Сутта-нипата

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Wiedeking (обсуждение | вклад) в 05:51, 16 октября 2021 (Переводы на русский язык: Поскольку на Тхервада.ру опубликован совсем другой перевод, адрес изменен на Дхамма.ру). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Перейти к шаблону «ПалийскийКанон» Палийский канон
    Виная-питака    
   
                                       
Суттавибханга Кхандхака Паривара
               
   
    Сутта-питака    
   
                                                      
Дигха никая Мадджхима никая Самъютта никая
                     
   
   
                                                                     
Ангуттара никая Кхуддака никая
                           
   
    Абхидхамма-питака    
   
                                                           
Дха Виб Дха Пуг Кат Ямака Паттхана
                       
   
         
 

«Сутта-нипата» — буддийский текст, сборник сутр в составе «Кхуддака-никаи», последней части «Сутта-питаки», являющейся второй «корзиной» «Трипитаки».

В целом памятник состоит из 1149 стихотворных сутр, имеется несколько прозаических фрагментов. Внутри него выделяют пять частей, или вагг:

Текст является компиляцией материалов из разных источников, при этом некоторые его фрагменты могут быть отнесены к древнейшим из известных нам образцам буддийской поэзии[1]. Также последние две вагги упоминаются по названию в других палийских канонических и санскритских текстах, при этом приводимые в них цитаты из «Сутта-нипаты» совпадают с известным нам текстом. Древний возраст Аттхаки и Параяны подтверждается и тем фактом, что «Ниддеса», комментарий на эти две вагги, был составлен достаточно рано, чтобы быть уже включённым в Палийский канон. Индивидуальные сутры из остальных вагг были найдены в ряде санскритских текстов других традиций, что подтверждает их древний возраст[2].

Сам факт комментирования «Ниддесой» только двух отдельных вагг (с добавлением одной из сутр) и обособленное существование некоторых сутр памятника в разных традициях подтверждает предположение о том, что во времена составления комментария как единого текста «Сутта-нипаты» ещё не существовало[2].

Переводы на русский язык

    • Н. И. Герасимов сделал перевод Сутта-нипаты в 1899 г., с незначительной редакторской правкой он опубликован на Дхамма.ру
печатные издания

Переводы на английский язык

Примечания

  1. K. R. Norman. Pali Literature. — Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1983. — С. 63.
  2. 1 2 K. R. Norman. Pali Literature. — Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1983. — С. 64.
  3. Издание, с пометами, сохранилось в личной библиотеке Л. Н. Толстого в Ясной Поляне. — См.: Джаянанда дас. Толстой и Веды. Неизвестное об известном. — М., 2000. — 188 с. — (Веды и мировая культура). — ISBN 5000037847; Бурба Д. В. Зеркало русского индуизма. Неизвестный Лев Толстой. — М.: София, 2006. — 288 с. — ISBN 595500579X