Сдобников, Вадим Витальевич

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Ефим Владимирович (обсуждение | вклад) в 21:31, 6 февраля 2021. Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сдобников Вадим Витальевич - (род. 21 октября 1962, Горький) - российский ученый-филолог, языковед, переводчик, доктор филологических наук, доцент.

Вадим Витальевич Сдобников
Дата рождения 2 октября 1962(1962-10-02) (62 года)
Место рождения Горький
Страна  Россия
Научная сфера переводоведение
Место работы НГЛУ, Союз переводчиков России
Альма-матер НГЛУ
Учёная степень доктор филологических наук
Учёное звание доцент
Научный руководитель Цвиллинг М.Я.
Известен как филолог, переводчик
Сайт lunn.ru/tutors/5677

Образование

В 1985 году окончил Переводческий факультет ГГПИИЯ им. Н.А. Добролюбова по специальности «Филология», квалификация "Переводчик-референт, преподаватель английского и испанского языков".

С 1988 по 1991 год – аспирантура на кафедре теории, истории и критики перевода МГЛУ. В 1992 году защитил диссертацию на соискание ученой степени кандидата филологических наук, научный руководитель - профессор М.Я. Цвиллинг.

В 2006 году в МГЛУ защитил диссертацию на соискание ученой степени доктора филологических наук, тема «Коммуникативная ситуация как основа выбора стратегии перевода».

Научная работа

Автор более 150 научных и научно-методических работ на русском и английском языках по теории, дидактике и практике перевода.[1]

Член редколлегий журналов «Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова», «Мосты. Журнал переводчиков»[2].

Педагогическая и административная работа в высшей школе

С 1985 года работает в ГГПИИЯ - НГЛУ им. Н.А. Добролюбова.

С 1985 по 1988 год - председателя профкома студентов ГГПИИЯ и преподаватель кафедры теории и практики перевода.

С 1994 года – доцент кафедры теории и практики английского языка и перевода. С 1992 года - заместитель декана, а с

2001 по 2006 г. - декан Переводческого факультета[3].

В настоящее время - заведующий кафедрой теории и практики английского языка и перевода[4].

Основные работы

  • Вузы и рынок: навстречу друг другу // Мосты. Журнал переводчиков. – 2014. – 3(43). – С.62-70.
  • Социальный перевод на перекрестке культур // Проблемы перевода, языка и литературы: Сборник научных кругов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Вып. 17. – Н.Новгород: НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2014. – С.72-80.
  • Принципы обучения переводу, или О чем еще не было сказано // Мосты. Журнал переводчиков. – 2015. – 1(45)/2015. – С.51-59.
  • Перевод – это вид языкового посредничества? // Проблемы теории, практики и дидактики перевода: Сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Вып. 18. Том 1. – Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2015. – С.89-99.
  • Перевод и коммуникативная ситуация: монография. – М.: ФЛИНТА; Наука, 2015. – 464 с.
  • Оценка качества перевода (коммуникативно-функциональный подход): монография. – М.: ФЛИНТА; Наука, 2015. – 112 с.
  • Определение перевода: коммуникативно-функциональный подход // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности. Вып. 3 (10). – Н.Новгород: ВГБОУ ВПО «НГЛУ», 2015. – С.76-84.
  • Инвариант перевода: миф или реальность? // Иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации: Мат-лы докладов VII Междунар. конф-ции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации», 25-27 февраля 2015 г. – Саратов: ИЦ «Наука», 2015. - С.197-208.
  • Обучение письменному переводу. Проблемы и задачи // Перевод в меняющемся мире: Мат-лы Международ. научно-практической конф-ции. 19-20 марта, г. Саранск. – М.: Издательский центр «Азбуковник», 2015. – С.334-340.
  • Теория перевода: коммуникативно-функциональный подход. Учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков. – М.: ВКН, 2019. – 512 с. (в соавторстве с К.Е. Калининым и О.В. Петровой).

Членство в организациях

Председатель Правления Союза переводчиков России[5][6],

Руководитель Нижегородского отделения Союза переводчиков России[7].

Награды

Благодарность Министерства общего и профессионального образования РФ (1997)

Почетная грамота Министерства образования и науки РФ (2012)

Примечания

  1. eLIBRARY.RU - Сдобников Вадим Витальевич - Анализ публикационной активности. www.elibrary.ru. Дата обращения: 6 февраля 2021.
  2. ВАДИМ ВИТАЛЬЕВИЧ СДОБНИКОВ. www.nauka-dialog.ru. Дата обращения: 6 февраля 2021.
  3. Сдобников Вадим Витальевич | НИЖЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ имени Н. А. Добролюбова. perevod-nglu.ru. Дата обращения: 6 февраля 2021.
  4. Сдобников Вадим Витальевич. Лингвистический университет. Дата обращения: 6 февраля 2021.
  5. Вадим Сдобников: «Перевод — это профессия, которой нужно учиться всю жизнь». Российский новый университет. Дата обращения: 6 февраля 2021.
  6. Контакты. www.translation-school.ru. Дата обращения: 6 февраля 2021.
  7. Регионы. rutrans.org. Дата обращения: 6 февраля 2021.