Лексика

В бурятском немало заимствованных слов. Ранний пласт заимствований представляют тюркизмы, арабизмы и персидские слова, проникшие через посредство тюрков. Бытовая лексика в виде обиходных слов типа бал (мёд), таяг (костыль), термины животноводства, охоты, топонимы, этнонимы, термины родства были заимствованы устным путём при контактах протобурятских племён с тюркскими.

Отвлечённые понятия из области общественных отношений и культуры, религии проникли преимущественно письменным путём. Китаизмы занимают незначительное место. Они проникли через монгольский язык. Тибетизмы в основном представляют термины буддийской религии и материальной культуры, антропонимы, проникшие вместе с распространением буддизма среди бурят.

Маньчжуризмы и эвенкизмы относятся к обиходно-бытовой и промыслово-хозяйственной лексике.

Самый значительный пласт заимствований составляют русизмы, проникшие в начале устным путём, затем, начиная с XVII в., и устным и письменным способом. Ранние заимствования из русского языка значительно изменились под влиянием бурятской фонетики, что порой невозможно определить слова языка-исходника, например — бартаа — ворота, шаа[д/з]ниг — чайник, үйл[ин]сэ — улица, хилүүсэ / хүлюусэ / хулууша — ключ, замаг — замок, сулхооб / солхооб — целковый (рубль), хилээмэн — хлеб и многие другие.

Бурятская топонимия

Для бурятской топонимии свойственны как простые, так и сложные топонимы. Простые топонимы часто образуются от нарицательных терминов или родовых понятий, сложные (обычно это 2-х сложные топонимы) — от прилагательных и нарицательных терминов (или родовых понятий). Наиболее распространённые бурятские нарицательные термины: гол — ручей, мүрэн — река, нуур — озеро, уhан — вода, булаг — родник, дабаан — перевал, жалга — овраг, намаг — болото, аршаан — целебный источник и др.

Прилагательные часто показывают цвет, наиболее распространённые из них хара — чёрный, шара — жёлтый, также улаан — красный, сагаан — белый, хүхэ — синий (по отношению к растениям — зелёный) и др. Нередко они указывают на положение объекта в пространстве, например хойто — северный, урда — южный, баруун — западный, зүүн — восточный, на его качественные характеристики — ехэ — большой, бага — малый, нарин — узкий, үргэн — широкий и др. Иногда в бурятской топонимии встречаются числительные.

Часто топонимы образовываются с помощью суффиксов -та, -тай, -тэ, -тэй, -той — суффиксов, с помощью которых от существительных образуются прилагательные. Нередко встречаются уменьшительно-ласкательные суффиксы -хон, -хан, -хэн. В отглагольных топонимах суффиксы -са, -со, -сэ выражают действие, -аан, -оон — место действия, отглагольные суффиксы -гар, -гор, -гэр обычно присутствуют в топонимах, характеризующих рельеф. Для названий, образованных от родовых имён, характерны суффиксы -ууд, -нууд, -гууд, также -тан, -тон, -тэн[16][17].

Примечания

  1. 1 2 3 В Китае бурятский язык классифицируется как баргу-бурятский диалект монгольского языка.
  2. 1 2 3 Приведена численность с учётом баргутов, чей язык квалифицируется некоторыми исследователями как отдельный язык, но это бурятские ученые.
  3. Численность баргутов и бурят не может быть определена точно, так как в Китае они учитываются в составе монголов, а их язык квалифицируется как диалект монгольского языка; см. описание монгольского этноса Китая на официальном сайте Народного правительства Китая
  4. Имеется в виду государственный язык Российской Федерации, то есть русский — см. Статью 7, п. 4 Устава Забайкальского края

Источники

  1. Тодаева Б. Х. Монгольские языки и диалекты Китая. М., 1960.
  2. bua | ISO 639-3
  3. Перепись населения-2010
  4. Народы мира: историко-этнографический справочник / Гл.ред. Ю. В. Бромлей — М.: Сов. энциклопедия, 1988
  5. MultiTree:A Digital Library of Language Relationships. Buryat.
  6. Норжин Ц. Qagucin bargu qamig-a aca ireksen bui? // Social Sciences of Inner Mongolia. № 128. 2004. p. 99—105.
  7. Перепись населения Монголии 2010 года
  8. Конституция Республики Бурятия, статья 67
  9. Устав Забайкальского края. Принят Законодательным собранием Забайкальского края 11 февраля 2009 года, статья 108
  10. Устав Иркутской области (принят постановлением Законодательного собрания Иркутской области от 15.04.2009 № 9/5-ЗС), статья 17
  11. Окладников А. П. Очерки из истории западных бурят-монголов.
  12. Поппе Н. Н. Бурят-монгольское языкознание. — Л.: Изд-во АН СССР, 1933. — 119 с.
  13. Барадин Б. Вопросы повышения бурят-монгольской языковой культуры. — Баку: Изд-во ЦК НТА, 1929. — С. 33. — 36 с.
  14. Поппе Н. Н. Грамматика бурят-монгольского языка. — М.Л.: Изд-во АН СССР, 1938. — С. 12. — 268 с.
  15. 1 2 Буква введена в алфавит в 1937 году
  16. Топонимы — «язык земли» (топонимика Иркутской области) Методическое пособие. Бурятский пласт
  17. «Географические названия Восточной Сибири» // Мельхеев М. Н. (1969)

Литература

Словари

Первый большой словарь составлен сотрудником Бурят-Монгольского научно-исследовательского института культуры Константином Михайловичем Черемисовым (1899—1982) под редакцией Ц. Б. Цыдендамбаева.

  • Бурят-монгольско-русский словарь / Сост. К. М. Черемисов; Под ред. Ц. Б. Цыдендамбаева. — М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1951.
  • Русско-бурят-монгольский словарь / Под ред. Ц. Б. Цыдендамбаева. — М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1954. — 750 с.
  • Черемисов К. М. Бурятско-русский словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1973. — 804 с.
  • Бурятско-русский словарь / Л. Д. Шагдаров, К. М. Черемисов. М.: Бэлиг, 2006. Т. 1. 636 с.
  • Бурятско-русский словарь / Л. Д. Шагдаров, К. М. Черемисов. М.: Бэлиг, 2008. Т. 2. 708 с.
  • Шагдаров Л. Д., Очиров Н. А. Русско-бурятский словарь. — Улан-Удэ: Буряад унэн, 2008. — 904 с.

Ссылки